— Ты ведь сдал дом, я права? — настаивала Лайза.

— Да, но…

— Похоже, какому-то индийскому великану.

Некоторое время Томас молча смотрел на нее, но потом проблески понимания мелькнули в его взгляде, и слабый румянец появился на щеках.

— Ах, этот… наверное, это был Рави Чанд. Но он — не твой новый жилец. Он… это дворецкий твоего нового жильца. Ну, того… м-м, джентльмена… В общем, тот джентльмен, который поселится там ненадолго, англичанин с головы до ног. Он недавно вернулся из долгого путешествия по Индии и не позаботился заранее о жилье здесь.

— В самом деле? — Лайза пытливо смотрела на Томаса. Господи, да он покрылся потом, словно боролся за свою жизнь!

— Он заговорил со мной случайно несколько дней назад, — Томас делал вид, что занят бумагами на столе. — Он остановился в отеле «Фэнтон» на Сент-Джеймс-стрит и просто попросил найти временное жилье, пока он не подыщет себе что-нибудь подходящее. Он будет совсем необременительным жильцом, уверяю тебя. Думаю… думаю, — запнулся он и заключил твердым голосом: — Ты не в обиде, что я взял на себя право разрешить ему, не посоветовавшись предварительно с тобой?

— Нет, конечно нет, — успокоила его Лайза. — Ты же часто поступал так и раньше. Ты ведь знаешь этого человека, да, Томас? У него большая семья? Я зайду к ним, как только они немного обживутся, — у них, наверное, не так-то много знакомых здесь после стольких лет отсутствия? Как зовут моего нового жильца?

Опять Томас медлил с ответом, и на лице его появилось странное выражение.

— Знаешь, Лайза, оно покажется тебе знакомым, потому что…

Они уже дошли до части дома, отведенной для приемной, и какая-то пожилая дама, видимо, ждавшая аудиенции, встала и поздоровалась с Томасом. Лайзе показалось, что, повернувшись к женщине, он явно почувствовал облегчение.

— Ах, вот и вы, мистер Харкот, — голос дамы был под стать резкости черт ее лица. — Я сижу здесь битый час, дожидаясь, когда вы меня примете, и все это время наблюдаю, как вы вне очереди забираете к себе в кабинет все новых и новых людей. — Она быстро окинула взглядом Лайзу. — Мое время строго ограничено, и я позволю себе настоять, чтобы вы приняли меня немедленно.

— Миссис Беддоуз! — Лайзу позабавило, что в его голосе не было ничего, кроме приятного удивления. — А я и не знал, что вы меня дожидаетесь. Я думал, что наша встреча назначена на более поздний час, но, похоже, я ошибся.

Он повернулся к Лайзе и едва заметно ей подмигнул.

— К сожалению, вынужден откланяться, леди Элизабет. Уверен, вы не хотите, чтобы я причинил новые неудобства одному из моих самых важных и ценных клиентов. Миссис Беддоуз и так потеряла много времени впустую.

Лайза улыбнулась понимающе и с легким кивком все еще недовольной миссис Беддоуз вышла из конторы Стэнхоупа, Финча и Харкота.

У нее были кое-какие мелкие дела в Сити, и к тому времени, как она подъезжала назад к Беркли-сквер, день был уже в полном разгаре. Когда она вышла из ландо, у входа в соседний дом остановился стильный парный двухколесный экипаж, и Лайза замешкалась, с интересом рассматривая сидящего в нем господина.

Должно быть, это их новый жилец, подумала Лайза, и хотя тот был высоким мужчиной, все, что ей удалось рассмотреть, когда он отдал свой хлыст угодливо смотревшему на него ливрейному груму и приготовился выйти наружу, — это элегантную бобровую шапку и высокий по моде воротник утепленного пальто. Он был один. Наверное, его жена была уже дома, хлопоча, чтобы все было готово к приезду ее господина.

Она пошла вперед, чтобы догнать незнакомца, который подходил к дому.

— Извините, сэр, — начала она. — Быть может, я вас чуть задержу…

Фраза повисла в воздухе, когда Лайза уставилась в смятении на красивое лицо, резко обернувшееся к ней. Словно во сне она увидела огонек узнавания в его зеленых глазах, и до боли знакомая улыбка тронула его прекрасно очерченный рот.

— Чад! — Лайза чуть не задохнулась от изумления, и сердце ее бешено заколотилось при звуках его имени, слетевших с ее губ.

Глава 2

— Лайза! — Чад произнес ее имя с не меньшим удивлением, чем она сама. Какое-то время он стоял и смотрел на нее, словно соображая, не галлюцинация ли это, потому что ее лицо неизменно стояло у него перед глазами с тех пор, как он впервые сошел на землю Англии в Портсмуте.

Боже правый, да она стала еще красивей, чем он ее помнил! Шесть лет, прошедшие с того дня, как он видел ее в последний раз, — тогда она отвернулась от него, и даже спина ее, казалось, источала ярость и презрение, — словно еще больше отточили безупречную правильность черт ее лица. Изящные контуры ее стройного легкого тела были все такими же обольстительными, как и прежде, и пока он смотрел на нее, его постепенно охватывало все то же знакомое ощущение, что он беспомощно тонет в глубине ее неповторимых глаз. Как странно, думал он, что на свете есть столько голубоглазых женщин, но ни у одной из них он не встречал столь богатого оттенками фиалкового цвета, густого и свежего; его насыщенность могла меняться в зависимости от того, что таилось в тот момент в ее глазах: искрометное озорство, теплота, от которой просто таяло его сердце, или леденящее презрение.

Дьявол! Чад резко одернул себя. Он прожил столько мучительных месяцев в Индии, пытаясь изгнать из души ее образ. Он окунулся в работу почти с безумной яростью, и результаты, в смысле чувств и финансов, были вполне удовлетворительными. А теперь, полюбуйтесь-ка на него: вот он стоит, стиснув ее руку, и смотрит на нее, разинув рот, как лопоухий мальчишка.

Долговязый олух.

А для Лайзы окружающий мир будто провалился в тартарары от его прикосновения, и неожиданно она осталась с ним наедине — в какой-то особой, несуществующей вселенной. Если б ее спросили, она не смогла бы ответить, как долго они стояли вот так, застыв и как бы растворяясь друг в друге, но наконец она совладала с собой и высвободила свою руку, надеясь, что он не заметит краски, сгустившей ее нежный, тонкий румянец.

Она посмотрела по сторонам — ее почти изумило, что Беркли-сквер казалась абсолютно нормальной, обычной. Не было трубного гласа, и пропасти не разверзлись на уютных дорожках. Лошади и коляски, коты, собаки и прохожие преспокойно продолжали скользить мимо, словно ничего не произошло и мир только что не потрясло до основания невероятное чудо.

Она покачала головой, говоря себе: не выгляди глупо, и опять повернулась к Чаду, стоявшему по-прежнему неподвижно и смотревшему на нее так неотрывно и ошеломленно, как будто он увидел существо из иных миров.

— Лайза, — проговорил он опять, но уже мягче. — Я… я не ожидал увидеть тебя так скоро после… ну, в общем… это все так… так неожиданно…

Он не изменился, подумала Лайза. По крайней мере, не так, чтобы невозможно было его узнать. Черты его лица, и прежде очень индивидуальные, теперь стали почти резкими и жесткими. Его темные волосы чуть посветлели там, где их опалило жаркое солнце Индии, и чистые, ясные, цвета морской волны глаза сверкали ярче на фоне бронзовой кожи. Он выглядел так, будто все это время отъезда из Англии провел в приключениях на южных морях.

— Да, — кивнула Лайза, едва дыша. Ей так хотелось приказать своему пульсу биться ровнее, чтобы покончить с этой нелепой внутренней дрожью. — Удивительней не бывает, но это не совсем случайно. Мы теперь соседи, посмотри… — Она указала на дверь ее собственного дома.

Чад непонимающе посмотрел на нее.

— Да, но я поселился здесь через Томаса Харкота. Конечно, он не мог… — он запнулся. — При всем огромном количестве домов, сдаваемых в Лондоне внаем, — очень странно, что я оказался по соседству с тобой.

Его тон был отрывистым и непонятным, и Лайза глубоко вдохнула, прежде чем заговорить.

— Оставим это на совести Томаса, так как ничего не знаем… Но результат оказался неожиданным: должна тебе сообщить, что я не только теперь твоя соседка, но и хозяйка этого дома.

Чад ничего не сказал. Какое-то время он просто стоял и смотрел на нее. Лайза заметила, как растущий непонятный гнев проступал в его взгляде.

— Но почему ты… — начал Чад, но неожиданно замолчал.

Лайза застыла на месте. Да как он смеет даже предположить! Неужели он вообразил, что она могла сговориться со своим поверенным, который был другом им обоим, чтобы тот вселил его в соседний с нею дом!

— Томас сдал вам дом без моего ведома, мистер Локридж. И если вы передумали, я буду более чем счастлива аннулировать любой контракт, который вы с ним заключили.

Краска залила бледные щеки Чада.

— Извини. Мне просто показалось странным, что…

— Довольно, — отрезала Лайза. — А теперь, если вы меня извините, я должна идти.

Она резко повернулась, но уйти ей не удалось. Ее остановило появление матери и сестры, которые шли пешком, делая визиты по соседству.

— Лайза! — воскликнула Чарити, бросаясь к ней. — Ты только что вернулась из Сити?

Она с явным любопытством перевела взгляд на высокого господина, вероятно, только что говорившего с сестрой.

— Так это наш новый сосед?

Прежде чем Лайза смогла собраться с ответом, глаза Чарити раскрылись шире — она его узнала.

— Господи, да это ведь Чадвик Локридж, правда? Мама, посмотри! — восторженно и громко говорила она. — Ты только посмотри, кто наш сосед!

Леди Бернселл, чинно подошедшая к ним, протянула Чаду руку. Когда он галантно склонился над ней для поцелуя, она воскликнула:

— Как, мистер Локридж, я даже не слышала, что вы уже вернулись в Англию из… из Индии. Как это могло случиться?

Она метнула поверх склоненной головы Чада короткий резкий взгляд на Лайзу, стоявшую молча, и замешательство Лайзы возросло.

— Вы уже позавтракали? — выпалила Чарити, не обращая внимания на умоляющие, полные муки глаза сестры. — Может, присоединитесь к нам?

Чад посмотрел на леди Бернселл, которая кивком подтвердила приглашение. В сущности, это было уже ее собственным молчаливым приглашением — вежливым, но не очень сердечным. После секундного колебания он принял его с соответствующими выражениями благодарности, и все четверо вошли в городской дом Рашлейков.

За легким ленчем из холодного мяса и салата лишь возбужденная болтовня Чарити и более сдержанные замечания Летиции разгоняли молчание, время от времени повисавшее в столовой. Лакей с таким же успехом мог наложить Лайзе вареных корсетных кружев, потому что она изящно и молча гоняла еду по тарелке, а вовсе не ела. Голова ее была напряженно склонена, она все время ощущала на себе взгляд Чада, тайком изучавшего ее. Его ответы на попытки Летиции завязать светскую беседу были поначалу односложными, но постепенно ее милое обхождение настоящей леди возымело свое действие, и его ответы стали пространнее.

— Нет, миледи, многие мои друзья летом бросали все свои дела в Калькутте и спасались в более прохладных горных областях, но мои деловые интересы были сильнее моего чихавшего от пыли носа. Даже и не знаю, как я буду чувствовать себя летом в Лондоне после столь долгого отсутствия.

— Но разве вы никогда не забирались в джунгли? — щебетала восторженно Чарити. — Вы когда-нибудь видели слона?

— Разумеется, — ответил со смехом Чад. — Мне довелось подружиться с махараджей Чатипура — я обязан этим одному моему деловому знакомству. Он был страстным любителем охоты на тигров и часто приглашал меня составить ему компанию. И, конечно, слон был наиболее удобным средством передвижения во время этих воинственных вояжей.

Словно издалека Лайза слышала взрывы смеха Чарити, когда Чад описывал поездки под балдахином на спине слона. Она подняла голову и поймала на себе проницательный взгляд матери, и ее будто окатили ледяной водой. Господи, она ведет себя как влюбленная школьница! Она уже давным-давно пережила и оплакала свое мучительное прощание с чувствами к Чаду и вовсе не собирается выглядеть так, словно она в трауре после их недавней болезненной встречи.

— Расскажите нам, мистер Локридж, — сказала она легким, слегка скучающим тоном, — о вашем необычном слуге. Я случайно заговорила с ним сегодня утром.

В первый раз со времени их спонтанного поединка он прямо взглянул на нее, и как будто электрический разряд проскочил между ними, вызывая чувства, в которых Лайза упорно отказывалась признаться себе. Его изумрудно-зеленые глаза казались спокойными, но на лице появилась улыбка.

— Так вы уже повстречались с Рави Чандом? Впечатляет, правда? Колоритное зрелище. Он был со мной почти все время, пока я был в Индии, и, можете себе представить, он сам настоял, чтобы я взял его с собой на «этот басурманский остров».

— Если я правильно поняла Томаса, ваше проживание на Беркли-сквер будет временным? — спросила Лайза, уже представляя себе кое-какие проницательные вопросы, которые она задаст своему поверенному при их завтрашней утренней встрече.