Мерайза негромко рассмеялась.
— Неужели ты хочешь жениться на мне после того, как тебе стало известно мое мнение... о великосветском обществе? — произнесла она.
— Да тебе о нем не известно ничего, кроме грязных скандалов! — возразил герцог.— В своем мнении ты основываешься на взглядах, внушенных твоим отцом. Китти Беррингтон рассказала мне, что он просто помешался на своей ненависти. Между прочим, если твоя мать была такой же красавицей, как ты, его можно понять.
— Нет, я вовсе не так красива,— покачала головой Мерайза.
— Не поверю, что на свете когда-либо существовала более прекрасная женщина! — воскликнул герцог.— Могу представить, что чувствовал твой отец, когда твоя мать ушла от него.— Он погладил девушку по голове и добавил:— А вот я никогда тебя от себя не отпущу. Всю дорогу в Лондон я сходил с ума от страха, что не найду тебя. А заявления твоей тетки о том, что она будто бы не знает, где ты находишься, вообще едва не лишили меня рассудка.
— И что же ты почувствовал, когда выяснил... как меня найти? — спросила Мерайза.
— Неужели тебе и в самом деле надо, чтобы я это тебе рассказывал? — улыбнулся герцог.— Ведь тебе прекрасно известно, что ты именно та женщина, которую я искал всю свою жизнь. Женщина, которая значит для меня все, которая является частью меня. Мы нашли друг друга, и, Бог свидетель, мне трудно выразить свою благодарность словами.
Герцог пристально взглянул на девушку и увидел, что ее глаза светятся счастьем. Он вновь завладел ее губами, и Мерайзу охватило пламя. Но когда губы герцога коснулись ее шеи, она отодвинулась.
— Нет... нет,— пролепетала она.
— Нет, — переспросил он.— Тебе неприятно, когда я целую тебя?
— Нет, не неприятно,— ответила девушка.— Просто от твоих поцелуев во мне поднимается что-то дикое... необузданное... Это плохо? — поколебавшись, спросила она.
— Плохо? — удивленно повторил герцог.— Сколько тебе лет, дорогая?
— Двадцать, скоро исполнится двадцать один.
— О моя малышка,— воскликнул герцог,— я думал тебе действительно двадцать четыре, как утверждала мисс Уитчэм. Я ревновал тебя к тем мужчинам, которые ухаживали за тобой и, возможно, целовали тебя.
— Никто никогда не... целовал меня.
— Ты всего лишь ребенок, наивный и неиспорченный,— ласково произнес герцог.— Твоя чувственность еще не пробудилась, поэтому мне предстоит многому научить тебя, всему тому, дорогая, что, по моему мнению, ты должна знать о любви.
— Когда мы впервые встретились, ты сказал, что мы могли бы многому... научить друг друга.
— Когда мы беседовали с тобой в кабинете, я думал о том, что в жизни не видел более красивой женщины. В тебе было нечто такое, что притягивало меня. Я понял, что должен удержать тебя, что не могу лишиться тебя, что ты должна принадлежать мне. Но меня страшили осуждение, читавшееся в твоем взгляде, твой ледяной тон.
— Меня тоже тянуло к тебе,— робко проговорила Мерайза,— но я постоянно напоминала себе, что ненавижу то, что ты собой олицетворяешь.
— А сейчас, что ты испытываешь ко мне? — нетерпеливо спросил герцог.
Она улыбнулась, и он впервые увидел такого счастливого человека.
— Я... люблю тебя, я люблю тебя... всей душой.
Герцог сжал ее в объятиях. Едва их губы соприкоснулись и Мерайза отдалась во власть приятного томления, он оторвался от нее и поднял голову.
— Когда я сказал твоей тетке, что хочу жениться на тебе, она тут же принялась строить свадебные планы. Она собирается устроить грандиозный великосветский прием...
— О нет! — перебила его девушка.— Я не смогу вынести этого.
—... через год, когда кончится траур,— закончил герцог и, взглянув на Мерайзу, прочел в ее глазах вопрос.
— Неужели нам придется... так долго ждать?— вздохнула она.
— Ты можешь поверить в то, что я соглашусь так долго ждать тебя? — улыбнулся герцог.— Что я пойду на риск вновь потерять тебя? Я хочу видеть тебя своей женой сейчас. Я восхищаюсь тобой, моя любимая, и хочу всегда быть уверенным, что ты рядом, что ты принадлежишь мне, что ты моя жена.
— Но что же нам делать?
К удивлению Мерайзы, герцог встал и заставил встать ее.
— Иди и надень дорожный костюм,— сказал он.— Я знаю, что тебе не надо собирать вещи, потому что весь твой багаж в Воксе.
— Куда мы едем? — спросила девушка.
— В Лондон,— ответил герцог,— чтобы пожениться.
— Сейчас... сегодня?
— Я раздобуду специальное разрешение, и мы отправимся либо в лондонский департамент записи актов гражданского состояния, где сможем получить свидетельство о браке, либо в Вокс, где обвенчаемся в домовой церкви.
— О, прошу тебя, давай поедем в Вокс! — взмолилась Мерайза.— К тому же мы должны известить о своем решении Элин. Мне бы не хотелось, чтобы она ревновала меня, как это было с теми женщинами, которых ты любил.
— Я никого никогда не любил,— возразил герцог.— И ты не имеешь права ставить их на одну ступень с собой, понятно? — Он пристально взглянул ей в глаза и добавил:— У нас обоих есть то, что нужно забыть. Давай похороним все это в прошлом. Ведь в будущем нас ждет много хорошего, мы до конца дней своих будем вместе.
— Вместе,— шепотом повторила Мерайза.
Она выскользнула из его рук и поспешила в свою спальню. Ей не понадобилось много времени на то, чтобы переодеться. Она скинула черное платье и отшвырнула его в сторону. Оно представилось ей своего рода олицетворением всех тревог и несчастий прошлого, которое она навсегда отсекала от будущего.
Надев очаровательное дорожное платье из синей ткани и накидку, Мерайза. почувствовала себя так, словно у нее за спиной выросли крылья. Она стремительно сбежала вниз.
Герцог ждал ее в кабинете и, как только девушка вошла в комнату, распахнул ей объятия. Она радостно бросилась ему навстречу.
— Я люблю тебя, я люблю тебя,— страстно повторял герцог.
Они соединились в поцелуе, и Мерайза поняла, что отныне они стали единым существом, что ничему на свете не под силу разорвать эту связь.
Они прибыли в замок только поздно вечером. Еще в Лондоне герцог отправил в поместье телеграмму, в которой сообщалось об их приезде. Он приказал, чтобы на станции их ждала карета.
Устроившись на удобном сиденье кареты, Мерайза взяла герцога под локоть.
— Ты счастлива, родная? — спросил герцог.
— Очень!
— Ты не устала? У тебя оказалось столько дел в Лондоне.
— Я хотела купить подвенечное платье для себя, чтобы оно было моим, а не чьими-то обносками, и кое-какие туалеты для Элин: платье, в котором она будет присутствовать на нашей свадьбе, и несколько будничных платьев, подходящих для девочки ее возраста.
— Если ты и дальше будешь столько внимания уделять моей дочери, я начну ревновать,— поддразнил ее герцог.
— Боюсь, она неодобрительно отнесется к тому, что ты женишься на мне,— проговорила Мерайза.— Но я уверена, с мисс Мидфилд ей будет очень хорошо. Вспомни, как старушка обрадовалась, когда мы попросили ее заняться образованием Элин. Она безмерно счастлива, что предоставилась возможность вновь вернуться к работе.
— Думаю, она обрадовалась совсем другому: тому, что будет рядом с тобой,— заметил герцог.
— Она обещала приехать завтра утром,— продолжала Мерайза.— Я с удовольствием представлю ее Элин. После этого я могу с легким сердцем отправляться в свадебное путешествие.
— Мы сделаем так, как тебе нравится, дорогая,— заверил ее герцог.— Я мечтаю только о том, чтобы поскорее увезти тебя сначала во Францию, а потом в Италию — туда, где мы будем одни.
— Все придут в ярость оттого, что их лишили возможности присутствовать на столь значительном событии — нашей свадьбе,—улыбнулась Мерайза.
— А разве нас волнует, что не понравится и отчего придут в ярость окружающие? — заявил герцог.— Главное, к чему мы стремимся, Мерайза, чтобы было как можно меньше сплетен. Мы будем отсутствовать три или четыре месяца, и я помещу в газете объявление о том, что наша свадьба якобы состоялась за несколько дней до возвращения из-за границы.
— Ты уверен, что тетя Китти так долго сохранит нашу тайну? — улыбнулась девушка.
— Полагаю, она в таком восторге оттого, что ты выходишь за меня замуж и, следовательно, становишься уважаемой дамой, что согласится на любые условия!
— Ты буквально раздуваешься от самодовольства,— поддразнила его Мерайза.
Герцог рассмеялся и поцеловал ее.
Когда карета въехала в аллею и впереди показался замок, чьи желтые окна так и манили, обещая покой и уют, девушка вновь стала серьезной.
"Это мой будущий дом,— подумала она.— И я уже успела всем сердцем полюбить его".
Карета остановилась перед парадной дверью, и им навстречу выбежала Элин.
— Папа привез вас назад! — радостно закричала она и бросилась Мерайзе на шею.
— Да, дорогая, он привез меня домой,— подтвердила девушка.
— Я так счастлива, я ужасно счастлива! — возбужденно говорила Элин.— Я боялась, что он не найдет вас. Какой же ты умный, папа!
При этих словах она повернулась к герцогу и робко взглянула на него. Он наклонился и поцеловал дочь.
Когда Элин, одной рукой держась за герцога, а другой — за Мерайзу, вошла в холл, мрачное лицо Тернера осветилось улыбкой. Продолжая держаться за руки, все трое поднялись по лестнице в библиотеку.
— Тернер приготовил для тебя, папа, напитки, а для мисс Миттон — чай. Я знаю, что она любит чай,— объявила Элин.
— Спасибо, что позаботилась обо мне,— поблагодарила ее Мерайза.
Герцог закрыл за собой дверь и повел Элин к дивану. Его действия вызвали у девочки тревогу. Она сразу почувствовала, что случилось нечто необычное, и вопросительно посмотрела на Мерайзу.
— Твой папа хочет тебе кое-что сообщить.
— И что же? — осведомилась Элин.
— Ты попросила меня разыскать мисс Миттон и привезти ее к тебе,— начал герцог.
— И ты нашел ее,— радостно перебила его Элин.— Я очень рада этому.
— Да, я нашел ее,— продолжал герцог,— но меня кое-что беспокоит, Элин. Если она убежала от нас один раз, то может убежать и во второй, и в третий.
Девочка устремила на Мерайзу испуганный взгляд.
— Вы больше не уедете от меня, мисс Миттон? Дайте мне слово, что останетесь со мной.
— Я придумал лучший выход из положения, чем брать с мисс Миттон обещания,— заявил герцог.
— И какой же? — встрепенулась Элин.
— Понимаешь ли,— заговорил герцог, тщательно подбирая слова,— гувернантка вправе уйти по собственной воле, и никто не сможет се удержать. Я решил, что единственный способ получить твердые гарантии, что мисс Миттон останется с нами, это жениться на ней.
- Жениться на ней? — переспросила Элин.— Ты хочешь сказать, что она станет твоей женой?
— Да, она станет моей женой,— подтвердил герцог.
Элин ошарашенно переводила взгляд с одного на другого.
— Значит, если ты мой папа, то мисс Миттон будет моей мамой, правильно?
— Да, Элин. Именно так,— ответил герцог.
— Ой, как замечательно! Это будет просто здорово! — воскликнула Элин и обняла Мерайзу, едва не задушив ее.
Мерайза прижала к груди девочку и подняла на герцога полные слез глаза. Он улыбался, и она, поняв, что наконец-то обрела дом, с облегчением вздохнула.
— Послушай, Элин,— сказала она,— у нас для тебя есть сюрприз. Мы с папой собираемся обвенчаться сегодня вечером, и ты будешь единственной гостьей на нашей свадьбе.
— Вы обвенчаетесь в нашей церкви! — воскликнула девочка.
— Да,— подтвердила Мерайза.— Я привезла тебе платье специально для сегодняшней церемонии и еще много других нарядов, которые пристало носить девочке твоего возраста.
Элин опять бросилась Мерайзе на шею.
— О, я люблю вас! Я так сильно люблю вас!
— У нас мало времени,— напомнил герцог.— Тебе, Элин, нужно переодеться. И попроси Тернера, чтобы он велел садовникам украсить цветами церковь.
— Хорошо,— ответила девочка.— А еще я скажу повару, чтобы он сделал свадебный торт.
— Сомневаюсь, что он успеет,— улыбалась Мерайза,— но надеюсь, ему удастся приготовить что-нибудь особенное.
— Я все ему передам! Я всем сообщу эту новость! — Элин обняла отца и добавила:— Я так счастлива, папа, что ты женишься на мисс Миттон.
Девочка выбежала из комнаты, оставив герцога и Мерайзу.
— Вот видишь, дорогая,— произнес герцог, протягивая к девушке руки,— ты зря беспокоилась.
— Я люблю твою дочь,— призналась Мерайза.
— Благодаря тебе я научился любить ее,— сказал герцог.— Это первый урок, преподанный мне тобой.
— Мне нужно переодеться. Когда начнется церемония?
"Уроки любви" отзывы
Отзывы читателей о книге "Уроки любви". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Уроки любви" друзьям в соцсетях.