– Как называется это место? – спросила Розамунда, когда их отряд въехал на грубый каменный мост, перекинутый через реку.
– Кажется, это пустошь Бингли. Видишь тот пригорок? Оттуда уже должен быть виден Тэдкастер. Впрочем, это не так уж важно, уверен, что мы встретим наших солдат гораздо раньше. С крутого берега узкая дорожка вильнула вниз, прячась в густых зарослях дрока. Теперь перед путниками расстилалась огромная поросшая травой и вереском равнина, сплошь в огромных валунах, – казалось, их рассыпал здесь какой-то гигант. По преданию, великан Бингли расшвырял их, рассердившись на свою прекрасную пленницу, которая сбежала к своим родителям, не пожелав остаться с ним, с могущественным волшебником. Розамунду ничуть не удивляло, что местные жители искренне верят, что в этих диких местах обитают всякие ведьмы, великаны и прочая нечисть. А лес между тем подступал все ближе, тропка стала совсем узкой, и вскоре им пришлось ехать по одному. Чем больше они углублялись в низину, тем чаще попадались им рощи, тем они были гуще. На дорожке блеснула лужа, путники придержали коней, и в то же мгновение над их головами пронеслась стрела и вонзилась в вверх повозки. Всадники метнулись в сторону, но было поздно: с обеих сторон их окружили, основная же часть банды накинулась сзади. Их главарь держался в седле очень неуверенно, – видно, ездить верхом ему почти не доводилось.
Розамунде показалось, что ее снова настиг давний кошмар… ей сделалось нехорошо. Она пригляделась к главарю, который был на голову выше своих подчиненных, и, хоть он прикрывался мешковиной, Розамунда сразу узнала эти могучие плечи и кукурузно-желтые волосы.
– О, Пресвятая Богородица, – с тихим стоном пролепетала она. Это был не кто иной, как Стивен.
– Сдавайся, Рэвенскрэг, – крикнул Стивен, преграждая им тропу. Его головорезы – кто с топором, кто с дубиной – встали полукругом.
– Мы мирные путники. Как ты смеешь нас задерживать? – строго сказал Генри, надеясь, что этот мужлан не посмеет спорить с дворянином. Он не узнал Стивена, полагая, что на них напала кучка отбившихся от вражеского войска дезертиров.
– А так и смею, ибо на то воля самого Господа. Божий посланник явился мне и открыл, что ты поедешь этой дорогой, – ответил Стивен, пытаясь вырвать из рук Генри поводья.
Генри продолжал увещевать их, разыгрывая из себя простого странника. Оборванцы не тронулись с места. И тогда Генри потянул вожжи назад – вся свора тут же на него накинулась, стаскивая его с седла… послышались вопли и проклятия – это Генри наконец пустил в ход своей кинжал.
Розамунда, не дожидаясь, когда и ее начнут стаскивать, спрыгнула на землю сама, колени ее дрожали. Она осмелилась посмотреть на Стивена. Вид у него стал еще более диким, чем прежде. Отросшие волосы спутаны, на щеках щетина. Несколько передних зубов было выбито – вероятно, при последних дорожных набегах. Однако он будто и не замечал, как он отвратителен, и одарил ее своей по-детски доверчивой улыбкой.
– Розамунда, любовь моя, я знал, что ты вернешься ко мне, – нежно пробормотал он, погладив грязной ручищей прядку ее волос, выбившуюся из-под капюшона. – Я всегда знал, что Мы предназначены друг дружке. Сам Господь вел меня к тебе.
Необычайная набожность Стивена, ранее совершенно ему не свойственная, говорила о том, что разум его еще более помутился. Розамунда увидела, что Генри наконец узнал ее бывшего жениха. Она хотела подойти к Генри, но бандиты не пустили ее.
– И что же ты хочешь с нами сделать? – спросил Генри, отчаянно пытаясь удержаться на ногах, – его со всех сторон толкали, заставляя его войти в лес. – У нас нет ни денег, ни драгоценностей. – На самом деле он знал, что самое ценное его сокровище снова в руках Стивена.
Головорезы попытались ухватить под уздцы Диабло, но тот взвился на дыбы, дико поводя глазами и сотрясая воздух громким ржанием. Стивен бешеным голосом кричал, чтобы жеребца успокоили, но его подручные слишком боялись угодить под мощные копыта.
Дайте я сам его поведу, – предложил Генри, опасаясь, что его любимого коня изувечат.
Стивену очень не хотелось подпускать его светлость к коню – боялся, что Генри ускачет, но еще больше он опасался испортить такого дорогого жеребца.
– Так и быть, но она поедет со мной, – сказал он, спрыгнув с лошади и помогая Розамунде сесть в его седло.
Розамунда вся задрожала – будто к ее горлу притронулись холодным острием ножа. Так ли все еще сильна любовь Стивена, чтобы удержать его от насилия?
Генри тоже не знал, что на уме у этого детины. Во всяком случае, сам он не должен рисковать безопасностью Розамунды… Оставив все мысли о том, чтобы вырваться из лап этих оборванцев, Генри успокоил Диабло и повел его к разбойничьему лагерю, все время тайком наблюдая за Розамундой. Пока ее никто не обижал.
– Долго же я ждал этого часа, Генри Рэвенскрэг, – сказал Стивен, спрыгивая наземь, прямо на молоденькую древесную поросль. Тут же неподалеку располагались незатейливые грубые шалаши и кострище, где разводили огонь и готовили еду.
– Ну так что же ты намерен с нами сделать? – снова спросил Генри.
Стивен ухмыльнулся такому простодушию и, отхлебнув из кружки порядочный глоток эля, решил уточнить вопрос пленника:
– Это с тобой что ли? Тебя, ясное дело, прикончу, а с нею лягу спать.
Его дружки одобрительно захохотали над столь кратким и исчерпывающим ответом.
– Тогда тебе придется начинать с меня, – сказал Генри.
– Я так и собирался. Слышали вы все? Чтобы никто его не трогал – я сам с ним расправлюсь, – угрожающе рявкнул подчиненным Стивен, при этом лицо его исказилось зверской гримасой. – Если кто ослушается – сразу перережу тому глотку.
Все замычали, соглашаясь, совершенно не понимая, что за очередная блажь пришла в голову их вожаку. Те, кто кочевал со Стивеном довольно долгое время, сразу признали пленников и были весьма озадачены тем, что он преследует этого дворянина и его леди. Им, конечно, было невдомек, что кроется за этим долгим Преследованием.
– Ты собирался биться со мной до смерти? – спросил Генри, одновременно мелкими незаметными шажками подбираясь к повозке с оружием и предостерегающе махнув своему юному оруженосцу – чтобы тот не вздумал проявлять какое-нибудь роковое геройство.
– Можно и побиться, коли желаешь. А могу и сразу перерезать тебе горло – и тебе, и мне меньше тогда будет хлопот, – осклабился Стивен, с удовольствием слыша одобрительные возгласы зрителей, и не подозревавших, что у их главаря так здорово подвешен язык. – Конец-то все равно будет один: ты помрешь. Для того меня и направил к тебе небесный посланник. Он благословил меня, ты понял, Генри Рэвенскрэг? Я, Стивен из Форджа, избран Господом для того, чтобы покончить со злом, коим полна твоя жизнь.
Его последние слова были встречены дружным молчанием, а только что гоготавшие оборванцы с опаской отступили в тень деревьев. Посланник, о котором толковал Стивен, скорее смахивал на мертвеца, но никак не на Божьего ангела… И с того дня, как этот самый посланник попался им на пути – этак с недельку назад, – они только и знали, что рыскали по всем дорогам, ведущим от Йорка к Тэдкастеру, – подстерегали жертву. Стивен, тот вообще забывал и про еду, и про питье, все думал о своем высоком предназначении.
– Оно, конечно, неплохо было бы тебя помучить, – продолжал витийствовать Стивен, помешивая палкой костер, – к примеру, сжечь – чтобы ты понял, чья теперь взяла.
Розамунда в ужасе вскрикнула, но ее ударом заставили умолкнуть. Стивен тут же с проклятиями накинулся на грубияна, посмевшего это сделать, и свирепым голосом напомнил: «Тот, кто посмеет хоть пальцем прикоснуться к этой женщине, будет иметь дело со мной, со Стивеном».
– Ты, конечно, можешь меня сжечь, но это не самый удачный способ доказать ей, что ты лучше меня, – сказал Генри. – А ведь ты хочешь убедить меня, что ты сильнее и более достоин любви Розамунды, я верно тебя понял?
Сбитый с толку этим витиеватым вопросом, Стивен пристально посмотрел на своего пленника:
– Ну да, само собой хочу. А нынче мне само небо помогает – совсем как это было с Давидом, когда он сразился с Голиафом.
Генри саркастически усмехнулся:
– Ты забыл одну подробность: Давид выиграл в честном бою. Дай и мне шанс. Сразимся как подобает – оружием. Если тебе самим небом предназначено победить меня, тебе вообще нечего бояться, – увещевал его Генри, хотя противник был много его сильнее и выше. Однако Генри точно знал, что мечом он владеет несравнимо лучше, чем этот мужлан.
Озадаченный, Стивен все силился понять своим затуманенным умом, как ему следует отнестись к предложению этого дворянчика. Его подчиненные призывали его поторапливаться, поскольку их разведчик принес весть, что сюда движутся вооруженные отряды. Если это войско ланкастерцев, то оно наверняка отрежет отряд Стивена от главных сил Йорка, собранных у моста Феррибридж.
В нетвердом сознании Стивена Розамунда все еще пребывала в образе непорочного прекрасного ангела, которого этот злодей заполучил в рабство исключительно благодаря своим грязным деньгам. Вот он стоит перед ним, насмешничает, волосы что сажа и лицо тоже темное… Стивен уже не сомневался, что перед ним ожившее исчадие ада. Он провел рукой по глазам – в голове его зазвучала небесная музыка… вроде бы арфы, впрочем, он не знал, как именно звучат арфы. К этим нежным звукам присоединился рев труб, явно возвещавший приближение еще одного небесного посланника.
Розамунда как будто читала мысли, роившиеся в больной голове Стивена, она рванулась вперед, чтобы предостеречь Генри, но ее оттащили назад и, притиснув к повозке, спутали ей веревкой ноги – чтобы не вздумала убежать. А противники уже готовились к схватке.
Стивен медленно вытащил из-за пояса огромный, с широким лезвием нож и оценивающе пригляделся к лорду. Потом мельком взглянул на его перепуганных спутников – похоже, это всего-навсего слуги, причем безоружные. Стивен решил, что непременно их отпустит, – вот только прикончит быстренько их хозяина. Статус небесного избранника обязывал: Стивен готов был проявить столь несвойственное ему великодушие, чувствуя себя истинным христианином. Как только его осенило это благое решение, небесные трубы зазвучали громче, как бы поощряя его. Стивен видел, как его товарищи трусливо переглядываются и все чаще всматриваются в пустошь, лежащую над поросшей лесом низиной, проверяя, не показалось ли уже неведомое войско. Жалкие людишки, глупцы. Им Стивена не понять, и уж тем более нипочем не увидеть никогда Божьих вестников. Стивен улыбнулся, явственно ощущая, как над ним простерлась Божья десница. Он приказал своим головорезам вернуть дворянчику его меч и кинжал.
Противники, пружинисто пригнувшись, принялись кругами ходить друг возле друга, выискивая, куда вонзить кинжал. Генри был более ловким, его меч много раз уже почти настигал Стивена, но этот детина был чудовищно силен и весьма сноровисто отражал выпады Генри своим тесаком. И вдруг Рэвенскрэгу все же удалось кольнуть Стивена в плечо – бой был начат.
Стивен тут же со звериным рыком подскочил к нему, Генри стал отступать назад, не ведая, что сзади лежит груда булыжников, и, когда Стивен оттеснил его еще дальше к деревьям, он споткнулся и выронил меч. В мгновение ока великан повалил его на землю, и они сплелись в яростной драке, барахтаясь в грязи. Биться врукопашную, конечно, намного легче было Стивену, с его кулачищами. Однако Генри все-таки сумел перекатить противника на спину и оказаться наверху, и одновременно выхватить кинжал, резким ударом отбросив в сторону огромную ручищу Стивена. Генри нацелил острие прямо ему в живот. От испуга Стивен ослабил хватку, Генри тут же этим воспользовался и вскочил на ноги. Меч его валялся совсем рядом, ибо устрашенные угрозами своего главаря бандиты не смели прикасаться ни к Генри, ни к его оружию.
Почувствовав в руке привычную тяжесть верного своего защитника, Генри воспрял духом. Молниеносным взмахом он ранил Стивена в плечо – тот выронил тесак, отлетевший далеко в сторону. Зарычав от ярости, Стивен ринулся к Генри, не обращая внимания на кровь, хлынувшую из раны. Радость переполнила его, когда он увидел, что бархатный рукав лорда тоже насквозь пропитан кровью. Это зрелище удвоило его силы…
«Скоро от проклятого Рэвенскрэга останется одно мокрое место», – подумал Стивен.
– Ну вот, милашка, если эти двое прикончат друг друга, я заберу тебя себе, – сказал один из мучителей Розамунды, с азартом глядя, как сражающиеся, снова сцепившись, катаются по земле.
Розамунда вся затрепетала, в ужасе отворачиваясь, чтобы не видеть щербатой бандитской ухмылки, моля Господа избавить ее от этой участи.
За деревьями послышался звук боевых рожков и конский топот. Разбойники сразу всполошились и бросились к лошадям – кто к своим, кто к лошадям слуг Генри, и были таковы. Те же, кому не хватило лошадей, бросились, сверкая пятками, в чащу. Обернувшись, Розамунда увидела большой отряд конников. На знаменах была вышита… решетка ворот. Она зажмурилась, решив, что ей просто показалось. Но нет, на реющих шелковых знаменах был вышит герб лорда Аэртона. Благодарение Господу! Им и на этот раз сопутствовала удача!
"Украденная роза" отзывы
Отзывы читателей о книге "Украденная роза". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Украденная роза" друзьям в соцсетях.