Лоринда с трудом произнесла:

— Зачем вам нужно было видеть меня, мистер Хикман?

Адвокат вынул из черного портфеля, который держал в руках, какие-то бумаги.

— Я тут составил некоторые документы согласно распоряжениям его светлости, — сказал он, — которые требуют ваших подписей.

— И что это за документы? — спросила Лоринда. Мистер Хикман удивился.

— Они состоят, миледи, из дарственной на сто тысяч фунтов, которые его светлость передает в ваше распоряжение без каких-либо предварительных условий, а также бумаг о передаче в ваше пожизненное пользование особняка в Лондоне.

Слова адвоката были как удары острого ножа, поражавшие ее в самое сердце.

Дурстан решил сделать ее независимой! По сути, он готовился к тому, чтобы отделаться от нее!

Комната закружилась у нее перед глазами, и ей пришлось положить руку на стол, чтобы удержаться на ногах.

— Мне не нужны… ни деньги, ни… дом. Адвокат взглянул на бумаги.

— Я знал, что вы так это воспримете, миледи, потому что вы замужем совсем недавно. Вам кажется, будто ничто не встанет между вами, что вы будете жить счастливо, словно в сказке, которая никогда не кончится. — Он остановился и добавил: — Но на основании своего жизненного опыта, накопленного за долгие годы, миледи, я всегда склонялся к мнению, что женщине лучше быть независимой. Что бы ни случилось в будущем, с какими бы трудностями вам ни пришлось столкнуться, вы будете сами себе госпожа и у вас всегда будет крыша над головой.

Лоринда понимала, что он вовсе не хотел задеть ее. В его тоне присутствовала та добродушная нотка, с которой пожилой человек мог беседовать с юной темпераментной девушкой, даже не подозревающей о трудностях и бедах семейной жизни.

Вероятно, мистеру Хикману был известен характер ее мужа, не только сложный, но и непредсказуемый.

Бесспорно, Дурстан не переставал изумлять ее еще с момента их первой встречи, но то, что произошло сегодня, явилось для нее, пожалуй, самой большой неожиданностью. Дурстан, по сути, собирался предоставить ей свободу, отпустить после того, как предпринял столько усилий, чтобы добиться ее руки.

Да, она бы сочла подобный жест щедрым подарком еще неделю назад. Тогда она без колебаний приняла бы деньги и дом и вернулась в Лондон, позабыв о ненависти, которую испытывала, живя в замке. Но теперь все обстояло иначе! Она не могла покинуть его, да и не собиралась этого делать! Девушка быстро приняла решение.

— Благодарю вас, мистер Хикман, за то, что вы приехали, — сказала она. — Мне жаль, что миссия, ради которой вам пришлось преодолеть немалое расстояние, оказалась напрасной — мой муж серьезно пострадал в результате несчастного случая. Пока он не поправится и мы вместе с ним не обсудим этот вопрос, я не могу подписывать никакие бумаги.

— Дворецкий известил меня, что его светлость в слишком тяжелом состоянии, чтобы встретиться со мной, — подтвердил мистер Хикман, — и, конечно, в данных обстоятельствах мне ничего не остается, как только ждать, пока его светлость не выздоровеет.

— Еще раз примите мою благодарность за приезд, — произнесла Лоринда. — Надеюсь, вы отобедаете, прежде чем уехать, а при желании можете остаться на ночь.

Выслушав слова признательности, Лоринда стремительно вышла из комнаты и поспешила наверх в Спальню Короля.

Она испугалась, что дверь окажется запертой для нее и ей больше никогда не удастся увидеть Дурстана Хейла.

Но едва она вошла туда, как Гриббон, сидевший на стуле у кровати, тут же вскочил на ноги.

— Он пришел в себя, миледи!

— Когда?

— Полчаса назад!

— К нему вернулось сознание?

— Да, миледи. Правда, он, похоже, был в легком замешательстве, но говорил вполне отчетливо.

— И что же он сказал?

— Он только спросил: «Черт побери, Гриббон, что со мной случилось?» Я дал ему немного выпить, и он снова погрузился в сон.

— Это означает, что его мозг не поврежден, — сказала Лоринда чуть слышно.

Она опустилась на колени рядом с кроватью, сердце ее пело от радости.

— Благодарю тебя, Боже… благодарю тебя! — прошептала она.

Глава 7

Лоринда мягко взяла последний аккорд, поднялась из-за фортепиано и направилась в Спальню Короля.

Дурстан сидел в кресле с высокой спинкой, и, приблизившись к нему, девушка увидела, что он спит.

Он уже совершил утром прогулку в экипаже, и хотя Лоринда предлагала ему отдохнуть, он с возмущением отказался.

Доктор, посетивший их на неделе, объявил, что больше нет необходимости в его дальнейших визитах.

— Ваш муж здоров, как молодой бычок, миледи, — заявил qh, довольный собственной шуткой, однако добавил, что больному следует щадить себя еще пару недель.

— Как можно больше свежего воздуха, но не слишком увлекайтесь верховой ездой, — таковы были последние предписания доктора перед тем, как он уехал в своей старой двуколке, известной всему графству.

Однако не так просто убедить Дурстана повиноваться. Пока он лежал без сил в кровати, Лоринда была властна над ним, но теперь, едва вернувшись в седло, он вновь склонен поступать по-своему.

Глядя на спящего мужа, Лоринда чувствовала, что любит его все сильнее.

Наверное, это следствие того, что он нуждался в ней, она могла отдавать ему свою нерастраченную любовь и заботу.

Он пришел в себя через неделю после несчастного случая, и ей удалось уговорить его немного поесть, но его состояние все еще оставалось крайне тяжелым. Иногда Лоринде даже казалось, что он вот-вот ускользнет от нее в небытие во время сна и она, подойдя к нему, обнаружит, что его сердце перестало биться. То же самое чувство она испытала, лежа рядом с ним на камнях и сжимая его в объятиях, — как будто она отдавала ему часть своей силы и бивший из нее поток жизненной энергии не давал ему умереть.

Но постепенно Дурстан начинал оправляться от болезни. Ребра, по словам доктора, успели срастись, синяки на теле почти исчезли, затянулась и жуткая рана на лбу.

Он очень мало говорил, и Лоринда чувствовала, что его мучают жесточайшие головные боли.

Он любил слушать, как она играет, и жадно ловил каждый звук, пока нежная мелодия не заставляла его погрузиться в глубокий сон, — так же, как сейчас.

Лоринда намеренно скрывала от мужа все, что могло взволновать или расстроить его. Поверенный в делах мистер Эшвин держал ее в курсе всего, что происходило в усадьбе, стараясь принимать лишь те решения и отдавать только такие приказания, которые одобрил бы Дурстан. Но она твердо решила не обсуждать с мужем никаких спорных вопросов, пока он в достаточной мере не окрепнет.

Она предпочитала делиться с ним новостями о его любимых лошадях и приносила ему из сада огромные букеты цветов. Иногда Дурстан просил ее почитать ему.

Однажды он поинтересовался:

— Кто научил вас так хорошо играть на фортепиано?

— Вы мне льстите! — сказала Лоринда. — Я-то знаю, что это не так. Когда мне было двенадцать лет, я пригласила к себе преподавателя, однако бывали времена, когда отец заявлял мне, что для нас это непозволительная роскошь. Тогда приходилось ждать, пока очередная полоса удачи не позволит мне нанять преподавателя вновь.

— Значит, вы сами выбирали себе учителей, — медленно произнес Дурстан.

— Жаль, что я раньше не знала, как важно иметь хорошее образование, — вздохнула Лоринда и поведала ему, как во время болезни, когда он и днем и ночью был погружен в сон, она отправлялась в библиотеку и находила себе книгу для чтения.

— Я пришла в ужас, когда увидела, сколько их там, и поняла, что о многих вещах просто не имела представления, — призналась она с улыбкой. — Я обнаружила, как мало моя единственная гувернантка, которой платили самое мизерное жалованье, рассказывала мне об окружающем мире.

— И с чего вы начали ваши изыскания? — поинтересовался Дурстан.

— Я начала с Индии, поскольку вы… — Лоринда осеклась. То, что она собиралась сказать, выдало бы ее с головой, и потому поспешно добавила: — Гриббон так часто твердил мне об этой стране, что я почувствовала к ней интерес.

Она не стала ему говорить, что в книге, найденной ею в библиотеке, были превосходные гравюры с изображением раджпутских танцовщиц. Глядя на них, она испытывала мучительные уколы ревности, так как полагала, что это именно тот тип красоты, который вызывал у Дурстана наибольшее восхищение.

Но независимо от того, был он очарован ею или нет, Лоринда все это время была уверена, что нужна ему, и еще никогда в жизни не чувствовала себя такой счастливой.

Как раз этого она всегда хотела от жизни — иметь возможность отдавать всю себя дорогому для нее человеку, которого привлекала бы не только ее красота, но и ее внутреннее «я».

Она тихонько отошла от кресла Дурстана и села рядом. Песчинки в песочных часах неумолимо бегут вниз, думала она, и скоро настанет такой момент, когда ее забота ему уже не потребуется.

В глубине ее сознания постоянно жил страх, еще с того самого дня, когда мистер Хикман принес ей бумаги, которые должны были означать для нее независимость.

До сих пор она не упоминала о его посещении в присутствии Дурстана, но скоро он так или иначе обо всем узнает.

«Я люблю его! — повторяла про себя Лоринда. — О Господи, сделай так, чтобы и он полюбил меня хоть немного или по крайней мере нуждался бы во мне, как весь последний месяц».

Обед подходил к концу, и повар на этот раз превзошел самого себя: сегодня Дурстан впервые спустился в столовую после случившегося с ним.

Он выглядел чрезвычайно импозантно в парадном вечернем костюме и, как показалось Лоринде, нисколько не изменился. Только немного похудел, и на лбу все еще был заметен шрам. Но в глазах Лоринды он был более привлекательным, чем любой из ее прежних знакомых.

И она приложила максимум усилий, чтобы понравиться ему, надела платье, напоминавшее ее свадебный наряд, — белое, с чехлом на юбке, отделанном камелиями. Такие же камелии украшали ее волосы, уложенные в скромную, без излишеств прическу, которая очень шла девушке.

Когда она вышла из-за стола, чтобы перейти в гостиную, Дурстан последовал за ней. Дворецкий поставил на столик у кресел графины с бренди и портвейном и удалился. Но Дурстан даже не взглянул на них. Какое-то время он пристально смотрел на жену и наконец сказал:

— Я за многое должен поблагодарить вас! Лоринда была поражена.

— Меня? — переспросила она.

— Мне говорили, что после моего падения вы спустились к подножию утеса и не отходили от меня всю ночь.

Лоринда ничего не ответила, и он спросил:

— Почему вы решились на такой поступок?

— Я сама была… во всем виновата. Мне не следовало… подпускать Цезаря… слишком близко к краю утеса.

— Вы спасли мне жизнь, Лоринда! Вы хотели, чтобы я остался жив?

— Д-да.

— Но почему?

Девушка была не в состоянии ни найти слов для ответа, ни встретиться с ним взглядом, и спустя мгновение он взял какую-то коробочку, лежавшую рядом с ним на кресле.

— У меня есть для вас подарок в благодарность за вашу заботу обо мне, — произнес он уже совершенно другим тоном.

— Я не хочу… — начала было Лоринда, но тут же умолкла, потому что Дурстан открыл футляр.

Там на бархатной подушечке оказалось изумрудное ожерелье, принадлежавшее когда-то матери Лоринды. Это была единственная вещь, о которой она сожалела, когда их лондонский дом был продан с торгов вместе со всем содержимым.

— Вы… купили его! — воскликнула она, с трудом веря собственным глазам.

— Для вас.

С этими словами он протянул ей ожерелье. Лоринда позволила надеть ей на шею украшение и повернулась, чтобы он его застегнул.

— Но как же вы могли приобрести его… для меня? — спросила она. — Ведь мы тогда… даже не были знакомы.

— Я видел вас на балу в Хэмпстеде, когда вы появились в облике леди Годивы.

— Значит, вы… были там? — вырвалось у нее, и она густо покраснела.

— Именно так. — Он слегка помрачнел.

— И вы были… потрясены?

— Лучше сказать, пришел в ужас!

— Тогда почему же вы захотели… жениться на мне? Я вас не понимаю.

— Я тогда только вернулся в Англию и даже не предполагал, что общественные нравы так сильно изменились в худшую сторону. Я заключил пари с лордом Чарлтоном, одним из моих друзей.

На мгновение воцарилось молчание. Лоринда, очнувшись, чуть слышно пробормотала:

— И на что же… вы с ним поспорили?

— Что я сумею укротить тигрицу. Он утверждал, что это невозможно.

Лоринда затаила дыхание.

Теперь она постепенно начинала понимать, что произошло, и еще никогда за всю свою жизнь не испытывала подобной муки.

Она отвернулась от Дурстана, пытаясь говорить спокойно и не выдавать своих переживаний, хотя она чувствовала себя как на дыбе; с каждой минутой боль в ее душе все возрастала.

— Значит, это был всего лишь… опыт!

— Вот именно — опыт! — согласился он.