За ужином в этот вечер сэр Хадриан восседал за огромным столом с апломбом принца и выглядел бодрым, внимательным, сердечным и радушным хозяином, щедро потчующим своих гостей вином. Вечер вышел на редкость праздничным и веселым. Рэйвен забыла о своих тревогах и хохотала над шутками деда – золотые глаза сияли от счастья. Даже Дэнни забыла о строгих манерах и по-девичьи хихикала в ответ на остроты сэра Хадриана.
– Ох, прости меня, Господи, грешную, никогда ничего подобного не слыхивала! – давилась она смехом над забавным рассказом сэра Хадриана о бесстыдном монахе и юной, но опытной проститутке. – Шокирует, должна сказать, но все равно очень смешно! – Она промокнула выступившие от смеха слезы кружевным платочком и добавила уже более строгим тоном гувернантки: – Но это не для ушей мисс Рэйвен…
– Вздор и сущая чепуха! – тут же возразил сэр Хадриан и подмигнул внучке через стол. – Если твой отец воспитывал тебя именно так, как я думаю, то ты и не такое слышала. – Он погрозил ей пальцем. – Так-то, и нечего краснеть, девочка. Чего я совершенно не переношу в женщинах, так это лицемерия! Чуть что – хлоп в обморок! – Заметив, что Рэйвен сердито нахмурилась, он со смехом добавил: – Ты совершенно не умеешь притворяться! Не обижайся на старческие глупости! А-а, вот и Джеффордс с десертом. Чего бы тебе хотелось, дорогая, лимонное мороженое или кусок этого торта?
– Торт выглядит очень соблазнительно, – призналась Рэйвен, жадно поглядывая на богато украшенный вишнями и орехами торт.
– Джеффордс, кусок для моей внучки, – приказал сэр Хадриан. – А чем я могу соблазнить вас, миссис Дэниэлс?
Дэнни в шутливом отчаянии воздела свои пухлые ручки:
– Ничем, сэр! Кажется, я просто лопну!
Сэр Хадриан внимательно посмотрел на ее пышные формы, облаченные в скромный бомбазин, и лукаво замигал янтарными глазками.
– Полная чушь!
Дэнни улыбнулась:
– Вы очень добры, сэр Хадриан, но я и так слишком увлеклась. К тому же я устала, поэтому позвольте покинуть вас.
– Разумеется Джеффордс, пусть Бетси проводит миссис Дэниэлс в ее комнату.
Сэр Хадриан и Рэйвен пожелали старой гувернантке спокойной ночи и молча ждали, когда останутся наедине. Рэйвен возила ложкой кусок торта по тарелке слегка дрожащей рукой.
– Ты нервничаешь, дорогая?
– Да, дедушка.
– Из-за чего?
– Из-за того, что вы собираетесь сказать мне. Весь вечер что-то отвлекало вас, хотя вы – само очарование. Это связано с моей проблемой?
– Да, – сознался дед, потягивая вино и разглядывая внучку. – После дневного сна я немного посидел над бумагами, чтобы проверить, как у меня обстоят дела с финансами и как лучше всего помочь тебе. Ты ведь, конечно, понимаешь, что у меня нет пятидесяти тысяч в моем сейфе, спокойно ждущих, чтобы попасть в твои руки?
Рэйвен застыла в напряжении, кивнула и тут же похолодела от дурных предчувствий. В своем жемчужно-сером строгом платье она выглядела беззащитно юной. Овальное личико ее побледнело.
Сэр Хадриан откинулся в кресле и задумчиво погладил длинную седую бороду.
– К счастью, я знаю джентльмена с достаточным наличным капиталом, чтобы выдать тебе необходимую сумму плюс еще немного, чтобы хватило и на проценты по векселям.
– Что-то я ничего не понимаю, – неуверенно произнесла Рэйвен. – Вы хотите, чтобы я взяла деньги у кого-то еще?
– Позволь мне объясниться, внученька. И доешь этот торт, ладно? Не гоняй его взад-вперед по тарелке. Ты тощая, как палка, и если не съешь, то смертельно оскорбишь Джеффордса. Это рецепт его матери, а она слыла святой женщиной.
Рэйвен покорно начала есть, не ощущая вкуса крема и сладкого мармелада. Ее глаза не отрывались от морщинистого, бородатого деда. Сердце тревожно замирало в груди.
– Ты знаешь, что я так и не женился, – начал сэр Хадриан издалека, – хотя должен признаться, что многие мамаши и их дочки пытались заарканить меня. Но моей единственной любовью был мой Бут, то есть я полностью посвятил себя бизнесу. И когда Британская Ост-Индская компания выкупила мою долю, я получил неплохие деньги.
Рэйвен терпеливо слушала, понимая, что он хочет сообщить ей нечто совершенно необычное и постепенно подготавливает ее. Она еще раз откусила торт и вдруг поняла, что он просто восхитителен.
– Я вышел в отставку лет десять назад. Мне сейчас семьдесят два года, так что можешь себе представить, что я вдоволь насладился тем, как наживают состояние и как его теряют. Я устал предугадывать спрос и предложение и решать, что и где купить, а что и почем продать. Это мир молодых и сильных, Рэйвен. Уже сегодня возникло новое племя коммерсантов, с которыми я со всем своим многолетним опытом торговли восточными товарами не решусь тягаться. – Он тряхнул головой, отмахиваясь от явно грустных воспоминаний, и улыбнулся Рэйвен. – Ладно, все это в прошлом, и не к чему ворошить. Так на чем я остановился? А-а, да, я так и не женился. Ну ладно. Возможно, я рискую шокировать тебя, милая, но скажу честно, что прожил не самую благочестивую жизнь и никогда не испытывал недостатка в женщинах. И была среди них одна совершенно особенная…
Он кашлянул и прочистил горло, не в состоянии взглянуть в серьезные глаза девушки.
– Вы хотите сказать, что у вас была любовница, сэр? – прямо спросила Рэйвен мягким и не осуждающим голосом.
– Именно так, дорогая, – ответил старик и расплылся в ухмылке, настолько обаятельной, что можно было точно представить, каким неотразимым донжуаном он был в молодости. – Говоря по чести, у меня их было несколько, но одну я выделял особо. Чудесная женщина, красивая и преданная, и… не без мужества. Ты слегка напоминаешь мне ее, хотя внешне вы отличаетесь, как день и ночь. Но, как и ты, она была целеустремленной и решительной, хозяйкой своей судьбы.
Голос старика потеплел, и Рэйвен дрогнувшим голосом сказала:
– Наверное, вы ее очень любили.
– Достаточно, чтобы дать нашему сыну свое имя, – спокойно ответил сэр Хадриан.
Брови Рэйвен изумленно вскинулись.
– Бэрренкорт, – прошептала она, по-настоящему шокированная.
Сэр Хадриан кивнул, не дрогнув.
– Только не проклинай меня за это, девочка моя! У нас в роду кого только нет: и пираты, и контрабандисты, так что мы не очень подходящая компания для ангелов! Старинному корнуоллскому роду невозможно обойтись без подобных личностей, не правда ли?
– Наверное, – неуверенно протянула Рэйвен и впервые за все время вспомнила о красивом и бесстыжем капитане контрабандистов, так страстно целовавшем ее на темном, продуваемом ветрами морском берегу. Она закусила губу и прогнала шальное воспоминание прочь, запретив себе и думать о той ночи. Вряд ли она может осуждать дедушку. Негодование из-за того, что существует Бэрренкорт, рожденный, так сказать, по другую сторону одеяла, граничило с непростительным снобизмом, а Рэйвен откровенно презирала это качество в других. Не опускаться же самой до него?
– Мне очень жаль, что все так вышло, дедушка. Очевидно, вы сильно любили сына, иначе вряд ли оказали бы ему такую честь.
– Это правда, дитя мое. Филипп вырос замечательным парнем! Хорошо воспитан, и на него можно положиться – не подведет. Единственное, что меня в нем раздражало, это его горечь из-за того, что его, видите ли, не принимали в высшем обществе. И еще у парня начисто отсутствовали амбиции. Никакого желания сделать себе имя самостоятельно! И никаких интересов, кроме лошадей и карточной игры. Я купил ему чин в армии, но это было не совсем то, так что когда я вышел в отставку и получил все эти деньги, то устроил Филиппа в компанию, сделал одним из компаньонов по бизнесу.
– Как здорово! – искренне воскликнула Рэйвен, удивляясь, почему отец никогда не упоминал о кузене. Не важно, что он был незаконнорожденным, ее отец всегда был исключительно терпимым в этом отношении. Наверное, он и не подозревал о существовании кузена, иначе пригласил бы его в Нортхэд.
– Твой отец ничего не знал об этом, – словно угадав ее мысли, произнес сэр Хадриан, пожав худыми плечами. – Как я уже говорил, мы не часто переписывались.
– Значит, это именно Филипп может дать мне денег взаймы? – спросила Рэйвен.
– Да, – хитро ухмыльнулся сэр Хадриан. Он подмигнул ей. – И это будет не займ, а подарок одного Бэрренкорта другому.
Рэйвен нахмурилась:
– Не думаю, что это разумно, дедушка. Сумма чудовищная, а он… вряд ли чувствует такую же привязанность к Нортхэду, как мы с вами!
– Но это всё равно мои деньги! – возразил сэр Хадриан. – Пока я жив, бразды правления принадлежат мне. Конечно, Филипп здорово возмужал благодаря ответственности за собственный бизнес, но подстраховка никогда не помешает, если ты вложил в дело все до пенни.
– И он живет в Лондоне? – спросила Рэйвен, предвкушая встречу с новым родственником.
– В том-то и дело, что нет. Примерно пять лет назад, когда он закончил службу в армии, я послал его в Индию. И он открыл там свое дело и занимается складированием товаров Ост-Индской компании: индиго, шелка, чай. Денег у него хватает, можешь мне поверить. И он выдаст тебе необходимую сумму. – Он заговорщицки подмигнул ей. – Мы назовем это безвозвратным займом. В конце концов, Нортхэд – родовое поместье Бэрренкортов, и пусть я его давно не навещал, я не потерплю, чтобы какой-то пакостный мелкий сквайр, обуреваемый манией величия, устроился в нем. Как там его зовут? Блэкберн? Кажется, я помню эту семейку. Все жирные и беспардонные деспоты с мозгами индюков. По мне лучше помереть, чем увидеть их хозяевами Нортхэда.
– Но как же нам связаться с вашим сыном, если он в Индии? – слабо выдохнула Рэйвен, едва прислушиваясь к словам деда. Известие просто оглушило ее.
– Что? Как я собираюсь получить от него деньги? Никаких проблем, девочка. Я пошлю официальный запрос…
– Но такую сумму нельзя доверить обычному курьеру! – в отчаянии воскликнула Рэйвен. Да-а-а, ее проблема все больше усложнялась и запутывалась. – Нет ли у вас какого-нибудь доверенного лица? – с надеждой спросила она.
Сэр Хадриан расхохотался.
– Я доверяю только самому себе, дорогая, но я слишком стар для подобного путешествия! – Он снова хитро посмотрел на нее. – Если ты так расстраиваешься из-за этого, то почему бы тебе самой не отправиться за деньгами?
Рэйвен в ужасе уставилась на него и всплеснула руками.
– В Индию?!
– Ну да! И не смотри на меня так, не на Луну же я тебя посылаю, а? Индия вовсе не дикий, примитивный край, каким ты её себе воображаешь. Там англичан больше, чем в самой Англии. В последнее время стало чрезвычайно модно ездить туда. Едут в служебную командировку клерки, коммерсанты и священники. Но едут и целыми семьями. Я слышал, что отправляются даже в свадебное путешествие – последний писк моды. И поездка совсем не выматывает. Я недавно читал, что один американский клипер добрался туда меньше чем за двести дней! Кстати, тебе будет полезно посмотреть на мир, а то ты замкнулась в своем Лэндз-Энде. И кому еще можно доверить провоз такой суммы в Англию? – Густая борода деда затряслась от беззвучного смеха при виде растерявшейся девушки. – Это очень крупная сумма, девочка. Стоит того, чтобы проветриться до самой Индии.
Золотые глаза Рэйвен полыхали на бледном лице.
– Но я не смогу поехать, дедушка! Индия… так далеко! Я же не могу так надолго бросить Нортхэд!
– Ты сказала, что срок займа истекает через год. А что касается Нортхэда, то как ты думаешь, этот твой управляющий – как его там? Спидвел, да? – станет он выполнять распоряжения такой старой развалины, как я?
Рэйвен не поверила своим ушам!
– И вы бы согласились управлять Нортхэдом в мое отсутствие? – прошептала она.
– А почему нет? Пусть я старик, но мозги у меня в полном порядке, и, должен признаться, в последнее время я что-то захандрил от безделья. – Он довольно рассмеялся старческим смешком. – Всегда хотел узнать, каково это – управлять поместьем и всеми этими акрами земли!
– Вы шутите! – воскликнула Рэйвен, все еще подозревая, что старик просто разыгрывает ее.
Он строго взглянул на неё и внезапно напомнил ей отца, когда тот собирался отругать ее за какую-то шалость.
– Это деловое предложение, девочка. Если ты решишься отправиться в Индию, то я приготовлю тебе сопроводительные письма и бумаги, чтобы Филипп без колебаний выдал тебе деньги, а я в это время поруковожу делами в Нортхэде.
– Даже не знаю, что и сказать на это, – нерешительно протянула Рэйвен после минутного молчания, уставясь на пустую тарелку. – Мне ведь только восемнадцать, дедушка. Вы же понимаете, что я не смогу одна поехать в Индию и привезти целое состояние!
Дед громко расхохотался, его хилая грудь заколыхалась, а глаза наполнились влагой.
– Ах, значит, беспомощная юная сиротка? Не смеши меня! У тебя хватило смелости встретиться лицом к лицу со сквайром Блэкберном, обхитрить его, а потом приехать ко мне, абсолютно незнакомому тебе человеку, – и все ради того, чтобы не выпустить Нортхэд из своих рук! Может, тебя и пугает дальняя дорога, но ты должна помнить, что я не отпущу тебя без соответствующей защиты. Более того, ты, девочка моя, – Бэрренкорт, а про нас говорят, что все мы странные создания. Не удивлюсь, если окажется, что сам король Артур завещал Нортхэд Бэрренкорту, сидевшему с ним за Круглым столом. Надеюсь, что поездка в Индию не настолько пугает тебя, чтобы ты согласилась стать женой сквайра Блэкберна! Вспомни-ка битвы, выигранные нашими предками, нашу родовую честь.
"Упрямица" отзывы
Отзывы читателей о книге "Упрямица". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Упрямица" друзьям в соцсетях.