— Прошу тебя, выполни мою просьбу!

— Какую? – насторожился Джек.

Ему показалось, что он догадывается, о чём пойдёт речь. И он не ошибся.

— Освободи Андре. Отпусти его. Я ведь благодаря ему здесь.

— Воистину так, – поневоле согласился Джек. – Но вашу просьбу я не исполню. Это невозможно.

— Но почему! Сделай это ради меня!

Элиза тут же пожалела о своих словах, но ради Андре она должна была попытаться выпросить ему прощение у Джека.

— Ты любишь его? – холодно и требовательно спросил Джек.

— Нет! – мотнула головой девушка. – Нет!

— Хотите знать правду, мисс Элизабет? Почему я не могу исполнить вашу просьбу, даже если захотел бы? – спросил он странно.

— Буду весьма признательна вам за правду, граф, – смело посмотрела она на него.

— Маркиза здесь нет. Помните письмо, которое я заставил вас написать? Я отправил Андре отвезти его баронессе. Полагаю, он скоро вернётся. И если будет достаточно вежлив, я даже позволю вам увидеться. Вы бы хотели этого?

— Да, – Элиза полными слёз глазами смотрела на Джека. – Спасибо тебе.

У неё больше не было сил злиться и обижаться на него. Он был по-своему прав, и Элиза это признавала. Ей сейчас хотелось быть слабой и беззащитной, полностью довериться Джеку и забыть обо всём на свете. Она так и сделала. И тихо заплакала у него на груди. Джек нежно обнял девушку и поцеловал её волосы.

— Ради тебя, любовь моя. Ради тебя, – прошептал он, надолго завладевая её губами, тут же вернувшими ему поцелуй.

— Могу ли и я попросить вас, мисс Элизабет? – спросил он много позже.

— О чём же?

Несмотря на улыбку Джека, ей было тревожно.

— Я хотел бы снова услышать, как вы поёте.

— Вам, граф, придётся мне подыграть, – улыбнулась она в ответ.

— Иначе и быть не может, госпожа графиня.

— Сейчас? – оглянулась девушка.

Фортепиано было в другой гостиной, а Элизе не хотелось покидать объятья возлюбленного, но  Джек разгадал её мысли.

— У нас для этого впереди вся жизнь, любовь моя.

И тут же засмеялся, заявив, что им придётся выйти к обеду.


* * *

Элиза, молчаливая, улыбающаяся и счастливая, сидела напротив Джека. Леди Сьюзен, не решившаяся потревожить уединение влюблённых, пришла к выводу, что они помирились, и ей следует поговорить чуть позже с сыном.

— Какие у тебя намерения в отношении этой девушки? – напрямую спросила графиня.

— Такие же, как и прежде, матушка, – не промедлив, ответил Джек, – я женюсь на ней. Её согласием я уже заручился. В согласии её тетушки я не сомневаюсь.

— Тебя не волнует её приданое? Вернее, его отсутствие?

Джек рассмеялся, припоминая давний разговор с Элизой.

— Неужели мы так бедны, что я должен жениться на богатой наследнице? Элизабет ждёт моего ребёнка, она любит меня. Никакого другого приданого мне не нужно, – решительно заявил Джек. – Или я должен обречь своего ребёнка на клеймо незаконнорождённого? – сдержанно, но сердито проговорил он. – Так должен поступить сын Джека Лэнгли? – прошептал он на ухо матери.

Леди Сьюзен печально посмотрела на сына.

— Джонни! Я просто хочу, чтобы ты не ошибся в своём решении. И в этой женщине.

— Это единственная женщина, с которой я хочу прожить свою жизнь. Видеть каждый день, засыпать и просыпаться с ней в одной постели.

Джек вдруг усмехнулся.

— Или я хочу слишком многого от жизни?

Леди Сьюзен вздохнула, обняла лицо сына ладонями и поцеловала его в лоб, благословляя.

— Устроим свадьбу как можно скорее. Это вызовет сплетни, но ведь у нас нет выбора, – рассудила она.

Джек нахмурился, чуть помолчал и снова усмехнулся.

— Если кому-то так важны приличия, мы всегда сможем снова солгать. Например, скажем, что мы поженились ещё во Франции. А поскольку здесь этот брак будет считаться недействительным, мы венчаемся в английской церкви. Поэтому церемония будет скорее скромной, – рассуждал в ответ Джек. – А желающим посплетничать мы заткнём рот самым грандиозным торжеством в Данфорд-холле.

Леди Сьюзен кивнула, соглашаясь.

— Впрочем, – договорил он задумчиво, – я бы не стал решать что-то окончательно, не поговорив с Элизабет и баронессой Стэнтон.

И леди Данфорд снова не могла не согласиться с сыном.


* * *

Пожелав матери доброй ночи, Джек вернулся к ожидавшей его Элизе. Уставшая, сонная, она расчёсывала волосы, сидя на краю кровати.

— Вы окончательно погубите мою репутацию, лорд Данфорд, – в шутку упрекнула она его.

Джек сел рядом, глядя в глубину её глаз. Он сдвинул брови, но Элиза знала, что он всего лишь серьёзен, а не сердит или зол.

— Что-нибудь случилось? – вынужденно спросила она.

Не сдержав желания, Джек долго целовал девушку.

— Вы, кажется, забыли, что мы стали мужем и женой ещё во Франции.

Элиза задумчиво посмотрела в карие мужские глаза, опустила взгляд.

— Должно быть, я многое забыла за время болезни, – спокойно ответила она.

— Я хочу защитить тебя, – пояснил он свои слова, – и если это можно сделать только с помощью лжи, то я прошу тебя солгать вместе со мной.

— Моя тётушка знает правду, – напомнила она Джеку и самой себе.

— Как и моя мать, – добавил он. – Эта ложь нужна не для них.

— Я знаю, – прошептала она, скользя взглядом по его губам. – Но я не знаю, как теперь называть тебя. Я слишком привыкла к имени Джек.

Джек выгнул левую бровь и растянул уголок губ в усмешке.

— Я что-нибудь придумаю, чтобы приучить тебя к имени Джон.

Элиза изобразила недоверие и тихо рассмеялась.

— Тогда мне следует привыкать и к тому, что ты предпочитаешь называть меня Элизабет?

— Воистину так, моя дорогая Элизабет! – улыбался он, поглаживая ладонью её лицо. – Моя зеленоглазая Бэсси! Воистину так!


* * *

Вечером следующего дня случилось то, что предвидел Джек. На пороге малой гостиной, где наслаждались уединением молодой граф Давенпорт и его невеста, нерешительно топтался взволнованный новостью Жан, не знавший, должен ли говорить в присутствии Элизы.

— Что такое? – не выдержал Джек.

— Мсье маркиз здесь!

Элиза чуть слышно ахнула. Джек нахмурился и отставил гитару.

— Вы обещали мне, граф, – посмела напомнить Элиза.

— И я позову вас, мадам.

Девушка послушно осталась в гостиной. А Джек неторопливо вышел. Брийон опасливо шагнул назад при его приближении, а Джек остановился на расстоянии удара.

— Извольте проследовать за мной, мсье маркиз, – проговорил он по-французски. – Нас ждёт долгий разговор, не так ли? – сказал он, уже не оборачиваясь и шагая в библиотеку.

— Что-нибудь выпьете, маркиз? – отчасти из вежливости поинтересовался Джек. – Или приказать принести что-нибудь поесть? Голодны с дороги?

— Вашими угощениями, граф, я сыт по горло, – припомнил обиды Брийон.

— Как пожелаете, маркиз, – выгнул бровь Джек. – В таком случае, слушаю вас.

— У меня письмо от баронессы. Я обещал отдать его мадмуазель де Бомон. Лично в руки.

— Вообразили, что я позволю вам это сделать? – усмехнулся Джек.

— Я обещал баронессе, что передам письмо её племяннице. И если понадобится обыскать каждую комнату, чтобы найти Элизу, я это сделаю!

— И ты считаешь, что какое-то обещание, даёт тебе право рыскать в моём доме? – продолжил насмехаться Джек. – Почему бы тебе не попробовать угрожать мне? Или шпага при тебе всего лишь в качестве украшения? О, уже лучше!

Джек небрежно отвёл острие шпаги от своего лица. В тёмных мужских глазах мелькнула полоска стали.

— Не ты один даёшь обещания, Брийон! Жан! Попроси госпожу графиню прийти сюда. И не заблуждайтесь, маркиз, это не ради вас.

Брийон убрал шпагу в ножны. Он не хотел знать, почему Джек уступил.

— Скажи мне, Андре, на что ты способен ради неё? – вдруг спросил его Джек.

— На всё! – почти со злостью, не задумываясь, ответил Брийон.

— Тогда бы я уже лежал здесь мёртвый, – засмеялся Джек. – Но я почему-то ещё жив! О, может, ты убьёшь меня у неё на глазах? – предположил он. – Посмотрим, будет ли она благодарна тебе! – растянул он улыбку на лице.

Андре стиснул крепче рукоять шпаги. Даже будь он способен на подобное, Андре знал, что Джек прав.

— Если я узнаю, что ты был груб с ней!

— Если! – вскинув вверх указательный палец, не дал ему договорить Джек. – Впрочем, спрашивайте о чём пожелаете. Препятствовать я не стану.

Андре недоверчиво усмехнулся.

— Мне безразлично, как ты собираешься поступить со мной, Давенпорт, я даже не хочу этого знать. Но как долго ты намерен удерживать Элизу? Если ты забыл, то её тётушка – баронесса Стэнтон – беспокоится о ней.

— Я ничего не забыл, господин маркиз! Мисс Элизабет – моя будущая жена. А вы можете отправляться на все четыре стороны хоть сейчас. Или ты вообразил себя благородным пленником? – посмеялся Джек. – О, так и быть, я найду для тебя погреб, в котором ты сможешь пострадать вволю!

— Я в этом и не сомневался, – пренебрежительно буркнул Андре.

— А теперь серьёзно, Брийон.

— Неужели ты умеешь быть серьёзным?

— Представь себе! – взмахнул руками Джек. – Я обязан тебе, Брийон. И даже готов признать это. Я не знаю, чего стоило тебе доставить её целой и невредимой в Англию. Знаю лишь, что ты предал меня и нашу дружбу ради неё. Но будь я на твоём месте, едва ли я поступил бы иначе. Это ведь была её просьба?

Андре отвернулся.

— Мне следовало похитить её у тебя в первый же вечер.

— Возможно, – согласился Джек. – Но уже поздно сожалеть об этом и строить догадки, не так ли? Я сделаю вам одолжение, мсье маркиз, в память нашей прежней дружбы. И отпущу Элизу, если она выберет вас и захочет с вами уйти. Я не стану препятствовать и мешать.

Андре с подозрением смотрел на Джека. Тот действительно был серьёзен. Но Андре не верил ему. Видимо, тот абсолютно уверен в Элизе, если предлагает подобное.

Ведь не может же он и в самом деле отказаться от неё и отпустить её к другому? Неужели могло случиться что-то, из-за чего Элиза предпочтёт его, Андре?

Сомневаясь и размышляя, Брийон не успел предаться несбыточным мечтам. Джек первым приветствовал Элизу, пришедшую по его просьбе.

— Как я и обещал, мадам, – негромко проговорил он и отступил.

— Маркиз! Как я рада встрече!

— И я несказанно счастлив, мадмуазель Элиза! – кинулся он к ней, поцеловал ладонь, заглянул в блестевшие от слёз глаза. – Как вы чувствуете себя? Мне сказали, вы были больны!

— Я уже здорова, благодарю вас. Вы ведь передали письмо моей тётушке?

— И даже привёз ответ.

Элиза торопливо распечатала письмо и отступила к окну, чтобы прочитать.

— Обо мне волнуются родственники, – произнесла она с невольным упрёком.

— Этого следовало ожидать, – метнул взгляд в сторону графа Андре.

— Мне жаль, – извинился перед девушкой Джек. – Если пожелаете, напишите им всю правду. Если, конечно, маркиз не успел её поведать.

— Чёрт побери, Данфорд! Мне же пришлось подтвердить всё, что было изложено в письме!

— Неужели вам пришлось солгать? И я толкнул вас на эту ложь! Мне просить прощения, маркиз? – не удержался от усмешки молодой граф.

— Лучше сдержи своё слово, Данфорд! Если оно хоть чего-то стоит!

Джек нахмурился, с его губ исчез малейший намёк на улыбку. Андре протянул руку к девушке.

— Элиза! Если ещё не поздно, если у меня есть хоть малейшая надежда, прошу вас, пойдёмте со мной!

— Я не понимаю вас, маркиз, – растерялась девушка.

— Зато маркиз всё прекрасно понял, не так ли? – обратил он торжествующий взгляд в сторону соперника.

— Да, граф, – подтвердил Андре. – Позвольте откланяться, мадмуазель Бомон.

— Андре, подождите! Простите меня! Граф, позвольте нам поговорить наедине с маркизом! – взглянула она в потемневшие глаза мужчины.

— Этого я вам не обещал! – холодно возразил Джек.

— Прошу тебя! – прошептала она.

— Маркиз! – обратился Джек к Андре, не отрывая взгляда от девушки. – Не составит ли вам труда доставить ещё одно письмо баронессе Стэнтон? И зайти за ним завтра? Мисс Элизабет передаст его вам.

— Спасибо! – еле слышно прошептала ему девушка.

— Ступайте, моя дорогая, – с нежной настойчивостью произнёс он, – начните писать письмо. А завтра скажете маркизу всё, что пожелаете.

Элиза не стала спорить, она просто поверила. И была уверена, что мужчинам будет о чем поговорить после её ухода. Но те долго молчали, сверля друг друга взглядами.

— Я хотел предложить вам, маркиз, остаться и отобедать с нами, но не хочу вынуждать вас снова отказываться, – заговорил молодой граф.

— Как заботливо с вашей стороны, граф, – ответил на усмешку Андре. – Мы договорим завтра, если пожелаете.