Стива сбило с толку поведение Кассандры Клейтон. Сначала она оглядывала его как дорогого племенного жеребца, а потом прогнала, словно нищего бродягу. Но он решил побыстрее получить работу.
Пока они шли к длинному бревенчатому зданию, Стив осматривал ранчо. Клейтон Фрейтинг оказался чертовски крупным предприятием, что не укрылось от глаз даже непривычного жителя восточной части Штатов. «Кассандра Клейтон, должно быть, очень богатая молодая женщина», — размышлял он.
Пытаясь разрядить напряжение встречи. Кайл начал рассказывать Стиву о работе компании, о том, сколько сил отдала Кэсс, чтобы сделать ее еще более преуспевающей после смерти отца.
Стив качал головой, вспоминая сквернословящих, пьяных погонщиков. Неприятные, грязные, опасные — еще самые безобидные слова для их описания, а она работала с ними бок о бок, и они уважали ее как своего босса!
Он вдруг усмехнулся: в этих грязных лохмотьях он выглядел не лучше любого из них. Он решил играть роль головореза до конца. Пусть она не обращается с ним как с каким-то мерином!
Пока он отмывал тюремную грязь в ванне с горячей водой и сбривал трехнедельную бороду. Кайл поставил своих людей, чтобы сторожить будущего жениха. Один из охранников согласился одолжить парадные брюки, ботинки и чистую рубашку таинственному незнакомцу. Кроме Кайла, только двое его людей видели, как связанного Лоринга привезли для встречи с Кэсс. Все было рассчитано так, чтобы не возникло никаких слухов, когда они прибудут в Денвер Сити на брачную церемонию.
По пути к дому, где его ждала Касс, Ханникат раздумывал, довольна ли она его выбором. «Каков сукин сын», — бормотал он.
Кэсс сидела в гостиной — простой комнате с грубой мебелью и яркими мексиканскими коврами на дощатом полу. Она переоделась в платье и уложила волосы в причудливую прическу.
Кайл усмехнулся, учуяв аромат домашней стряпни Розарио, доносящийся из кухни.
— Рыба пахнет лучше, чем тушеное мясо Кислого Пойла, — сказал он.
Пальцы Кэсс, сжавшие спинку большого дубового кресла, побелели.
— Меньшее, что я могу сделать, это накормить его перед тем, как я расскажу ему о деле.
— А чтобы сделка была более привлекательной, ты решила переодеться. Хорошая идея, Кэсс.
Вдруг это сработает. Если Лоринг выполнит хотя бы половину того, что ему предстоит сделать, они с Кэсс могут стать замечательной парой.
Она проигнорировала замечание техасца.
— Нам нужно закончить соглашение сегодня вечером, тогда завтра утром я поеду в Денвер к этому адвокату Смиту. Ему надо будет засвидетельствовать брак, потом встречусь с отцом Эвансом. Свадьба должна быть скромной и тихой. Никаких официальных сообщений, кроме абсолютно необходимых. Да, вот что еще. Я пришлю из Денвера портного с комплектом одежды, чтобы Лоринг выбрал свое «приданое», — она язвительно улыбнулась.
— Что ты собираешься рассказать людям о своем знакомстве с женихом? Кэсс пожала плечами.
— Просто скажу адвокату Смиту и отцу Эвансу, что мы познакомились в прошлом году на Востоке во время одной из моих поездок. Несколько деталей мы придумаем с Лорингом сегодня вечером.
Почувствовав за показным спокойствием ее напряжение, Кайл спросил:
— Ты уверена, что не хочешь подождать несколько дней, немного узнать друг друга?
— Нет. Я и так потеряла слишком много времени.
— А если он откажется?
— Тогда его повесят, — твердо ответила Кэсс.
Стива под охраной доставили в большой дом. Черт возьми, это же укрепленный лагерь! Конечно, здесь много скота, но и слишком много вооруженных людей. В Колорадо он оказался таким же заключенным, как и в Штатах. Охранники ввели его в большую комнату, которая, вероятно, служила гостиной. Из кухни доносился залах еды. «Интересно, сколько людей живет в атом доме вместе с Кэсс Клейтон», — подумал Стив.
Его мысли прервало появление хозяйки, одетой в простое желтое платье с вырезом, которое выгодно подчеркивало ее гибкое тело. Копна взбитых локонов делала ее еще выше. В мужской одежде она выглядела привлекательной, но сейчас се красота просто потрясла Стива.
Касс постаралась мысленно отгородиться от его пугающего взгляда. Мужчины всегда проявляли к ней повышенный интерес, но никому из них, за исключением этого дерзкого янки, не удавалось вывести ее из душевного равновесия. Выдержав его взгляд, она, в свою очередь, оглядела его с головы до ног. Гладко выбритое лицо с тонкими чертами показалось ей волнующе красивым. Накрахмаленная белая рубашка туго обтягивала широкие плечи, а простые шерстяные брюки подчеркивали его длинные мускулистые ноги. Если бы она не знала, что он никчемный выходец из Штатов, она приняла бы его за аристократа-наездника, такими гибкими и грациозными были его движения. Кэсс не понравился ход ее мыслей.
— Мы могли бы сначала пообедать, а потом поговорить о деле. Полагаю, вы голодны? — резко спросила она.
Он оставил без внимания ее упоминание о «деле» и признался:
— Да, мы с Ханникатом целую неделю не ели ничего, кроме американского зайца и бобов.
— Розарио — хорошая повариха, — сказала она, проходя в столовую. Длинный стол был накрыт на двоих, и Кэсс это показалось слишком интимным. Стив по привычке подвинул ей стул, помог сесть, после чего занял место напротив. Его манеры не ускользнули от внимания Кэсс. Очевидно, он был человеком изысканным.
Полная мексиканка Розарио подала им жареную свинину с ямсом и зелеными бобами. Все было очень вкусно, и Стив, не задумываясь о будущем и радуясь, что хотя бы на время избежал тюрьмы, решил наслаждаться едой. Наполняя вновь свою тарелку, он заметил, что Кэсс безо всякого удовольствия жует нежное мясо, словно заставляя себя делать это.
Что, черт возьми, с ней происходит?
Она наблюдала, как он ест. Его манеры были безупречны. Она завела разговор о его поездке с Кайлом через Колорадо, засыпала его вопросами. На некоторые он отвечал, от некоторых уклонялся. Она снова отметила, что у него речь образованного человека. На Востоке он, наверное, был мастером застольных бесед и любимцем у женщин. Она молила бога, чтобы он не заметил, как дрожит у нее голос.
— Это впечатления жителя восточных штатов о Великой американской пустыне. А теперь вы расскажите мне о себе, — попросил он с обезоруживающей улыбкой.
— Я управляю крупнейшими перевозками. Мы доставляем все, от ситца до динамита, на самые высокие вершины Скалистых Гор и во все пункты до пустыни Аризоны.
Она оживленно рассказывала ему о своем деле, глаза ее сияли, исчезли куда-то и ее холодность, и грубая расчетливость. Стив почувствовал, что ему может понравиться эта женщина, так увлеченная своей работой.
Она была совсем не похожа на Амелию или Марсию. Но когда она велела Розарио убрать со стола и пригласила Стива вернуться в гостиную, он ощутил неприятный холодок внутри.
— Думаю, сейчас пора обсудить некоторые важные вопросы. Садитесь, мистер Лоринг. Я обещаю, что не съем вас, — она показала ему на софу.
Стив усмехнулся и воспользовался приглашением, заметив, что сама она села в дальнее от него кресло.
— Зато я не могу поручиться за себя.
Она подняла голову, и глаза ее сверкнули.
— Я полагала, что, справившись с обедом, вы уже утолили свой голод. К тому же, если я хоть пальцем шевельну, на вас сразу будут нацелены три винтовки, — мило ответила она.
Усмешка исчезла с лица Стива.
— Кажется, вы получаете удовольствие от грубого обращения с людьми, которые находятся в вашей власти, мисс Клейтон. — Щеки Кэсс обожгло, словно к ним поднесли горящий факел, а он, наклонившись вперед, продолжал:
— Почему бы нам не покончить с этой вашей шарадой прямо сейчас? Ваш наемник заплатил за меня триста долларов с мелочью и доставил меня под дулом винтовки к вам. Зачем, мисс Клейтон?
Его глаза впились в нес, но она заставила себя выдержать его пристальный взгляд и ответила вопросом на вопрос.
— Вы женаты, мистер Лоринг? — Ее голос был холодно-спокойным, и она похвалила себя.
Он поднял изящную бровь, и густой локон упал ему на лоб.
— Странно, Ханникат задавал мне тот же самый вопрос. Я не отважился жениться на нем и вряд ли решусь на это с вами, мисс Клейтон. Не потрудитесь ли развить свою мысль?
Она встала, с яростью глядя на него.
— Просто ответьте на мой вопрос, черт вас побери!
— Нет, — холодно улыбнулся Стив.
— Вы отважный человек, мистер Лоринг, но, я думаю, у вас нет выбора.
Она подошла к камину и, ухватившись за каминную полку, заявила:
— Вы женитесь на мне или умрете. Кайл спас вас, он же может вернуть вас на виселицу судьи Паркера.
Его губы искривила улыбка.
— Вам не кажется, что при данных обстоятельствах мы могли бы перейти на «ты». Касс? Называйте меня Стив. Не каждый день мне делают предложение. А почему, собственно, мне?
Она не тронулась с места, но отвела глаза от его лица и, игнорируя его попытку фамильярности, сказала:
— Разве вам не ясно, мистер Лоринг? Вы полностью в моей власти.
Он посмотрел на нее, почувствовал ее мучительные переживания и снова стал теряться в догадках.
— Я не понимаю. Касс. Зачем молодой, здоровой, красивой женщине заставлять жениться мужчину, которого к тому же разыскивает полиция?
Теперь настала ее очередь улыбнуться.
— Именно потому, что вас разыскивают. Я могла бы выйти замуж за любого из сотен мужчин, и он получил бы все, что я создала, работая как раб. Но Клейтон Фрейтинг принадлежит мне по праву, и я никому его не отдам.
— Вам нужно выйти замуж, чтобы удержать свою «империю»? Это решение ваших родителей?
— Решение моего отца. Все должны были унаследовать мои, братья, но они умерли. У него осталась только дочь. Конечно, меня считали недостойной.
— Значит, он хотел, чтобы всем владел зять, а вы хотите управлять сами. Ясно. Ну что ж, я ваш покорный муж, завещание выполнено.
Он встал и подошел к столу, на котором стояли графин и стаканы. Ему нужно выпить. Может, ледяная принцесса с бурным темпераментом тоже немного выпьет.
— Есть еще кое-что, — тихо сказала она, все еще не решаясь взглянуть на него. Он вдруг оказался совсем рядом и протянул ей стакан хереса. Она сделала глоток и закашлялась.
Стив залпом выпил янтарную жидкость и, облокотившись о каминную доску, небрежно повертел пустой стакан.
— Сколько времени будет продолжаться этот брак по расчету? Приговор пожизненный?
Она сделала еще глоток, чтобы успокоиться.
— Нет. Год, может, меньше… Но это не будет «брак по расчету», мистер Лоринг. По условиям завещания я должна родить ребенка… наследника. У меня… у нас остался только год, чтобы выполнить это условие. Она заставила себя взглянуть на него. Сначала его темно-золотистые глаза изумленно расширились, потом, к ее разочарованию, он запрокинул голову и захохотал. Если бы с нею был ее хлыст, она бы рассекла ему губы!
— Перед войной я работал на конной ферме в Кентукки.
— Теперь вы узнаете, как должен себя чувствовать жеребец, — холодно отпарировала она.
Стив перестал смеяться и протянул руку, чтобы ласково коснуться ее щеки. Но когда она инстинктивно отпрянула, он сказал:
— А вы, моя дорогая, узнаете, как чувствует себя кобыла.
Краска залила лицо Кэсс, и она громко выругалась. Она не краснела с двенадцати лет!
— Не думайте, что вы можете запугать меня, мистер Лоринг, или сбежать. Кайл Ханникат в состоянии отыскать даже самый запутанный след. Если вы чем-нибудь оскорбите меня, вас поймают и убьют. Поверьте, виселица тогда покажется вам более приятным способом умереть.
Он снова наполнил свой стакан и поднял его в шутливом приветствии:
— За наш свадебный день, Кэсс… и брачную ночь.
Губы его улыбались, но глаза холодно смотрели на нее.
Она спокойно встретила его взгляд.
— Полагаю, мы понимаем друг друга. Хорошо. Как только вы исполните свои супружеские обязанности, вам разрешат уйти. Я даже позабочусь о полной вашей компенсации и безопасном возвращении на Восток… В любое место, где вы могли бы избежать виселицы, — добавила она с некоторой злостью, чтобы как-то скрыть свое унижение. Обсуждение вопроса о производстве потомства заставляло ее нервничать.
— Сколько? — Его дерзкий вопрос был оскорблением, он знал это, но раз его унизили до племенного жеребца, он, черт возьми, должен получить приличное вознаграждение за оказанную услугу.
Касс вздрогнула, однако сразу справилась с собой.
— Я пока не думала об атом. Вы, кажется, работали на ферме по разведению животных. Уверяю вас, у меня тоже есть чувство юмора. Сколько получал за подобные услуги владелец породистого жеребца?
Он приветствовал ее пустым стаканом.
— Отдаю вам должное, леди. У вас крепкие нервы. По крайней мере, пока я от вас на расстоянии.
Оставив стакан, Стив подошел к ней, обнял за талию и притянул к себе. Она не сопротивлялась, в ее холодном, спокойном взгляде читалась уверенность во власти над ним.
"Условия любви" отзывы
Отзывы читателей о книге "Условия любви". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Условия любви" друзьям в соцсетях.