Эйдан промолчал, но тут в беседу снова вмешалась Кассандра. Захлопав в ладоши, она воскликнула:

— О, Тристан и Изольда! Это замечательная история, мисс Линтон! Они оба изо всех сил сопротивлялись охватившей их любви, не желая предавать мужа Изольды, но зелье оказалось столь сильным, что они не смогли ему противостоять. Да, не смогли…

Нора в смущении отвернулась. Она прекрасно помнила, какое впечатление произвела на нее легенда о Тристане и Изольде, когда она впервые ее услышала. Когда-то Нора и сама мечтала о таком глубоком чувстве. Но впоследствии она усвоила: подобная любовь может быть у кого угодно, только не у нее.

— Кэсси, если я вознамерюсь ухаживать за женщиной, то скорее всего проявлю больше мудрости и выберу другую историю, — пробормотал сэр Эйдан. — Да-да, мне следовало бы выбрать историю со счастливым концом. Вы со мной согласны, Нора?

Нора… Он просто назвал ее по имени, но в его устах ее имя прозвучало удивительной музыкой. И она вдруг подумала, что ей хотелось бы слушать эту музыку снова и снова.

Нора пристально взглянула на Кейна и тут же вновь отвернулась. Она совершенно не понимала этого человека. Ведь совсем недавно сэр Эйдан ясно дал ей понять, что с удовольствием избавился бы от нее. Более того, он приложил немало усилий, пытаясь внушить ей, что она совершит непоправимую ошибку, если выйдет за него замуж. И вот теперь он вдруг заговорил о любовных историях со счастливым концом… Что же это означало?

«Если я вознамерюсь ухаживать за женщиной…»

Сама мысль о том, что сэр Эйдан Кейн мог направить на нее свои чары, приводила Нору в ужас, ибо она очень сомневалась в том, что сумела бы противостоять такому мужчине. Судя по всему, он в совершенстве владел искусством обольщения, и она, Нора, непременно уступила бы ему. Да, он обязательно ее перехитрит и разобьет ей сердце.

Вскинув подбородок, она проговорила:

— Если вы помните, сэр Эйдан, я не прошу за мной ухаживать. Если мы с вами придем к соглашению, то лишь из практических соображений. Наши отношения будут иметь сугубо деловую основу.

Кассандра в недоумении нахмурилась:

— Деловую основу? Что это значит?

Краска смущения бросилась Норе в лицо, но сэр Эйдан с невозмутимым видом проговорил:

— Кэсси, иди к кухарке, возьми у нее корзину, приготовленную для пикника, и жди нас у экипажа. — Девочка хотела что-то возразить, но Кейн добавил: — Если мы опоздаем, то все прелестные вещицы раскупят.

Кассандра молча кивнула и бросилась к двери.

— Прошу прощения, — пробормотала Нора, — я не хотела посвящать в это Кассандру. Ей не нужно знать, что наше соглашение… То есть что мы приняли решение…

— Так было поначалу, — перебил Эйдан с улыбкой. Нора захлопала глазами.

— Вы сказали, поначалу? — Пока он не попал под очарование ее красоты? Пока не разглядел за бледностью лица ее душу? Нет, скорее он ударился головой и повредился умом.

Тут Эйдан сунул руку в карман и проговорил:

— Так было до тех пор, пока я не прочел вот это.

Нора в ужасе уставилась на пачку писем, перевязанную ленточкой. Это были послания, написанные ею возлюбленному, человеку, на самом деле не существовавшему.

С того момента, как Нора переступила порог дома отчима, она научилась скрывать свои чувства. Уинстон Фарнсуорт терпеть не мог ее слез, проливаемых по усопшему отцу. Фарнсуорт заявил, что подобные эмоции — проявление слабости, и Нора поняла, что не следует демонстрировать свою слабость. Вот и теперь она решила, что не позволит Эйдану Кейну прикоснуться к самым нежным струнам ее души.

— Отдайте их мне, — потребовала Нора. — Они мои. — Она попыталась вырвать письма у Кейна, но он проворно отвел руку.

— Боюсь, что вынужден с вами не согласиться, мисс Линтон. — Эйдан сунул письма в карман жилета. — На них обозначено мое имя: сэру Эйдану Кейну, замок Раткеннон.

— Но вы знаете, что они предназначались не вам! Я хочу сказать, что не вы мне писали… Я отвечала на письма другого человека.

— Независимо от того, как эти письма попали мне в руки, я нахожу их содержание невероятно… откровенным.

Нора с ужасом почувствовала, как у нее сжалось горло, а в глазах защипало. Увы, этот человек уже неоднократно видел ее уязвленной и растерянной. И все же она заставила себя вскинуть подбородок и нанесла удар единственным доступным ей оружием.

— Насколько я помню, мои письма по откровенности не идут ни в какое сравнение с теми, что были написаны от вашего имени.

Кейн поморщился, словно от зубной боли. Но тут же усмехнулся и проговорил:

— Вам хорошо известно, что я их не писал. Можете бросить эти проклятые письма в огонь. А теперь нам пора. Коляска подана. Если вы хотите есть, то возьмите булочку с изюмом или смородиной, чтобы можно было подкрепиться в дороге. Что вы предпочитаете, моя любовь?

— Я не ваша любовь, и мы не обручены. К тому же я не собираюсь обрекать себя на пытку и находиться в вашем обществе весь день. Тем более что вы ведете себя… как пациент лечебницы для душевнобольных!

— При чем здесь лечебница для душевнобольных? Я же не явился к завтраку в ночной сорочке и бриджах для верховой езды, правда? — Эйдан окинул взглядом свой костюм и добавил: — Вроде бы все в порядке, не так ли? Хотя должен сказать, что мне пришлось провести бессонную ночь.

Нора пожала плечами:

— Если бессонница оказывает на ваш внешний облик столь благотворное воздействие, я бы посоветовала вам вообще отказаться ото сна.

— Однако перемена вас не впечатлила, верно?

— Сэр Эйдан, в данный момент я бы вам не поверила, что бы вы ни сказали. Даже если бы вы сказали, что небо синее, все равно не поверила бы.

— Вы очень проницательная дама, мисс Линтон. Хотя есть мужчины, предпочитающие видеть своих жен глупыми и покорными.

— А также сочными и цветущими, — выпалила Нора и тут же покраснела, разозлившись на себя из-за того, что позволила ему узнать, как сильно ее задело его замечание, сделанное накануне вечером. Как будто она хотела, чтобы он нашел ее привлекательной. Нет, она вовсе этого не хотела!

Тут Кейн вдруг с улыбкой посмотрел на нее и спросил:

— Нора, вы когда-нибудь гуляли в саду?

— Вы сошли с ума! Какое это имеет отношение ко всему остальному?

— Нора, вы можете меня послушать хотя бы секунду? Что вам первым делом бросается в глаза, когда вы входите в сад?

— Сорняки, которые садовник не потрудился выполоть.

Губы Кейна дрогнули в улыбке.

— Что ж, меня это не удивляет. Но цветы, Нора. Какие из них вы замечаете первыми?

— Вы, наверное, бредите! Я не… — Но тут до нее дошла бессмысленность спора с безумцем, и она выпалила: — Вероятно, розы!

— Но почему?

— Потому что они самые яркие. И самые красивые.

— Не обязательно. Хотя при первом взгляде, вероятно, все так скажут. Но если вы немного пройдетесь и внимательно осмотритесь, то заметите и другие цветы, более прекрасные…

«Замечательно, — подумала Нора. — Похоже, я действительно связалась с безумцем…» Пожав плечами, она проговорила:

— Прошу меня простить, но я совершенно не понимаю, какое отношение это имеет… ко всему остальному.

— Вы когда-нибудь видели анютины глазки, растущие в расселине между камнями? Трудно представить что-либо более нежное и хрупкое. И все же, я полагаю, они куда сильнее и выносливее роз, выросших за оградой вашего сада. Человек может растоптать их сапогом, даже не заметив этого. Может пройти мимо и не увидеть, как солнечные лучи покрывают позолотой их лепестки.

«Что пытается он этим сказать?» — подумала Нора с некоторым раздражением. Остро ощущая его физическую близость — широкая грудь Кейна почти касалась ее груди, — она с трудом проглотила образовавшийся в горле ком. И тут ее внимание привлекли его глаза — невероятно зеленые в густом обрамлении темных ресниц. Глаза, в которых с момента своего появления в этом замке на ирландском берегу она видела множество самых противоречивых чувств. Потупившись, она пробормотала:

— Я не понимаю, какое это имеет отношение к…

— К вам? К нам? — Ей почудилось, что ее обдало волной жара. — Я просто подумал, что, возможно, сам того не подозревая, прошел безучастно мимо чего-то… прекрасного.

Она не знала, почему его слова так больно ее задели.

— Мне очень жаль.

— Жаль? Но чего?

— Что вы говорите… такие нелепые вещи.

— Вы хотите сказать, что я не мог пройти мимо сокровища? Но вы забываете, что из-за этой самой слепоты я потерял почти пять лет жизни моей дочери. Все возможно, Нора. Спросите у Кэсси.

Кассандра… Любимая и не знавшая ни в чем отказа. Кассандра, которая еще не сталкивалась с реальным миром, с его суровостью, уродством и жестокостью.

«Все возможно…»

Эти слова Кейна эхом отозвались в душе Норы. Она на секунду закрыла глаза, вспоминая о загадочном послании, которое обнаружила в комнате покойной жены сэра Эйдана. В комнате женщины, возможно, умершей насильственной смертью… А потом перед ее мысленным взором возник еще один образ — вспыхнувшее в глазах Эйдана Кейна проявление душевной муки, презрения к самому себе и беспомощности, когда он говорил о неопределенности будущего дочери.

Что из этого было иллюзорным, а что настоящим? И какая судьба ждет женщину, попытавшуюся найти ответы на эти вопросы?

Ложки, черпаки и прочая жестяная утварь, сверкая в солнечных лучах, казались украшениями из серебра. Между рядами прилавков уже бродили ирландские фермеры, бойко торговавшиеся с продавцами. То и дело раздавался смех — обсуждались последние сплетни и новости. И со всех сторон раздавались голоса — торговцы расхваливали свои товары и призывали покупателей не скупиться.

Стоял прекрасный ярмарочный день — об этом неустанно повторяла Кассандра, — и от разнообразия товаров у девочки разбегались глаза; она с восхищением разглядывала яркие безделушки, лежавшие на прилавках.

Эйдан с улыбкой наблюдал, как дочь время от времени вскидывает руку, чтобы полюбоваться игрой солнечного света на маленьком коралловом браслете, который он ей купил. Ее пальцы были липкими от сладостей, а шляпка болталась на лентах за спиной. Возможно, он смог бы представить, что Кэсси снова стала маленькой девочкой, если бы не ее настойчивые попытки его женить и не назойливое внимание местных парней, то и дело предлагавших ей в подарок гирлянды на шею, сплетенные из полевых цветов. Благодарная улыбка, которой она одаривала их в ответ, вероятно, разбила в тот день не одно сердце — уж в этом-то Эйдан нисколько не сомневался.

Внезапно Кэсси, взвизгнув от восторга, выпрыгнула из коляски и побежала к ярко разрисованным крытым повозкам, расположившимся на краю ярмарки. Эйдан нахмурился, когда увидел, что послужило приманкой для его своенравной дочери. Повернувшись к Норе, он проворчал:

— Можно быть уверенным, что Кассандра всегда выберет самых грязных цыган.

Подъехав к дочери, Эйдан выбрался из коляски. Кассандра же, склонившись над коллекцией трав и цветов, внимательно их рассматривала.

— Мисс Линтон, вы слышали что-нибудь столь удивительное?! — воскликнула девочка. Повернувшись к англичанке, она сунула ей в руку пучок травы. — Эта женщина говорит, что если зашить такую траву в одежду, то никогда ничем не будешь болеть. А если сделать вытяжку из паслена и дать выпить человеку, то он поверит любой глупости, какую ты ему скажешь.

— Очень удобно, — проворчал Эйдан. — Вероятно, мне стоит воспользоваться этим в другой раз, когда у тебя случится приступ упрямства и ты снова станешь со мной без устали спорить.

Тряхнув локонами, Кассандра рассмеялась:

— Лучше влей это в собственную кашу, папочка. Тогда не будешь сомневаться, что мисс Линтон — лучшая для тебя невеста.

— Кассандра! — Нора вернула пучок тысячелистника на прилавок. На ее щеках вспыхнул румянец. — Кассандра, мне бы не хотелось, чтобы ты вела подобные разговоры.

Эйдан перехватил взгляд Норы, адресованный цыганке с проницательными глазами, и уловил в нем тревогу.

— Вам лучше быть ко всему готовой, моя дорогая, — предупредил он. — Когда Кассандра чего-то хочет, она ни за что не отстанет. Будет грызть вас, как собака кость, пока не добьется своего.

Из-под широких полей шляпки на Эйдана уставились огромные темные глаза, и они показались ему слишком уж серьезными.

— Сэр Эйдан, мы не всегда получаем то, чего хотим больше всего на свете. Этот урок рано или поздно придется Кассандре усвоить, хотите вы того или нет.

Предупреждение Норы заставило Эйдана поморщиться, но не потому, что вызвало раздражение, а потому что ее слова были правдой. Он перевел взгляд на дочь. Кассандра уже перешла в другое место и теперь перебирала стеклянные пузырьки с загадочным содержимым.

— От чего это? — осведомилась она, встряхнув бутылочку с розовой жидкостью.

К ней подошла пожилая цыганка и, прищурившись, уставилась на пузырек.

— О, этот настой обладает могучей силой. Невероятно могучей. Он лечит кровоточащее сердце.