Упаковав наконец все свои вещи, Вентура положила сверху принадлежавшую ее матери шкатулку, закрыла крышку сундука и повернула ключ в замке.

Услышав шаги на лестнице, девушка выглянула из комнаты и увидела Симона. Он был застенчивым симпатичным юношей, поступившим на службу к лорду Линку исключительно ради того, чтобы попасть за границу.

«Меня всегда тянуло путешествовать», — признался он как-то Вентуре, и она согласилась с ним, что с его стороны было бы глупо не воспользоваться такой возможностью.

Лорд Линк объявил своим слугам, что Вентура была сыном его старого друга, которого он случайно встретил сразу же по прибытии в Сан-Себастьян и который предложил, чтобы мальчик занял место Родерика Лейна.

«Нам придется подобрать тебе подходящее имя», — сказал лорд Линк Вентуре в самый первый день, когда они обсуждали, как объяснить окружающим ее появление.

«Я предпочел бы взять имя моего отца, — ответила Вентура. — Его звали Иен».

«Но ты до сих пор не сообщил Мне своей фамилии», — напомнил лорд Линк.

Вместо ответа Вентура со смущенным видом опустила глаза.

«Прошу простить меня, — пробормотала она, — но у меня имеются очень веские причины скрывать свое настоящее имя».

Лорд Линк, казалось, был удивлен, но всего лишь заметил:

«Это, разумеется, твое личное дело. Однако тебе все равно необходимо иметь фамилию. Какую же ты выберешь?»

Вентура, немного поколебавшись, ответила:

«Мой отец часто упоминал своего друга, которого звали Кэмероном».

«Иен Кэмерон. Отличный выбор! — воскликнул лорд Линк. — Я объясню, разумеется, своим слугам, что ты почти всю свою жизнь провел в Испании, чтобы они не удивлялись, если твоя речь покажется им не совсем английской».

«Вы хотите сказать, что я не настолько хорошо владею английским, чтобы меня можно было принять за вашего соотечественника?» — спросила Вентура.

«Ты прекрасно говоришь по-английски, — успокоил ее лорд Линк. — Просто иногда в твоей речи проскальзывают несколько несвойственные английской речи интонации. Испанцы, разумеется, этого не заметят, но англичане сразу заинтересуются твоим происхождением».

«Я понимаю, — сказала Вентура. — Но если я буду постоянно находиться в вашем обществе, милорд, я уверен, что мой выговор значительно улучшится».

«Это одна из многих вещей, которым я собираюсь научить тебя», — небрежно заявил лорд Линк…

Симон вошел в комнату Вентуры и огляделся.

— Вы все упаковали, мистер Кэмерон? — спросил он.

— Да, я готов, — ответила Вентура. — А его светлость?

— Мне понадобится не более пяти минут, чтобы закончить с его вещами, — сказал Симон.

— В таком случае будет лучше, если я отнесу вниз свой багаж, — заметила Вентура, берясь за ручку сундука.

— Нет, нет, позвольте, я вам помогу, — доброжелательно проговорил Симон. — Когда я смотрю на вас, мне кажется, будто порыв ветра может свалить вас с ног. Вам не мешает немного прибавить в весе. Вы, наверное, были больны?

— Да, я болел всю зиму, — поспешно ответила Вентура, решив, что так проще всего объяснить свою худобу и бледность.

— Тогда все понятно, — сказал Симон. — Не беспокойтесь о своих вещах, мистер Кэмерон. Я прослежу за ними. А вы ступайте завтракать. Я видел, что стол в гостиной уже накрыт.

— Спасибо, Симон. Вы очень добры, — ответила Вентура.

Она подумала, что, может быть, слуги интуитивно чувствуют, что она вовсе не мальчишка, за которого себя выдает, поэтому всячески стараются уберечь ее от лишних нагрузок. Но, взглянув на себя в зеркало, она решила, что у них имелись все основания так ее опекать.

Ее маленькое, худенькое личико выглядело так, словно она еще не оправилась от долгой, изнурительной болезни. Бархатный костюм, сшитый на мальчугана, который был моложе ее на семь лет, висел на ней как на вешалке. Панталоны пришлось намного ушить в талии, чтобы они не сваливались с нее.

«Мне пора заняться собой как следует», — сказала она себе, вспоминая, какой у нее был цветущий вид, когда она жила с родителями. Однажды она случайно подслушала их разговор.

«Эта малышка вырастет настоящей красавицей», — сказал отец.

«У нее доброе сердце и мягкий характер, что гораздо важнее», — ответила ее мать.

«Важнее для кого? — спросил отец. — Мужчины и без этого будут находить ее неотразимой. Красота — это отнюдь не маловажное качество для женщины».

«Все, о чем мужчины способны думать, — это привлекательная внешность», — несколько резко ответила ее мать.

«Когда я увидел тебя в первый раз, то решил, что ты самая красивая женщина на свете», — сказал отец. «О Иен!»

Она протянула к нему руки, и Вентура поспешила бесшумно удалиться, чтобы не мешать им.

Она снова посмотрела на себя в зеркало и скорчила гримасу.

— Сейчас-то ты настоящая уродина, — сказала она своему отражению, а потом направилась вниз в гостиную, где был накрыт стол для завтрака.

Она почувствовала, как при виде этого изобилия у нее снова сжалось сердце, и в то же время, приступив к еде, поняла, что не в состоянии съесть больше нескольких кусочков. Довольно скоро она отодвинула в сторону свою почти полную тарелку и решила ограничиться чашкой горячего шоколада, сказав официанту, что предпочитает его вину.

— Шоколад — это бабский напиток, — презрительно фыркнул тот. — Я начинаю свой день со стакана виноградного вина и чувствую себя здоровым как бык. Вино — вот что вам нужно, маленький сеньор. Только вино поможет вам превратиться в сильного, крепкого мужчину.

Вентура улыбнулась немного грустно, и на ее лице резче обозначились складки, идущие от крыльев носа к подбородку.

«Каждый день я должна стараться съедать чуточку больше, — сказала она себе. — Но ведь не может же человек, полгода питавшийся сухими корками и гнилыми фруктами, сразу начать поглощать огромное количество пищи. На прошлой неделе я была счастлива, если мне удавалось поесть один раз в день. Теперь же меня кормят три, а то и четыре раза на дню, поэтому не стоит торопиться. Если я буду вести себя разумно, то мой организм скоро приспособится к новому образу жизни. А если стану насильно впихивать в себя пищу, я только рискую заболеть».

Она допила шоколад и в этот момент услышала на лестнице шаги лорда Линка. Он был одет в костюм для верховой езды, высокие сапоги доходили ему до середины бедер, его кафтан был серого цвета, как небо Англии, а огромные обшлага отделаны бархатом такого же малинового цвета, что и камзол. При его появлении Вентура поспешно встала.

— Продолжай завтрак, мой мальчик, — сказал он, бросая на стол свою треуголку.

— Я уже закончил, милорд.

— В таком случае, как только багаж погрузят в карету, мы можем трогаться. Первую часть пути я хочу проехать верхом.

Вентура почувствовала разочарование оттого, что его не будет рядом с ней в карете. Словно прочитав ее мысли, лорд Линк ласково сказал:

— Возможно, я присоединюсь к тебе после обеда. Хозяин гостиницы уверяет, что примерно на расстоянии трех часов пути отсюда есть придорожная харчевня. Там мы сможем перекусить, а потом снова пустимся в дорогу. Я намереваюсь ехать как можно быстрее. Мне вовсе не улыбается растянуть это путешествие на месяц.

— Говорят, на первом участке пути дорога очень хорошая, — заметила Вентура.

— В таком случае мои лошади мигом преодолеют это расстояние, — заверил ее лорд Линк.

Они вышли на улицу, и Вентура должна была признать, что он не преувеличивал. Его лошади были просто великолепны. Шесть из них были запряжены в карету, на дверцах которой красовался его герб. Еще на четырех гарцевали грумы, которые должны были сопровождать карету верхом. При желании лорд Линк мог ехать на одной из них. Багаж был уже аккуратно сложен на крыше кареты.

Из гостиницы вышел Симон и поспешил взобраться на козлы рядом с кучером. Лорд Линк расплатился с хозяином и, не обращая внимания на его поклоны, расшаркивания и изъявления благодарности, вскочил на великолепного черного жеребца, который пытался встать на дыбы, нервно прядал ушами и вообще всем своим видом выражал нетерпение.

Лакей распахнул перед Вентурой дверцу кареты, и она взобралась внутрь. Девушка сразу же обратила внимание на мягкие, удобные сиденья, на подушечки, аккуратно сложенные по углам, на лежавшую на полу грелку для ног. Тем не менее она чувствовала себя маленькой, ничтожной и очень одинокой. Приключение начиналось. Хватит ли у нее сил довести задуманное до конца?

— Adios, ваше превосходительство! Желаю вам счастливого пути, и храни вас Бог! — воскликнул хозяин гостиницы.

— Adios! — ответил лорд Линк, и карета тронулась.

Внушительная кавалькада выехала на вымощенную булыжником улицу, ведущую из города. Когда последние дома остались позади, лорд Линк пришпорил коня и вырвался вперед. Он был отменным наездником; казалось, всадник и его конь составляли собой одно целое. Вентура наблюдала из окна кареты, как он постепенно удалялся от них. Только после того, как он окончательно скрылся из виду, девушка оглянулась назад. Солнце позолотило крыши домов, вдали виднелось ярко-синее море. Вентура долго всматривалась в знакомые очертания родного города. Она проводила глазами черепичную крышу «El Gallo de Oro», маяк, у пристани, высокий шпиль церкви, рядом с которой покоились останки ее родителей.

Неожиданно она осознала, что оставляет прошлое позади. Эта карета представляла собой настоящее, а впереди ее ждало будущее. Что оно таило? Внезапно девушка почувствовала, как ее охватила паника, ужас перед неизвестностью.

Вентура сидела, сжавшись, в уголке кареты, которая неумолимо мчала ее вперед, навстречу новой жизни. Потом она выглянула в окно и увидела лорда Линка, скакавшего ей навстречу. Полы его кафтана развевались на ветру, конь несся во весь опор, а на лице всадника было выражение неприкрытого восторга.

Это было лицо человека, который от души наслаждается полнотой жизни, и неожиданно для себя Вентура почувствовала, как в глубине ее души рождается отклик.

Впереди ее ждали не только приключения, но и счастье, и радость, и восторг. Она почувствовала, как ее тоже охватило возбуждение, и в этот момент лорд Линк, поравнявшийся с каретой, повернул к ней свое улыбающееся лицо и отсалютовал ей кнутом.

Глава 4

Начался дождь, и карета остановилась, повинуясь, как догадалась Вентура, сигналу лорда Линка. Он спрыгнул с коня, снял с головы треуголку, стряхнул с нее воду и взобрался в карету.

Лорд Линк удобно расположился на подушках, а Вентура пересела на сиденье напротив, спиной к лошадям.

— Похоже, ночь будет дождливая, — заметил лорд Линк.

— Когда, по вашим расчетам, мы доберемся до гостиницы, милорд? — спросила Вентура.

— Через два часа, — ответил он и вытянул ноги перед собой. — Клянусь Юпитером, я не в состоянии пошевелиться. Уже больше месяца, как я не сидел в седле, и у меня такое чувство, будто все мои мышцы задеревенели.

Вентуру это нимало не удивило. С того момента, как они покинули Сан-Себастьян, он все время ехал верхом и слез с коня лишь на время короткой остановки на обед. После длительного перерыва семичасовая скачка способна свалить с ног самого выносливого человека.

Но она уже успела прийти к выводу, что лорд Линк был необычайно сильным и закаленным мужчиной. Стоило лишь взглянуть, как он легко вскакивает в седло и уверенно справляется с самой горячей лошадью, чтобы убедиться, что его элегантная внешность и томный вид, который он время от времени напускал на себя, были весьма обманчивыми.

— Скучаешь? — неожиданно спросил лорд Линк, взглянув на Вентуру.

Она покачала головой.

— Я смотрел из окна и любовался видом. Конечно, день сегодня был долгий, но я получил огромное удовольствие от этой поездки.

— Как мало нужно, чтобы доставить тебе удовольствие, — заметил лорд Линк. — Мне, напротив, совсем не по вкусу эта дикая, нецивилизованная страна.

— Вот увидите, Мадрид — очень веселый город, и вы найдете там немало развлечений.

— Надо полагать, самую большую радость я получу от знакомства с доньей Алькирой, — саркастически ответил он.

— Если она и вправду так красива, как говорят, милорду покажется весьма приятным данное ему поручение.

— А если она вовсе не такая уж красавица? — парировал лорд Линк. — Все равно, даже в этом случае я не смогу ничего поделать. Нет, Вентуро, ты славный малый, но тебе не удастся таким образом поднять мне настроение. Тем не менее мы, без сомнения, найдем, чем утешиться. Хуанита очень хвалила танцовщиц — исполнительниц фламенко.

— Мне кажется, Хуанита не может быть беспристрастным судьей в этом вопросе, — холодно сказала Вентура.