Трис встал и протянул ей руку.

– Судя по всему, ты и так делаешь больше, чем многие взрослые дети. Почему бы тебе не пригласить его сюда?

– Мой папа и отпуск – понятия несовместимые, – сказала Джекка. – Он никогда его не брал и никогда не возьмет. Это человек, который не терпит ничегонеделания – начинает маяться даже по воскресеньям, когда магазин закрыт. Один раз Джоуи что-то напортачил с дрелью, но лишь потому, что отцу было скучно и он изводил нас поучениями. Потом они вместе стали чинить дрель, и в конце концов Джоуи мне сказал, что я должна ему двадцать долларов за то, что он нянчился с папой.

Трис засмеялся.

– Похоже, твой отец умеет создавать проблемы.

– Ты даже не представляешь себе, как много, – сообщила Джекка.

Вернулась Нелл, и компания пошла дальше. Наконец перед ними открылся изумительный пейзаж с небольшой полноводной рекой, текущей у подножия холма, с высокими соснами и лужайкой, заросшей полевыми цветами.

– Мы пришли! – завопила Нелл и побежала вперед.

– Нравится? – спросил Трис.

– Очень.

– Нелл и я обычно разбиваем здесь лагерь на день. Тебя такой вариант устраивает?

– Безусловно. Почему бы тебе не отправиться на рыбалку? А мы, женщины, пока займемся лагерем.

– Я могу помочь, – предложил Тристан, но было видно, что он умирает от желания бежать к реке.

– Иди уж!

Трис не заставил себя уговаривать и, чмокнув Джекку в нос, скрылся.

Джекка получила истинное удовольствие, распаковывая рюкзаки и расстилая одеяла. На дне рюкзака лежали принадлежности для рисования.

– Что сначала? – спросила она Нелл. – Еда или искусство?

– Искусство!

– Мы с тобой родственные души. – Джекка выбрала участок полянки, где цветы показались ей самыми яркими. – Пошли.

Как и всем детям, Нелл не нужны были подробные инструкции. Она позволила Джекке провести предварительную подготовку, включавшую в себя размещение понемногу каждой краски в кружок на белой тарелке Роэна и наполнение пластикового ведерка водой, после чего обе приступили к работе.

Нелл училась на примере, повторяя действия Джекки. Когда та делала карандашный набросок пейзажа, а потом заполняла его красками, Нелл делала то же самое. Когда Джекка растянулась на траве, чтобы лучше разглядеть маленький цветочек, Нелл плюхнулась рядом. Джекка использовала на одном листе и цветные карандаши, и краски. Нелл – тоже.

– Эй! – окликнул их неслышно подошедший Трис. Он улыбался. Его спутницы, большая и маленькая, лежащие на мягкой траве, показались ему отдыхающими лесными нимфами. Вокруг них были разбросаны готовые акварели – сохли на солнце. – Мне жаль вас прерывать, но я голоден. – Он показал леску с четырьмя крупными рыбинами. – Охотник вернулся домой.

Джекка перекатилась на спину и посмотрела на Триса снизу вверх. Солнце было за его спиной, и он выглядел восхитительно. Уже в который раз она решила, что кроме этого мужчины ей не нужен никто.

Трис бросил рыбу на землю и лег между ними. Затем раскинул руки в стороны, а Нелл и Джекка положили головы ему на плечи.

– Я счастливый мужчина! – сказал он. В этот момент у него громко заурчало в животе. Трис повернул голову к Джекке: – Ты не возражаешь, если я почищу рыбу, а вы пока разведете костер?

– Пойдет.

– Я думаю, Джекка умеет абсолютно все, – торжественно заявила Нелл.

Трис расхохотался.

– Ты сама не понимаешь, насколько права. – У него снова заурчало в животе. – Все! Охотник голоден.

– Пойдем, Нелл, – сказала Джекка, поднимаясь с травы. – Давай разведем костер для нашего пещерного человека.

Потребовалось совсем немного времени, чтобы сложить сухие ветки в костер. Они принесли с собой жидкость для розжига, и пламя сразу же весело заплясало по сухим веткам. Через несколько минут две рыбины уже шипели на сковородке, распространяя умопомрачительный аромат, а на одеяле появились пластиковые коробки с едой.

– Когда дядя Трис с тобой, – сказала Нелл, – он много смеется.

– Правда?

– Мама всегда повторяет, что он слишком много думает о своей работе. Сейчас дедушка вообще не позволяет ему заходить в кабинет. Он говорит, что быть единственным врачом в Эдилине очень трудно. Дяде Трису нужен партнер.

Джекка хотела сказать, что ее дядя мог бы работать и в другом месте, например, в Нью-Йорке, но не смогла произнести эти крамольные слова. Достаточно было посмотреть на Нелл, чтобы понять: он никогда не сможет уехать.

– Откуда такое хмурое выражение лица? – спросил, вернувшись, Трис.

– Да так… Просто думала. Кажется, рыба уже готова.

Нелл, на протяжении всего ленча весело болтавшая, неожиданно стала серьезной и сказала:

– Мы должны помочь дяде Роэну. Он несчастен.

– Но мы же не можем написать за него книгу, – ухмыльнулся Трис.

– Я думаю, – изрекла Нелл, положив в рот очередной кусочек рыбы, – что он не очень хороший писатель.

Джекка и Трис честно попытались не засмеяться, но попытка оказалась не слишком успешной.

– Нелл, – торжественно объявил Трис и взмахнул рукой с куском хлеба, – только ты справишься с этим нелегким делом.

– Не думаю, что у меня это получится, – очень серьезно ответила девочка, – он ведь может заплакать.

Тристан и Джекка переглянулись. Оба отметили серьезность Нелл и ее способность к состраданию. Кому же понравится, если ему скажут, что у него не хватает таланта, чтобы осуществить свою мечту.

После ленча Трис попрощался со своими «девочками» и ушел на целых двадцать метров в сторону, чтобы еще порыбачить. Он отлично выглядел с удочкой.

Нелл не терпелось вернуться к рисованию.

– Как насчет бабочек?

– Хорошая идея, – одобрила Джекка. – Но давай сделаем так: ты будешь рисовать бабочку, а я – тебя. Возможно, ты поможешь Ким продавать больше украшений.

– Мне это нравится, – одобрила Нелл.

Они ушли недалеко от своего рыбака. Нелл, высунув от усердия язычок, рисовала маленькую голубую бабочку, а Джекка пыталась передать на бумаге, как ресницы Нелл – Тристан сравнил их с перьями – касаются изгиба ее щеки. Они работали молча около часа, потом Нелл сказала:

– Через две недели я иду на день рождения.

– Это здорово, – отреагировала Джекка.

– Я не хочу туда идти.

– Почему?

– День рождения у моей кузины Ребекки. Она моя ровесница. А праздник у нее всегда продолжается два дня. Каждый год она приглашает только шестерых девочек остаться на ночь, и я всегда одна из них.

– Тебе не нравится Ребекка?

– В общем – нет. Она нормальная. Правда, она не очень умна, но ум ей и не нужен, потому что она – Макдауэлл.

– Я не понимаю, что это значит.

Нелл бросила осторожный взгляд на дядю, который увлеченно рыбачил, и понизила голос до шепота:

– Дядя Трис говорит, что это не важно, но она очень богатая.

Джекка поневоле нахмурилась.

– Нелл, я вовсе не собираюсь портить тебе удовольствие, но ты ведь тоже далеко не бедная. Твой дядя покупает тебе все, что только твоя душа пожелает.

– Я знаю, – тихо сказала Нелл и замолчала. Похоже, она не собиралась больше говорить на эту тему.

Джекка поняла, что нарушила главное правило общения с детьми: слушай, а не критикуй.

– Хорошо, – прервала она затянувшееся молчание. – Будем считать, я перестала быть одной из несносных взрослых. Расскажи мне, в чем проблема.

Вздохнув, Нелл сказала:

– Ребекка меня жалеет.

– Вот это да! – воскликнула Джекка. – Это нехорошо. Но почему?

– Мой папа чинит машины, а ее папа – адвокат. Мы живем в маленьком домике, а она – в настоящем дворце. И мама заставляет ее меня приглашать.

Джекке пришлось на некоторое время вернуться к работе, чтобы сдержаться и не высказать свое мнение о маленьком человечке, уже ставшем снобом. Она считала, что большую роль тут сыграли красота Нелл, ее ум и дружелюбие. Очень вероятно, Ребекка Макдауэлл попросту завидует Нелл.

Понятно, что говорить об этом не стоит, ведь Нелл только почувствует себя хуже.

– И никаких надежд отделаться от этого визита?

– Ребекка скажет своей маме, и все в церкви услышат.

– И ты будешь иметь неприглядный вид, – констатировала Джекка. – Понятно. Что ж, если это обязательное мероприятие, тогда придется найти способ сделать его лучше. – Она задумалась. – А что, если ты явишься со сказочным подарком, который будет лучше, чем у других? С чем-то единственным в своем роде?

– В прошлом году папа подарил ей пони.

– Может быть, я могу прийти и написать портрет каждой девочки?

– Они будут смеяться надо мной, – уныло проговорила Нелл, – скажут, что я боюсь остаться с ними без взрослых.

Действительно противные девицы, подумала Джекка, но не произнесла эти слова вслух.

– Что из этого знает Трис?

– Ничего! – Нелл явно всполошилась. – Если ты ему скажешь, он… он…

– Не волнуйся. Ты должна понять: если ничего не делать, ничего не изменится, и ты до старости будешь играть в доме Ребекки роль бедной родственницы. Жаль, что их всех не может свалить сердечный приступ; тогда дядя Трис мог бы прийти и спасти их.

Нелл захихикала.

– Или может заболеть отец Ребекки.

– Еще лучше! Трис спасет ему жизнь, а по дороге в больницу машина сломается, твой папа ее починит и спасет его еще раз.

Нелл встала, на ее прелестном личике отразилось волнение.

– Тогда мама Ребекки будет так благодарна, что возьмет мою маму с собой в магазин Дорфи в Нью-Йорке.

– В магазин Дорфи?

– Да. Туда мама возит Ребекку дважды в год. И еще в магазин сумок.

Джекка перестала улыбаться, пытаясь понять то, что ей сказала Нелл. Потом до нее дошло:

– Ты хочешь сказать, что мама Ребекки делает покупки в Нью-Йорке в магазинах «Бергдорф» и «Сакс»?

– Да! – Нелл весело засмеялась. – Дорфи и сумки.[11]

– Эй! – окликнул их Трис. – Над чем это вы смеетесь и почему без меня?

– Нам и без тебя весело! – закричала Нелл.

Джекка молча смотрела, как Тристан и Нелл бегут по поляне друг к другу. Посторонний наблюдатель пришел бы к выводу, что эти двое не виделись целый год. Тристан подхватил девочку на руки и закружил по полянке, а ее счастливый смех разнесся далеко по лесу. Потом Нелл прильнула к дяде, положила голову ему на плечо.

Когда они подошли к Джекке, Тристан увидел ее лицо, и вопросительно поднял брови, желая понять, что случилось. Она одними губами ответила: потом.

Он принялся восхищаться акварелями, а Джекка напряженно думала. Необходимо было найти способ, чтобы решить проблему Нелл. В конце концов, вечеринки должны доставлять удовольствие, а не огорчение. Возможно, она приняла рассказ Нелл так близко к сердцу, потому что сама в детстве испытала нечто подобное. Когда ей было восемь, она пошла на день рождения к однокласснице в платье, которое для нее выбрал папа: ниже колен, везде оборки, пояс, завязанный сзади в пышный бант. До гробовой доски она будет помнить язвительный смех других девочек.

Конечно, Нелл не должна идти на вечеринку оборванкой. Но если невозможно конкурировать с «Дорфи и сумками», надо проявить изобретательность.

– На кого бы ты хотела быть похожей? – спросила она.

Трис сразу вмешался:

– О чем вы?

Нелл все поняла моментально:

– На француженку.

– Понимаю. – Джекка задумчиво улыбнулась. – Французская студентка, приехавшая по обмену в США, желает посмотреть на жизнь провинциальных американцев.

– О да! – Нелл взирала на старшую подругу с откровенным обожанием.

– О чем вы? – Трис никак не мог понять, в чем дело.

– Секрет, – хихикнула Джекка. – У женщин свои секреты. Кто-нибудь голоден?

– Я, – ответил Тристан.

Глава 16

Роэн вернулся вечером с большой картонной коробкой, полной покупок, в основном ненужных. Плохое настроение, в котором он пребывал утром, его, кажется, покинуло. Он выпроводил Джекку из кухни и принялся солить пойманную Тристаном рыбу.

– Он может быть хорошим поваром, если захочет, – объяснил Трис.

Ужин оказался не только вкусным, но и приятным. Роэн развлекал сидящих за столом забавными рассказами о том, что он видел в Эдилине.

После этого вечера у них установилось следующее разделение обязанностей: Джекка и Нелл отвечали за приготовление завтрака, Трис занимался ленчем. «Если, конечно, можно считать приготовлением еды доставание ее из холодильника», – язвил Роэн.

Ужин был делом Роэна, и он пользовался возможностью продемонстрировать свои таланты. В углу гостиной оказалась старая морозильная камера, полная мяса и овощей.

– Ты зарыл в землю собственное призвание, – сказала Джекка, попробовав окорочок цыпленка, замаринованный в каком-то секретном соусе. – Тебе надо было стать поваром.

– И постоянно пропадать на кухне? – сказал Трис. – Ты слишком плохо знаешь моего кузена. Он должен всегда находиться в центре событий и развлекать людей своим многословием.