Она, рыдая, бросилась в его объятия.

— Не говори так! Господи, никогда не говори так! О, Стив, я не хочу, чтобы тебя повесили! Он обнимал ее, гладил по волосам, бормоча;

— Ты просто хочешь держать меня под контролем, да?

— Мне никогда не удавалось контролировать тебя! Даже привязав к кровати!

Стив приподнял ее подбородок и заглянул в янтарные глаза.

— Кэсс, ты что-то хочешь мне сказать?

Он почувствовал, как она замерла, потом еще крепче прижалась к нему, спрятав лицо у него на груди.

— Да, я хочу сказать, что весь вечер, вместо того, чтобы обсуждать контракты с Уиллом Пальмером и Гейбом Уотерсом, я думала о том… как прекрасно ты выглядишь в белой шелковой рубашке и как… я… хочу… Ее ловкие пальцы быстро расстегнули пуговицы, пробежались по обнаженному телу, и она, ощущая, как бьется его сердце, начала целовать и покусывать его грудь.

— Боже мой, Кэсси?

Все мысли вылетели у него из головы. Он поднял ее на руки и, прикрыв дверь кабинета, понес жену в спальню.

Кларк Мэтьюз прятался за дверью, держась за ручку, чтобы не упасть. Черт побери, его только что вывернуло наизнанку, так что пришлось расстаться с обедом из семи блюд, а может, даже с ужином и завтраком!

Когда слуга раздел его и погасил свет, он перевернулся на спину, и весь мир закружился у него перед глазами. Завтра слуги увидят это безобразие, и доложат Кэсс. Лучше он сам уберет. Ему безумно хотелось пить, но всю воду из кувшина он уже израсходовал, смывая грязь с пола. Он ковылял на кухню, когда голоса кузины и ее мужа заставили его спрятаться за закрытой дверью кабинета.


Хотя Стив проснулся рано, Кэсс рядом не было. Уже почти месяц после возвращения из Форта Юньен они каждую ночь проводили вместе. У него скоро войдет в привычку просыпаться, держа Кэсс в своих объятиях. Но последние дни она почему-то всегда уходила до его пробуждения. Когда он шел за нею, то всегда находил ее в столовой. Она пила чай из трав, приготовленный Верой, и жевала хлеб.

«Удивительно, Кэсси, удивительно…» — бормотал он, думая о ее возможной беременности. Это могло бы объяснить ее внезапное пристрастие и к раннему подъему, и к странной диете, которой она придерживалась последние недели. Кэсс не любила чай и всегда плотно завтракала.

Он вспомнил ее обнаженное тело, немного усталое и бледное лицо. Грудь, пожалуй, стала полнее. Она все время беспокоилась о сроке, установленном в завещании Руфуса, и каждый раз бранила его, когда приходили месячные. Но последние два месяца, он знал точно, этого уже не было. Неужели Кэсс ничего не понимает? Стив сразу подумал о ее невинности, паническом страхе в первую брачную ночь и решил, что от нее всего можно ожидать.

Одеваясь, он возвращался мыслями к их ночному разговору в кабинете. Она кричала, что не хочет видеть его на виселице, собираясь о чем-то сказать. Тогда он еще не знал, чего ему ждать от ее признания. Что она хочет, чтобы он остался? Что она любит его? Он вдруг замер с наполовину застегнутой рубашкой. Господи, неужели он ожидал от нее признания в любви после всех своих оскорблений и насмешек над ней?

Когда он негнущимися пальцами снова принялся за рубашку, сам собой возник другой вопрос. А любит ли он ее? Останется ли с ней, когда с него снимут подозрение в убийстве и он сможет спокойно уехать? С самого начала их сделки он решил взять на себя полную ответственность за ребенка. А Кэсс? Она была его женой, он желал ее больше всех на свете.

Она была упрямой, властной, расчетливой, вряд ли такую женщину одобрит его мать.

Стив усмехнулся. Конечно, Кэсс Клейтон — полная противоположность Марсии Коулман! Сейчас он понял, что брак его со скучной, глупо улыбающейся девушкой, вроде Марсии, стал бы настоящим адом. Конечно, бывали дни, когда и жизнь с Кэсс не казалась ему райской, невесело думал он.

— По-моему, я вернул то, что получил, — бормотал он себе под нос.

Знала Кэсс или нет, но он сильно подозревал, что она беременна. Будет ли это означать продолжение брака, он точно не знал. Но одну вещь он знал точно. Если он дождется, что Кэсс выразит свои искренние чувства к нему, он выразит свои чувства к ней. Оставалась единственная проблема: Стив не знал, что он чувствует!

«Скоро, Лоринг, тебе придется решать, потому что, чувствует мое сердце, ты довольно скоро станешь отцом», — шептал он, стоя в дверях столовой и глядя на бледное лицо жены, пьющей свой чай из трав. Она выглядела такой хрупкой и беззащитной, что у него защемило внутри. Поклявшись обдумать все как можно быстрее, он вошел в столовую.

— Вижу, Вера приготовила что-то новенькое, — сказал он, глядя на ее чашку.

— Он пьется лучше, чем вчерашнее вино.

— Кстати, о вине. Представляю, как мучается твой кузен с похмелья, — весело произнес он.

— Ничего подобного, — на ее лице появилось озадаченное выражение. — Вера сказала, что он встал и ушел. Возможно, ему неловко, что разыграл такой спектакль вчера вечером. Он оставил мне записку, что отправляется на работу. Может, он испугался увольнения, — добавила она с первым за все утро намеком на улыбку.

Стив пожал плечами.

— Мне казалось, он пробудет в постели целый день, но я не сожалею о его отсутствии. По крайней мере, не вся посуда в доме будет разбита.


Стив оторвал покрасневшие глаза от конторской книги. Он провел два дня за изучением летних записей. Они получили хорошую прибыль. Поэтому зимой, когда грузовые перевозки в горные районы практически прекратятся, у них не будет проблем с деньгами.

— Осей, груз семейного зерна, прибывший по железной дороге, еще не заложили на склад? Парень выглядел озабоченным.

— Точно не знаю, мистер Лоринг, — отозвался он, — я могу сбегать туда и проверить. Этим обычно занимается мистер Куинт, но я не уверен, что из-за своей руки он закончил подсчет.

Стив улыбнулся своему серьезному веснушчатому помощнику.

— Не беспокойся. Осей. Мне все равно нужно проветриться. Я в любом случае собирался проверить, на месте Булли или нет, и спросить, не нужно ли ему чего. Интересно, что сказал доктор по поводу его руки.

Час спустя обеспокоенный Стив вошел в приемную доктора Элснера, спрашивая себя, а хочет ли он знать то что, ему скажет доктор.

Сломанная рука Булли Куинта заживала, и он наблюдал за разгрузкой вагона с зерном. Он и сообщил хозяину о своей встрече с Кэсс неделю назад.

Стив испугался. Может, она больна? Или, если она беременна, у нее какие-нибудь проблемы с вынашиванием ребенка, которыми она стеснялась поделиться с ним?

Доктор сразу снял тяжесть с его души. Да, Кэсс действительно беременна, но ей ничего не угрожало. Ел недомогание было временным и совершенно естественным Если добрый старик и удивился, почему Кэсс предпочла не говорить мужу о его предстоящем отцовстве, то он оставил свои мысли при себе.

Выйдя от доктора, Стив решил все хорошенько обдумать. Почему она ему не сказала? Неужели думала, что это станет признанием ее женской слабости? Что он воспользуется ее состоянием, чтобы силой вырвать бизнес из ее рук?

Только одна простая мысль не пришла ему в голову: она могла бояться, что он получит свою «жеребячью зарплату» и уйдет.

Они никогда не обсуждали будущее ребенка, речь всегда шла только о необходимость иметь сына, и чтобы выполнить условия завещания. Он не раз задумывался о том, какой матерью она станет. Будет ли она любить своего сына или станет рассматривать его только как средство достижения цели, передав на попечение нянек и гувернанток? А если у них родится дочь и Кэсс потеряет фрахтовочный бизнес, будет ли она обижать девочку?

Но время шло, тяжкие взаимоотношения первых недель сменились вынужденным сотрудничеством, потом страстным взаимным желанием и, наконец, чуть ли не любовью. Узнав жену получше, Стив уже не мог представить, что она будет нерадивой матерью.

Почему же она не рассказала ему о своей беременности? Конечно, она боялась его как узурпатора ее власти, человека, который постепенно отнимал у нее тяжело доставшуюся империю. Он переманил на свою сторону ее людей, играл в политические игры здесь, в Денвере, поэтому вынужден был признать, что сам дал ей повод для худших подозрений. Он требовал от нее жестокой расплаты за насильную женитьбу, а она даже понятия не имела, что он богат и не нуждается в ее бизнесе.

— Мы слишком заигрались, Кэсс, — сказал Стив, входя в кладовую за конторой. Он решил встретиться с ней с глазу на глаз и рассказать о своем прошлом, о том, что он хочет остаться с ней и их ребенком и даже, бог ему в помощь, о том, что любит ее!

Рабочий день закончился, поэтому Кэсс отправила Осей домой и теперь одиноко стояла посреди комнаты, держа в одной руке опись, а в другой — карандаш. Увидев его в дверях, она удивилась и немного испугалась. Осей упомянул, что хозяин ушел поговорить с Булли Куинтом.

— Стив, я…

Но он прервал ее.

— Ты беременна, . Кэсс, и ничего мне не сказала. Ты не думаешь, что я тоже заинтересованная сторона?

— Я собиралась сказать тебе, Стив, — прошептала она.

— Когда, Кэсс?

Он взял у нее карандаш и бумагу, положил на ближайшую бочку и обнял за плечи.

— Скоро, Стив, как только я…

Голос у нее задрожал и она замолчала, боясь, что сейчас скажет «как только я пойму, что ты любишь меня».

— Как только ты уже не сможешь скрывать правду? О, Кэсси, секреты есть не только у тебя.

Стив повел ее к двери, и они вышли на прохладный осенний воздух. Вечер был ясным, обещающим звездную ночь.

— Какие секреты, Стив? — осторожно спросила она.

— Я некогда не рассказывал тебе о своей семье, где я…

— Вы — Стив Лоринг? — раздался вдруг незнакомый голос.

Высокий худой человек со значком шерифа стоял у кирпичного здания, выходившего на загоны, и его ремингтон 44-го калибра был направлен Стиву в живот.

— И что из этого? — спокойно отозвался Стив, подталкивая Кэсс к дверям конторы.

— У меня ордер на ваш арест, мистер Лоринг.

Вы разыскиваетесь в связи с совершенным вами убийством. Поднимите руки и спокойно следуйте за мной.

Стив услышал прерывистое дыхание жены и гневно произнес:

— Ну, миссис Лоринг, полагаю, это ответ на мой вопрос? Вы удерживали меня здесь, пока не убедились, что моя работа выполнена, и теперь тихо и на законном основании убираете меня!

— Нет! Я никогда не смогла бы выдать тебя полиции. О, Стив, ты должен верить…

— Я был дураком, когда доверял тебе! Ты слишком любишь, свою империю… — он яростно обвел рукой вокруг себя, — чтобы рисковать! Больше ничто не имеет для тебя значения: ни я, ни наш ребенок, ничего! Будь ты проклята!

— Я не посылала за ним!

Она посмотрела на шерифа, потом на разъяренного мужа.

— Кто еще, черт возьми, знал обо мне? Кайл, Блэки? Им бы это ничего не дало. Только ты была заинтересована.

— Прекратите, Лоринг. Вы с вашей женой можете доспорить завтра, а сейчас я должен отвезти вас в тюрьму и телеграфировать в Форт Смит.

Он взглянул на полицейского, стоявшего у Стива за спиной, и тот вышел вперед, держа наготове ружье.

— Господин шериф, это ужасная ошибка. Мой муж — один из самых влиятельных бизнесменов города.

Кэсс встала между ним и мужем. Спокойно, но твердо шериф отодвинул ее в сторону и кивнул подчиненному.

— Давайте сюда ваших лошадей.

Кэсс бессильно огляделась вокруг. Если бы у нее был с собой хлыст! Стив тоже безоружен. Или нет? Оружия видно не было, но он уже привык носить с собой небольшой револьвер. Есть ли он у него сейчас? Она представила мужа лежащим на крыльце, истекающим кровью, и у нее подкосились ноги. Кайл нашел бы выход, но он давно ушел спать. И Крис, и все другие.

Она смотрела на Стива, надеясь получить от него какой-нибудь знак, хотя понимала, что он теперь не слишком доверяет ей, чтобы полагаться на ее помощь. Придется действовать самой. Она невозмутимо пошла вслед за местным полицейским Каммингсом, тихим юношей, который работал в полиции совсем недавно.

— Каммингс, помогите! — вдруг воскликнула Кэсс. Сделав вид, что поскользнулась, она упала на юношу, который отвязывал лошадей, и опрокинула его на землю.

Шериф, державший Стива на мушке, на мгновение отвел взгляд, и тот немедленно использовал свой шанс, бросившись на него. Грохнул выстрел. Несмотря на свою худобу, шериф оказался сильным противником, Стиву с трудом удалось прижать его к земле и схватить руку, державшую оружие. Вцепившись другой рукой в длинные волосы полицейского, Стив ударил его головой о кирпичную стену, вырвал пистолет и вскочил на ноги.

Он посмотрел в ту сторону, где была Кэсс с молодым полицейским, но пуля, ударившаяся в стену рядом с ним, заставила его ринуться к ближайшему загону. Там было полно полуобъезженных мулов, один из которых так удачно приласкал Булли.

— Лучше сломанная рука, чем свернутая шея, — пробормотал Стив, перепрыгивая через изгородь и падая на столпившихся обеспокоенных животных. За ним, стреляя, бежал Каммингс. Потом послышался голос шерифа, тоже присоединившегося к погоне. «Должно быть, у этого человека голова крепче, чем кирпич», — подумал Стив, открывая ворота загона. Он начал кричать и махать руками, выгоняя испуганных животных на свободу.