— Во всем этом есть определенная логика, — кивнул Джарвис, не отводя взгляда от броши.

— Разумеется. Мы уже установили, что это за человек. Ему нужны не деньги, а вещи, подобные этой… — Далзил смотрел, как Мэдлин опускает брошь обратно в карман, — из сокровищ королей и императоров, вещи, которые будут служить ему для личного самоутверждения, для реализации его комплекса власти, которую втайне он мог получить только обладая тем, чем никто другой не мог бы никогда обладать.

— Символы его величия, — фыркнул Кристиан. Далзил кивнул и, ощутив прилив нервной энергии, быстро встал на ноги.

— Он зациклился на том, чтобы получить этот груз. По прошествии долгого времени, после всей его подготовки в ожидании этого момента триумфа — вернуть сокровища стало для него навязчивой идеей. — Далзил улыбнулся вселяющей ужас улыбкой. — И он заставит людей совершать ошибки, которыми мы должны воспользоваться. — Он посмотрел на Джарвиса. — Независимо от того, что происходит здесь сегодня, в этот полдень я буду на пути в Корнуолл.

— Мы с Мэдлин не уедем, пока не найдем Бена, — с мрачным видом твердо заявил Джарвис.

— Я помогу вам, — кивнул Далзил, — ведь это, вероятно, наша последняя возможность поймать этого человека, и я не должен ее упустить.

— Но сначала мы должны найти Бена, — объявила Мэдлин.

Далзил снова кивнул, на этот раз более резко.

— Прежде чем уехать, я предоставлю в ваше распоряжение все силы, которые смогу собрать…

— Но вы не знаете одной детали.

В ее тоне прозвучала сдерживаемая ирония, достаточно заметная, чтобы Далзил заинтересованно посмотрел на нее.

— Чего не знаю?

Мэдлин спокойно выдержала остроту его взгляда.

— Полуостров Лизард велик, вы не сможете следить за всеми участками берега и в то же время контролировать доступ на сам полуостров — существует много путей попасть туда, в том числе и морской. Чтобы поймать вашего предателя, необходимо знать, на какой берег он отправится. А этого мы не узнаем, пока не найдем Бена.

— Но мы знаем, на каком берегу найдена брошь.

На лице Далзила появилась тень сомнения.

— Да, — кивнула Мэдлин. — Но, как заметил Эдмонд — это еще один из моих братьев, — скорее всего Бен солжет. Он лжет просто виртуозно, у него это получается так… — она помахала в воздухе рукой, — гладко. Даже если я точно знаю, что он говорит неправду, он способен внушить мне, что я ошибаюсь.

— Тем лучше для нас. — Некоторое время Далзил разглядывал пол, затем, поморщившись, поднял голову и пронизывающим взглядом посмотрел сначала на Кристиана, а потом на Джарвиса. — Итак, что мы будем делать, чтобы разыскать этого юнца?

Далзил как раз излагал план, как войти в контакт с некоторыми командирами Королевской гвардии, когда Мэдлин, положив в стопку последнюю записку, посмотрела на часы — было без десяти двенадцать. И в этот момент кто-то постучал в парадную дверь, причем многократно и настойчиво.

Все трое мужчин, резко замолчав, повернулись к двери. Она была закрыта и заглушала звуки в парадном холле внизу, но стук прекратился.

Мэдлин напряженно прислушалась — и услышала тихий, тоненький голосок; вежливо спрашивающий…

Вскочив с кресла, она пронеслась мимо Далзила и распахнула дверь библиотеки, так что мужчины не успели даже моргнуть. С замиранием сердца добежав до лестницы и остановившись на площадке, она взглянула вниз в холл на группу, стоявшую у входной двери, и, подобрав юбки, сломя голову бросилась вниз.

— Бен!

Мэдлин не могла поверить своим глазам, но это был он. Она увидела, как его лицо засветилось от радости, когда он, услышав ее оклик, взглянул вверх и удивился ее присутствию так же, как она удивилась его появлению. Подбежав к нему, Мэдлин притянула брата к себе и сжала в объятиях.

— Ты в порядке?

Его одежда имела неопрятный вид — была пыльной, грязной и измятой.

Бен кивнул и стиснул Мэдлин с такой же силой, как она стискивала его, а потом отстранился и посмотрел вверх, ей в лицо, и она неохотно заставила себя ослабить объятия.

— Там был тот мужчина…

Бен прервал себя на полуслове, увидев Джарвиса, который спускался по лестнице в сопровождении Кристиана и Далзила.

— Здравствуйте, сэр.

Он поклонился Джарвису, немного смущенно улыбнувшись, и перевел взгляд сначала на Далзила, затем на Кристиана, а потом, удивленно раскрыв глаза, снова посмотрел на Джарвиса, когда тот подошел к нему.

— Ты и представить себе не можешь, как мы рады тебя видеть. — Улыбаясь, Джарвис положил руку Бену на плечо и слегка сжал его. — Но как тебе удалось освободиться — и как ты догадался прийти сюда?

— Вы же сами рассказали мне, помните? — Он посмотрел Джарвису в лицо. — Когда мы рыбачили, вы рассказали мне об этом клубе в Лондоне. Вы сказали, что он находится на Монтроуз-плейс. Когда тот ужасный человек вытолкнул меня из кареты на страшной улице… — Он посмотрел на сестру. — Улица была вонючей и грязной, и люди там выглядели неприятно… Я нашел наемный кеб. — Повернувшись, Бен указал на крупного мужчину, который наблюдал за происходящим через открытую парадную дверь. — Кеб Джеба. Я сказал ему, что я ваш друг — лорда Краухерста из замка Краухерст — и что если он отвезет меня в ваш клуб на Монтроуз-плейс, то люди там заплатят ему его двойную таксу. — Глядя вверх на Джарвиса, Бен еще шире распахнул глаза. — Вы ведь заплатите Джебу вдвое за то, что он привез меня сюда, правда?

— Не вдвое, а втрое, и с чаевыми! — Далзил, роясь в кармане, прошел к двери мимо Джарвиса. — В самом деле, даже учетверенной платы было бы не слишком много в такой ситуации.

Джеб взял монету, которую Далзил протянул ему, и с благоговейным ужасом смотрел на нее.

— О… это и вправду слишком много.

— Нет, — сказал Далзил. — Поверьте мне, нет. Будь у меня такое право, вы получили бы медаль.

— Я только и сделал, что довез его сюда из Торсилла, — в растерянности возразил Джеб. — А это совсем не так далеко.

— Тем не менее. Сегодня вы сделали великое дело. Будь я на вашем месте, я бы весь оставшийся день отдыхал.

— Ну да. — Джеб качнул головой, разглядывая щедрое вознаграждение на ладони. — Пожалуй, я так и сделаю. — Он снова покачал головой и собрался уйти, но потом повернулся и, наклонившись, заглянул за Далзила и Гасторпа, чтобы увидеть Бена. — В любое время, когда вы снова будете в столице, молодой человек, Джеб к вашим услугам.

— Обязательно! — Бен просиял широкой детской улыбкой. — До свидания. Спасибо вам!

— Пожалуй, это мне нужно благодарить вас, — пробормотал Джеб, направляясь к терпеливо дожидавшейся кобыле.

Далзил вернулся к группе в парадном холле, и Бен с интересом и любопытством посмотрел на него.

— Я вас не знаю.

Далзил улыбнулся, а Джарвис удивленно моргнул, потому что это была не та улыбка, которую он привык видеть на лице своего прежнего командира; сказать, что она была по-мальчишески веселой, — значит почти ничего не сказать.

— Ты пока еще не знаком со мной, но познакомишься. — Не отрывая взгляда от Бена, он жестом указал на лестницу. — Пойдем наверх в библиотеку, и ты сможешь рассказать нам все — все ужасные подробности твоего похищения, пленения и освобождения. — Без каких бы то ни было физических усилий, одним только взглядом он привлек Бена к себе и вместе с ним направился к лестнице. — Ты уже завтракал?

— Нет.

При мысли о еде Бен остановился и собрался обернуться к Мэдлин.

— Не страшно. Гасторп… Ты знаком с грозным Гасторпом, не так ли?

Бен смущенно улыбнулся Гасторпу, который закрыл дверь и теперь, стоя в стороне, ожидал распоряжений.

— Гасторп, — продолжал Далзил, легким прикосновением к плечу Бена направив мальчика вверх по лестнице, — принесет еду, соответствующую твоему возрасту, так что ты сможешь поесть, чтобы успокоить волнение сестры.

Бен оглянулся на Мэдлин и, увидев, что она вместе с Джарвисом идет вслед за ним и улыбается поощряющей, почти растроганной улыбкой, ухмыльнулся и, снова глядя вперед, бодро зашагал вверх по лестнице.

Они все собрались в библиотеке и удобно устроились в креслах у камина, а Бен с волчьим аппетитом накинулся на сыр и сандвичи с ветчиной, которые приготовил Гасторп.

Далзил с притворным терпением ждал, пока Бен доест сандвичи и выпьет стакан молока, а потом начал с легкой ободряющей улыбкой:

— Итак, давай начнем с того момента, когда ты сидел на скамейке у гостиницы в Хелстоне. Мужчина, который подошел к тебе… что он сказал?

Нагнувшись вперед в кресле, Бен с готовностью ответил:

— Он спросил, как попасть на лондонскую дорогу. Он сказал, что должен был встретить там человека с каретой, но заблудился, а время уходит. Он предложил мне шиллинг, чтобы я показал ему самую короткую дорогу. — Бен покраснел и бросил взгляд на Мэдлин. — Я знаю, мне не следовало брать деньги, но это было недалеко, был день, и вокруг были люди.

Мэдлин потянулась и коснулась его руки.

— Конечно, — спокойным тоном отозвался Далзил. — Но в следующий раз ты этого не сделаешь. Итак, ты отвел этого мужчину на лондонскую дорогу, а затем он схватил тебя и затолкал в карету?

Бен кивнул:

— Это была большая черная дорожная карета с четырьмя лошадьми.

— Тебя связали, заткнули рот и повезли в Лондон?

— Да. — Бен помолчал, а потом со вздохом добавил: — Но они меня не обижали и не делали ничего плохого, даже когда я бил их ногами по голеням.

— Они получили приказ доставить тебя целым и невредимым, — кивнул Далзил и, сделав паузу, продолжил: — Итак, они привезли тебя в Лондон, куда-то в трущобы.

— Это были трущобы? — Бен взглянул на Джарвиса, который кивнул в ответ. — Там было страшно грязно.

— Я так и думал, — заявил Далзил. — Ты оказался там сегодня среди ночи, и тебя держали там, но не очень долго.

— Они с самого начала в карете сказали мне, что просто отвезут меня к какому-то джентльмену, который хочет что-то спросить у меня. Я не мог понять, почему должен ехать в Лондон, но они ответили, что не знают, о чем он хочет спросить… они выполняют его приказы и делают то, что он им велел. Они сказали мне, что он не из тех, кто объясняет. — Бен замолчал и, скользнув рукой по подлокотнику, сжал руку Мэдлин. — Они сказали мне, что если я не желаю себе плохого, я скажу ему то, что он хочет знать, и быстро. — Он взглянул на Далзила. — Они не шутили — думаю, они старались предупредить меня.

— Значит… сегодня утром они отвезли тебя на встречу с этим человеком?

Бен кивнул.

— Они всю ночь держали меня в какой-то вонючей грязной комнате, а сегодня утром после десяти часов — я слышал, как колокола отбивали время — они сказали, что пора отправляться и встретиться с ним.

— Куда они отвезли тебя?

Напряжение в голосе Далзила было трудно заметить, но оно присутствовало.

— Просто отвели вниз. В другую комнату — я ее не видел, потому что мне завязали глаза, но она показалась мне более чистой.

Далзил обменялся быстрым взглядом с Джарвисом. По описанию это было похоже на бордель — более чистая комната внизу для встречи «гостей», комната, которая по утрам пустовала. Далзил посмотрел на Бена и повторил, как догадался Джарвис, специально для Мэдлин:

— У тебя были завязаны глаза, так что ты не видел того, кто задавал тебе вопросы?

Потом Далзил повторил рассказ Бена, давая ему возможность что-то исправить или добавить. Бен покачал головой и, наморщив лоб, вспомнил еще одну деталь:

— Это был джентльмен — он говорил, как мы. — Склонив голову набок, Бен посмотрел на Далзила. — У него произношение похоже на ваше.

Далзил медленно кивнул.

— Один из великосветских джентльменов, аристократ — таким мы его считаем. Как ты говоришь, он один из нас. Итак, он говорил с тобой. Что он сказал?

— Он сказал, что, если я отвечу на его вопрос, он велит тем людям вывести меня на улицу, отвести немного в сторону и отпустить. Сказал, что я смогу вернуться в Корнуолл к своим родным, как только отвечу на один его вопрос… Он предупредил меня, что узнает, если я совру. — Бен покраснел.

— Значит, — Далзил улыбнулся, — ты ответил на его вопрос и сказал, что вместе с братьями нашел брошь, которую вы подарили сестре на день рождения… на каком берегу?

— Почему вам известно, что он как раз это хотел узнать?

Бен хмуро посмотрел на него.

— Потому что он предатель, за которым я давно охочусь. А твоя сестра и Краухерст догадались, что это дело каким-то образом связано с брошью.

Далзил помолчал, глядя, как рот Бена превращается в большое «О», и повторил вопрос:

— Итак, на какой берег ты его направил?

Бен заерзал в кресле, а потом посмотрел на Мэдлин.