Клейтон был не меньше самого Джейсона потрясен случившимся.

– Конечно, хорошо, что ты перенес Габриель к нам в палатку, в ее фургоне слишком шумно. Но, сам понимаешь, еще до наступления темноты она должна вернуться к себе.

Джейсон долго и пристально смотрел на своего друга, но спорить с ним не стал.

– Пусть она спит у нас в палатке, Клей. Ночи сейчас теплые, и мы прекрасно переночуем под открытым небом. Незачем будить Габриель. Я вовсе не делал секрета из того обстоятельства, что она находится у нас, и не собираюсь скрывать ее присутствие, если она тут останется. Что же до возможных сплетен, то всю ответственность я возьму на себя.

Глубоко вздохнув, Клейтон проговорил:

– Вся ответственность за наших подопечных лежит на мне, Джейсон. Если Габриель будет ночевать в нашей палатке, я останусь на страже и смогу пресечь любую сплетню в самом начале.

– От кого ты намерен ее охранять? Уж не от меня ли? – Джейсон усмехнулся. – Я ведь уже сказал, что не стану ее будить. Неужели ты полагаешь, будто мне нравится заниматься любовью с женщинами, лежащими в обмороке, или что я сумею приблизиться к ней так незаметно, что она не проснется? Черт побери, Клей, за кого ты меня принимаешь?

– За чертовски ловкого парня, вот за кого!

Клейтон понимал, что потерпел поражение, но оставить Габриель на попечении Джейсона означало то же самое, что пустить лису в курятник.

Несмотря на браваду, Джейсон не на шутку встревожился. Беременные женщины обычно подвержены обморокам, это он знал наверняка, но обратиться к ней напрямую?.. Она просто станет все отрицать, это ясно. Джейсон вдруг пришел в такую ярость, что под – первым же предлогом, который пришел ему на ум, покинул свою палатку.

Спустя некоторое время, взяв себя в руки, он вернулся.

Увидев выходившего из палатки Клейтона, Джейсон поспешил к нему.

– Габриель уже проснулась?

– О да. Проснулась и вернулась к себе в фургон. Как мне показалось, она прекрасно себя чувствует.

– Ты проводил ее до фургона? – нетерпеливо спросил его компаньон.

Клейтон пожал плечами:

– Она сказала, что в этом нет необходимости.

Не теряя времени на то, чтобы высказать Клейтону все, что он думал по этому поводу, Джейсон бросился сквозь сгущавшуюся тьму к фургону Габриель. Оказалось, что она тихо беседует с возницей, одновременно наслаждаясь ужином.

– С вами действительно все в порядке? – спросил наконец Джейсон.

– Разумеется. Разве мистер Хорн вам не сказал? – отозвалась Габриель, удивленная его вопросом. – И потом, вы же видите, у меня прекрасный аппетит.

– А вы уже поужинали, сэр? У меня тут еды более чем достаточно. – Пол кивнул на аппетитное варево в железном котелке над костром.

Джейсон, конечно же, был голоден, но на всякий случай спросил:

– Вы уверены, что тут на всех хватит?

– О да, разумеется. Остальные уже поели.

Не дожидаясь согласия Джейсона, Пол наполнил тарелку едой и, положив рядом с ней большой ломоть хлеба из кукурузной муки и чистую ложку, отошел в сторону.

– Благодарю вас. – Джейсон уселся на землю и, отведав угощения, воскликнул: – Просто восхитительно, Пол, но как вам удалось раздобыть мясо?

– Говядину можно купить в форте. Разумеется, дорого, но полагаю, мои девушки заслуживают время от времени хорошей пищи.

Габриель ела в одиночестве, сосредоточенно прислушиваясь к звукам песни, которую разучивали ее подруги.

– По крайней мере теперь все запомнили слова. Мы собираемся разучить несколько романсов, чтобы исполнить их перед нашими будущими женихами, – сказала она Джейсону. – Надеюсь, они не сочтут нелепым наше желание развлечь их.

– Думаю, они будут совершенно очарованы.

Но тут же мысль о том, что Габриель будет исполнять романсы другому мужчине, наполнила его душу такой жгучей ревностью, что Джейсон поспешно спросил:

– Вам нравится петь?

– Да, конечно. Но, по правде говоря, у меня слишком низкий для таких песен голос.

Это замечание вызвало улыбку на губах Джейсона.

– Ваш голос при разговоре и впрямь звучит необычно, но мне кажется, на слух он действует умиротворяюще.

– Вы просто пытаетесь сделать мне комплимент, Джейсон. Впрочем, я могу вас понять, поскольку мне еще никогда не приходилось слышать, чтобы кто-нибудь играл на гармонике так, как вы.

Покончив с ужином, Джейсон осмотрелся вокруг в поисках Пола, чтобы еще раз поблагодарить его за угощение, но возница, по-видимому, куда-то ушел, и таким образом они с Габриель остались одни.

– Обычно я играю только тогда, когда предоставив сам себе, а в такие минуты настроение у меня далеко не радужное.

– А мне казалось, что тебе нравится одиночество, – как бы невзначай заметила Габриель.

– Нет. Я говорил только, что хочу чаще бывать наедине с тобой.

На лице его отразилась такая тоска, что Габриель ничего не оставалось делать, как только искренне признаться:

– Мне тоже очень приятно твое общество, Джейсон.

– Хорошо, тогда почему же… – Габриель поднесла палец к его губам:

– Не говори этих слов. Мне и так трудно жить во лжи, как ты настаиваешь. – Клейтон видел, как мы целовались, а Сэму известно гораздо больше. Пусть радость от возможности быть рядом с тобой стоит в моих глазах любого риска, но я не могу и дальше делать вид, будто мы всего лишь знакомые.

Джейсон встал с места и протянул руку, помогая Габриель подняться.

– Тогда почему бы тебе не присоединиться к своим подругам? Тогда ты сможешь распевать любовные баллады. сколько твоей душе угодно, и притом без всякого риска. Мне нужна женщина, а не какое-то романтически настроенное дитя, у которого голова забита пустыми грезами. Будь добра, передай Полу, что мне очень понравился ужин. Не хватало еще, чтобы он тоже стал избегать меня.

– Джейсон! – Габриель произнесла его имя угрожающим шепотом. – Я думаю, что из нас двоих именно ты никак не повзрослеешь.

Джейсон тотчас повернулся и зашагал прочь. Лучше бы он застал ее спящей у себя в палатке или лежащей в обмороке прямо в грязи. Когда она была в сознании, то становилась совершенно неуправляемой!

Выбеленные известью стены форта мерцали в лунном свете, а журчание бурных вод Снейк-Ривер убаюкивало, словно звуки колыбельной. Однако у Габриель не было никакого желания ложиться спать, так же как, впрочем, и присоединяться к общему хору. Жаль, что у нее нет ни одной близкой подруги! К несчастью, Эрика знает о жизни еще меньше ее самой, Джоанна непременно укажет ей на какой-нибудь стих из Библии, Барбара будет так поражена услышанным, что ни за что не сможет удержать секрет при себе. Мэрлин совсем не разбирается в мужчинах, так же как и Маргарет. Оставалась еще Айрис, но Габриель ни в коем случае не осмелится довериться этой мегере. Бо был для нее самым близким другом за всю ее жизнь, однако он по понятным причинам никогда не давал ей советов касательно отношений с другими мужчинами. Положение казалось ей настолько отчаянным, что она готова была расплакаться, когда наконец вернулся Пол.

– Мистер Ройал просил передать вам, что ужин ему очень понравился. – Произнесла она, не поднимая глаз.

– Вот и прекрасно. – Пол занялся уборкой лагеря, но от его внимания не ускользнуло подавленное настроение Габриель. – Он очень занятный человек, этот Джейсон Ройал. Мне показалось, что вам нужно поговорить. Надеюсь, вы не в обиде на меня за то, что я вас покинул?

– Разумеется, нет. Мы ведь не нуждаемся в опеке.

– Погодите, если бы я думал, что вам нужен опекун, то ни за что не оставил бы вас одних. Полагаю, что раз вы уже достаточно взрослая, чтобы выйти замуж, то вполне способны отвечать за свои поступки, а Ройал в его возрасте может и сам о себе позаботиться.

Габриель краешком глаза наблюдала за своим возницей. Пол был уже далеко не молод. Если она прямо признается ему в том, что полюбила человека, который воспользовался ее неопытностью, даже не заикнувшись о браке, то скорее всего Пол будет не на шутку разгневан.

– Пол, скажите мне, пожалуйста, что такое падшая женщина?

Выпрямившись, тот посмотрел ей прямо в глаза, но удостоверившись, что она не шутит, ответил:

– Ну, это такая женщина, которую я бы никогда не назвал леди. В связи с тем, что она запятнала свою честь каким-нибудь позорным поступком.

– Например, завела себе любовника или родила ребенка, не будучи замужем?

– Габриель, если бы какая-нибудь из девушек ждала ребенка, то это было бы уже заметно. Так к чему весь этот разговор?

Габриель считала, что отнюдь не беременна, но если вдруг окажется, что она носит под сердцем ребенка Джейсона, она никогда не посмеет выйти после этого замуж за другого и вводить его в заблуждение, уверяя, будто это его ребенок.

– Я никого не имела в виду, Пол. И спросила об этом только из простого любопытства.

– Думаю, порядочной девушке, как вы, негоже интересоваться такими вещами.

Габриель равнодушно пожала плечами.

– Меня интересуют разные вещи, Пол. Не кажется ли вам странным, что нет подобного определения для мужчины, который, к примеру, содержит любовницу или имеет внебрачных детей? Почему нет такого выражения, как «падший мужчина»?

– Ну, мне это совсем не кажется странным, поскольку существует большая разница в образе жизни мужчин и женщин.

Понимая, что Пол ей в сложной ситуации не помощник, Габриель распрощалась с ним и отправилась послушать хор. Когда же все стали готовиться ко сну, она одной из первых погрузилась в дремоту.

Исполнив данное себе обещание, Джейсон распорядился вдвое увеличить рацион будущих невест против положенного Клейтоном. Когда он пришел к выводу, что затягивать стоянку в Форт-Холле не стоит, они снова тронулись в путь.

Теперь дорога шла по берегу Снейк-Ривер, пересекая сначала болотистую местность, где роилось множество москитов, чьи жала доставляли немало страданий путешественникам. Затем пейзаж снова стал пустынным, земля местами растрескалась от зноя, а высокие заросли полыни оказались настолько густыми, что фургон легко мог опрокинуться, если у возницы не хватало ума объехать их стороной. Каменистая почва представляла собой крайне неудобную для езды поверхность, так что оси колес часто ломались и требовали замены. И без того усталые волы из-за рытвин и колдобин стирали себе копыта в кровь, пока Джейсон не убедил путников обложить ноги животных шкурами. Индейцы прибегали к подобному средству, чтобы защитить копыта своих пони, когда им приходилось пересекать столь опасную местность.

Форт Бойсе, еще один аванпост меховой торговли, позволил им сделать небольшую передышку, однако Джейсон в своем стремлении поскорее добраться до цели подгонял всех вперед. Каждый день он объезжал караван, подбадривая своих спутников, использовал каждую свободную минуту, чтобы подстрелить дичь, неизменно отдавая мясо возницам, на попечении которых находились будущие невесты. Ему приходилось сопровождать большое число переселенцев во время предыдущих поездок, но никогда еще на его плечах не лежала такая ответственность за судьбу людей. Джейсон и сам не мог бы объяснить, что именно он пытался этим доказать, однако изводить себя до предела каждый день было единственным средством избежать по ночам воспоминаний о прелестной Габриель Макларен, которая теперь лишь иногда удостаивала его печальной улыбкой.

Как только караван достиг подножия Блу-Маунтинс, в сердцах многих вновь поселилось отчаяние, но Джейсон подбадривал своих спутников, рассказывая о тех трудностях, с которыми пришлось столкнуться первым переселенцам, чьи фургоны преодолели этот перевал в тысяча восемьсот сорок третьем году. Тогда сорока мужчинам пришлось работать топорами в течение четырех дней, чтобы расчистить дорогу. Пристыженные мыслью о том, насколько проще была стоявшая перед ними задача в сравнении с героическими усилиями их предшественников, путешественники продолжили свой путь без дальнейших жалоб. Похвалив их, Джейсон заметил, что путешествие уже близится к концу и отступать теперь было бы недостойно.

Некоторые из горных перевалов оказались настолько крутыми, что фургоны приходилось опускать вниз на веревках, чтобы они не скатились по склону и не разбились о каменное дно пропасти на тысячи мелких обломков. Будучи опытным проводником, Джейсон распределил мужчин на группы, которые должны были по очереди тянуть веревки. Все фургоны благополучно преодолели самый опасный склон, и люди заметно воспряли духом, когда впереди показалось здание миссии Уитмена близ Вайилатпу. Отсюда было уже рукой подать до форта Уолла-Уолла. Там фургоны – правда, уже без колес – предстояло погрузить на плоты и доставить их и переселенцев вниз по течению реки Колумбия до конечного пункта путешествия.

Доктор Маркус Уитмен и его прелестная жена Наркисса прожили в Вайилатпу вот уже одиннадцать лет, и прибытие очередного каравана встретили с нескрываемым восторгом. Наркисса, жизнерадостная блондинка, была одной из первых женщин, предпринявших путешествие по Орегонской тропе, и проявляла ко всем своим гостям живое сострадание и участие. Обрадованная известием о том, что среди них находились сразу двадцать молодых невест, хозяйка настояла на том, чтобы встретиться с каждой из них лично.