Но Мэдлин могла видеть и отрицательные стороны. Их труднее было выразить словами, но тем не менее они были вполне реальными. Одной из них было то, что и он и она были очень похожи — оба привыкли отдавать распоряжения и требовать их исполнения.
А если для каждого из них другой становился центром их мира… Что тогда? Они оба почти всю свою взрослую жизнь прожили в одиночестве, и в их относительно зрелом возрасте найти способ поступиться каким-то аспектом своей индивидуальности — приспособиться к другому, такому же независимому человеку — было совсем не легкой задачей.
Это был тот пункт, на котором оба они могли споткнуться.
Мэдлин слишком хорошо себя знала, поэтому могла представить, что если когда-нибудь она превратится в женщину, способную свернуть с дорожки, которую искренне считает правильной, невзирая на возможные для себя опасности, то она может положить начало серьезному разногласию между собой и Джарвисом, потому что знала, как отнесется к этому Джарвис — так же, как отнеслась бы она, если бы они поменялись местами.
Он был воителем, предназначенным охранять и защищать, — но и она была по натуре такой же.
Сила и преданность текли у него в крови, так же как и у нее. Именно это побудило Джарвиса рисковать своей жизнью во Франции на протяжении более десяти лет, и именно это побудило Мэдлин — ради того чтобы растить и оберегать своих братьев — пожертвовать той жизнью, к которой стремятся большинство юных леди.
Джарвис был тем, кем был, и она была той, кем была, и ни один из них не мог изменить основных присущих им личностных качеств. И отсюда возникал жизненно важный вопрос: могут ли они найти какой-то способ притереться друг к другу, жить вместе без того, чтобы постоянно кто-то задевал чувства и оскорблял самолюбие другого?
Тяжко и протяжно вздохнув, Мэдлин посмотрела на дом, мирно греющийся на солнце. Вместо того чтобы найти ответы, она все больше вопросов задавала самой себе, и, что самое неприятное, вопросы были такими, на которые почти невозможно было найти бесспорные ответы.
Встав со скамьи и так и не придя к окончательному выводу, Мэдлин пошла обратно к дому.
Солнце уже давно прошло зенит, когда Джарвис вывел Крестоносца с хелфордского парома, сел на спину серого и легким галопом направил его из деревни на юг по дороге к Коуврэку и лежащему дальше Треливер-Парку.
Он покинул Фалмут час назад, довольно успешно выполнив то, для чего приезжал. Выйдя из конторы начальника порта, он поговорил с несколькими офицерами таможенных судов, покачивающихся в гавани, а затем поехал дальше к замку Пенденнис, чтобы связаться со своими морскими агентами.
Никто из должностных лиц не знал ничего, кроме слухов, о каком-то корабле, пропавшем в прошлом месяце; не было никаких официальных записей, никаких жалоб — ничего.
Оставив замок Пенденнис и вернувшись обратно в город, Джарвис отправился в портовые таверны, чтобы послушать неофициальные версии. Но и там он не узнал ничего нового. Значит, если брошь, которую нашли братья Мэдлин, появилась после недавнего кораблекрушения, тогда это разбившееся судно должно было принадлежать каким-то контрабандистам, скорее всего не местным.
Джарвис же был склонен думать, что брошь, вероятно, осталась после какого-то давнего кораблекрушения.
Его убежденность подтвердилась после случайной встречи с Чарлзом Сент-Остеллом, графом Лостуитьелом, и последовавшего за этим разговора с ним и его женой Пенни. Джарвис столкнулся с Чарлзом в одной из не слишком респектабельных таверн. Его прежний товарищ по оружию занимался во многом тем же, что и сам Джарвис, он на протяжении многих лет служил агентом, поддерживавшим контакты с местными моряками.
Чарлз пришел в восторг при виде Джарвиса, и Джарвис почувствовал, как у него самого поднялось настроение, когда они обменялись рукопожатием и похлопали друг друга по спинам. Они сели и выпили по пинте, а потом Чарлз заставил его пойти с ним в лучшую гостиницу Фалмута, чтобы познакомить его с Пенни и двумя своими псами. Волкодавы тщательно обследовали Джарвиса, а потом, сказав по-собачьи «гм» и отступив, улеглись возле камина, позволив гостю приблизиться к жене их хозяина.
На Джарвиса они произвели впечатление, и Чэн всерьез задумался, не приобрести ли для Мэдлин подобную пару стражей. Несмотря на объяснение Чарлза, что он приобрел собак, чтобы обеспечить Пенни компанию, было ясно — во всяком случае, для Джарвиса и, как он подозревал, для Пенни тоже, — что Чарлз чувствовал себя намного спокойнее, зная, что собаки охраняют его жену. Хотя в намерения Джарвиса не входило оставлять жену одну на длительное время, однако иметь двух таких громадных и преданных животных, чтобы оберегать ее, пока он верхом объезжает поместье… Джарвис вполне оценил замысел Чарлза.
Проскакав через Коуврэк, Джарвис повернул к Треливер-Парку. Тайна броши не давала ему покоя, но когда он рассказал всю историю Чарлзу и Пенни, у которых, как и у него, был большой опыт общения с местными группами контрабандистов, они пришли к тому же заключению, что и он: брошь скорее всего осталась после какой-то давней катастрофы.
Конечно, как отметила Пенни, и ее слова прозвучали созвучно его собственным мыслям, трудно представить себе, зачем контрабандистам переправлять подобный груз.
И все же этот непреодолимый зуд у него в затылке не прекращался. Джарвис решил взять с собой Гарри, Эдмонда и Бена, чтобы они показали ему, где сделали свою находку, просто на случай если точное место натолкнет на что-либо еще — на какое-то другое открытие.
Ворота Треливер-Парка были всегда широко открытыми Джарвис, въехав в них, рысью поскакал по дорожке, а когда остановился в переднем дворе, солнце уже опускалось на западе над полуостровом.
Спешившись, Джарвис ждал, и вскоре торопливые шаги возвестили о груме, который выбежал из-за угла конюшни, чтобы взять у него лошадь.
— Простите, милорд. — Юноша быстро склонил голову и схватил поводья. — Но в доме настоящий переполох, и мы не знаем, что делать.
— О-о?
Предчувствие коснулось затылка Джарвиса и холодом скользнуло у него по спине.
В том, что парадная дверь оставалась открытой, не было ничего необычного. В большинстве загородных домов, особенно в тех, где есть молодежь, и особенно летом, двери оставляют открытыми настежь. Но что было необычным — это отсутствие Милсома.
Джарвис остановился посреди холла, и до него долетели голоса — в том числе голос Мэдлин, — но Джарвис был слишком далеко и не мог разобрать слов, поэтому он пошел по коридору на звук голосов.
Внутри кабинета у самой двери стоял Милсом, и его лицо выражало смесь потрясения, тревоги и беспомощности. Мэдлин сидела на переднем краю своего письменного стола, наклонившись к братьям — Гарри и Эдмонду, — которые, выпрямившись, сидели на стульях лицом к ней.
Один взгляд на ее лицо — на неприкрытый страх в нем — заставил Джарвиса быстро войти в комнату.
— Что случилось?
Мэдлин подняла голову, и на миг он заметил промелькнувшее у нее на лице облегчение, но затем ее лицо снова помрачнело.
— Бен… — она беспомощным жестом просто вытащила из себя подходящее слово, — пропал.
Дрожь в голосе Мэдлин потрясла Джарвиса.
— Мы не знаем, что случилось. — Гарри быстро повернулся и встретился взглядом с Джарвисом, который подошел к Мэдлин и, взяв ее руку, не выпускал. — Бен исчез, и мы не знаем, где он.
Глаза Гарри были полны страдания.
— Вдохни поглубже и начни все с самого начала.
Годы службы пригодились Джарвису, и он стиснул плечо Гарри. У Эдмонда тоже был убитый вид, а глаза широко раскрыты. Сделав глубокий вдох, Гарри задержал воздух, а затем заговорил:
— Утром мы поехали в Хелстон. Мы думали, что следует проверить, ходят ли еще какие-нибудь слухи относительно оловянных рудников. Мы отправились в «Свинью и свисток» — это самое лучшее место для того, чтобы узнать что-то такое. И мы знали, что встретим там кого-нибудь из других ребят, кто сможет нам что-нибудь рассказать.
— Это мерзкое, но полезное место, — кивнул Джарвис.
«Свинья и свисток» была одной из таверн в старых хелстонских доках.
— Именно так. — Гарри с облегчением посмотрел на Джарвиса. — Но потому, что оно такое отвратительное, мы, конечно, не хотели брать Бена внутрь с собой — к тому же старый Генри, хозяин гостиницы, не любит видеть там «мальцов».
— Вполне понятно. — Наклонившись вперед, Мэдлин заглянула в глаза сначала Гарри, потом Эдмонду. — Я нисколько не виню ни одного из вас за то, что оставили Бена снаружи.
— Итак, вы оставили Бена… где именно? — спросил Джарвис.
— Он сидел на скамейке у входа в таверну, когда мы пошли внутрь, — ответил Эдмонд. — Он весело болтал ногами и рассматривал лодки на реке. Он не хотел заходить внутрь — ему не нравился табачный дым и запахи. Больше мы его не видели. — У Эдмонда задрожал голос.
— Когда мы вышли, — сглотнув, Гарри кивнул, — его нигде не было.
— Как долго вы пробыли в таверне? — задал вопрос Джарвис.
— Самое большее — минут сорок. Мы вышли с Томом Пейкелом и Джонни Григгзом, а Бен исчез.
— Мы искали — все вчетвером, — сказал Эдмонд. — И другие помогали, когда поняли, что мы встревожены.
— Пока мы искали, к нам еще присоединялись люди, — продолжал рассказ Гарри. — Мы прочесали все доки, но нигде не нашли никаких следов Бена. И тогда Эйбел — Джонни позвал его — сказал, что мы должны поехать домой, а остальные будут продолжать искать. — Гарри глянул на Мэдлин. — Эйбел сказал, что мы должны найти тебя и все рассказать.
— Они прибыли всего за несколько минут до тебя.
Мысленно поблагодарив Эйбела, Мэдлин посмотрела на Джарвиса. Она хотела встать со стола, но Джарвис, не выпускавший ее руки, остановил ее и, бросив ей быстрый взгляд, повернулся к мальчикам.
— Во время всех этих поисков кто-нибудь говорил, что видел, как уводили Бена, или видел кого-то, кто подходил к нему, разговаривал с ним, — что-нибудь в этом роде?
Гарри взглянул на Эдмонда, а потом снова на Джарвиса.
— Старик Эдди был единственным, кто сказал, что видел Бена, но… — Гарри поморщился. — Вы же знаете старика Эдди. Нельзя верить тому, что он говорит после полудня, а к тому времени, когда мы говорили с ним, он уже был хорош.
— Не важно, в каком он был состоянии, — отозвался Джарвис. — Расскажи мне, что он говорил.
— Он сказал, что к скамейке подошел красавчик и говорил с Беном, что они не просто сказали «привет», а разговаривали друг с другом. Эдди сказал, разговор был веселым и беззаботным. А потом Бен встал и пошел с этим мужчиной.
— Красавчик? — Джарвис нахмурился. — Эдди произнес это слово?
— Я думаю, — кивнул Гарри, — он имел в виду модно разодетого джентльмена.
Джарвис ничего не сказал, но Мэдлин, взглянув на него, успела заметить, как заиграли желваки на его скулах. Ей показалось, что он собирается что-то объяснить, но потом Джарвис просто едва заметно качнул головой и снова обратился к Гарри и Эдмонду:
— Больше никто ничего не видел, совсем ничего?
Гарри покачал головой, а Эдмонд сообщил:
— Миссис Хеггарти сказала, что видела мужчину и мальчика, которые шли вверх по улице — мимо Койниджхолл-стрит, — но она не могла сказать, был ли это Бен или нет. Она слепа, как летучая мышь, так что это мог быть кто угодно. О мужчине она не могла вообще ничего сказать.
Мэдлин решила, что выслушала достаточно, и, взглянув на Милсома, ожидавшего у двери, уже открыла рот, чтобы попросить оседлать Артура, но услышала голос Джарвиса.
— Прежде чем вернуться в Хелстон, нужно кое-что сделать — принять кое-какие меры, чтобы легче, быстрее и наверняка найти Бена.
— Какие меры?
Мэдлин увидела в глазах Джарвиса серьезное выражение.
Джарвис вздохнул и мысленно быстро пробежал список дел, сложившийся у него в голове. Он не хотел говорить Мэдлин, а тем более Гарри и Эдмонду, кого называют красавчиками. Старик Эдди был лондонским лакеем до того, как стал слишком увлекаться бутылкой; для Эдди, как и для Джарвиса, и для любого, кто знаком с лондонским жаргоном, слово «красавчик» означает жулик или мошенник, постоянно живущий в Лондоне, который зарабатывает себе на жизнь тем, что похищает людей — и обычно отдает их в лапы более могущественного и опасного преступника.
И старик Эдди, если он сказал «красавчик», имел в виду именно это. Но что этот «красавчик» делал в Хелстоне, а тем более зачем он подошел к Бену… Вопреки всем доводам интуиция громко кричала Джарвису, что исчезновение Бена имеет какое-то отношение к другому необъяснимому событию — к нахождению броши.
— Нам нужно организовать поисковую группу, — Джарвис пристально смотрел на Мэдлин, — достаточно большую, чтобы прочесать весь город практически за один заход. Ты должна собрать мужчин в имении — всех, кто может сидеть в седле, и еще послать в замок записку от моего имени Ситуэллу с просьбой сделать то же самое у меня в имении и прислать моих людей в Хелстон, чтобы они ждали нас там. — Он ненадолго задумался. — Это должно обеспечить нам достаточные силы.
"Уступи соблазну" отзывы
Отзывы читателей о книге "Уступи соблазну". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Уступи соблазну" друзьям в соцсетях.