Ее лицо покраснело. Хорошо. Это научит ее быть поосторожнее с колкостями. Но как только он увидел ее босые ноги, он позабыл обо всем.

— Иди сюда, Ровена. — Ее лицо, бывшее только что красным, побледнело, и он поспешно добавил: — У меня нет настроения относить тебя в твою постель только потому, что ты оказалась забывчивой и не захватила с собой башмаки.

— Я — забывчивой? У меня не было намерений покидать комнату, где я спала. Вы будите меня среди ночи и надеетесь, что я должна быть совсем одетой?

— Ты не спала. Но это не имеет значения, сейчас ты должна спать здесь, пока я не прикажу утром принести твои башмаки.

— Я не простужусь, честное слово, нет.

— Ты собираешься стоять здесь и спорить со мной, женщина? — задал он вопрос.

Она опустила голову.

— Нет, — сказала она так тихо, что он едва услышал.

— Тогда забирайся сейчас же в постель.

Он больше ничего не сказал, пока она медленно приближалась к кровати, испытывая его нетерпение, его нрав, его благие намерения. Но к тому моменту, когда она, наконец, подошла, он уже испытывал раздражение и не удержался, чтобы не сказать:

— Сначала сними эту рубашку. Мне не хочется тереться об нее, если я вдруг во сне коснусь тебя.

Она вздернула голову, чтобы показать ему, что она вовсе не испугалась, как он предполагал. Раньше она старалась скрыть от него свою ярость. Теперь она перестала притворяться и, сдернув через голову рубашку, бросила ее на пол. Такая демонстрация раздражения была просто смешной, но, увидев на ее коже красные пятна от грубой шерсти, он продолжал испытывать чувство досады.

Проклятая нежная кожа. Он только что сделал исключение, разрешив ей остаться в его постели, чтобы она не простудилась, а теперь он чувствовал, что придется делать для нее и другое исключение.

Ему не хотелось, чтобы его план возмездия нарушался какими-то случайностями, но тем не менее про себя он отметил, что надо будет сказать Инид, когда та принесет утром башмаки, чтобы нашли какие-нибудь сорочки и платья Ровены. Но пусть это будет последней уступкой, которую он делает из-за того, что она такая маленькая, нежная, легкая. Иначе эта женщина возомнит, что он на самом деле вовсе не испытывает чувства неприязни к ней.

Чтобы сейчас ей эта мысль не пришла в голову, он позволил себе оглядеть ее обнаженное тело и сказал:

— Действительно, очень приятно учить тебя, чтоб ты знала свое место.

— Которое у вас под ногами? — огрызнулась она.

Он начал сам раздеваться, но прежде чем ответить, одарил ее легкой улыбкой.

— Если я так пожелаю. А теперь забирайся под одеяло. У меня нет больше желания слушать тебя сегодня.

Или дальше смотреть на это ласкающее взор тело, которое она и не пыталась уже прикрыть от него.

Она быстренько сделала так, как ей было приказано, но когда он через несколько секунд, загасив свечи, повернулся к ней, чтобы найти удобную позу, она воскликнула:

— Я не вынесу, если вы опять ко мне прикоснетесь. Я сойду с ума!

У него был большой соблазн опровергнуть ее слова. Но вместо этого он сказал:

— Успокойся. Я слишком устал, чтобы принуждать себя — сколько бы ты ни умоляла меня.

Но при этом он упрямо обнял и притянул ее к себе так, что она вписалась в изгиб его тела.

— Я не смогу так заснуть, — пробурчала она.

— Лучше пожелай, чтоб я смог заснуть, женщина, а то и усталость меня не остановит.

Она притихла, даже дышать перестала. Он рассмеялся и прижал ее покрепче.

— Если я возжелаю тебя, никакие твои глупые ужимки не помогут, так что спи, пока я не передумал.

Она вздохнула и больше ничего не сказала. Уоррик действительно устал, но не настолько, чтобы не ощущать теплоты ее тела. Ее тепло и мягкость были очень приятные, и он понял, что может и привыкнуть к этому, если не будет осмотрительным.

Глава 24

На следующее утро Бог был так милостив, что, когда Ровена проснулась, в покоях уже никого не было. Она не представляла, как она теперь среди бела дня сможет посмотреть в глаза Уоррику после предыдущей ночи, но по крайней мере у нее была временная передышка — вот только память не дала ей никакой передышки.

Вспомнив события минувшей ночи, Ровена застонала и зарылась лицом в подушку. Она так была уверена, что может устоять против Уоррика, но из-за этих мучителей — его пальцев, губ и ее прямо-таки вскипающей крови — ей это не удалось. Те слова, которые он хотел услышать от нее, слетели с губ, и сразу же все остальное стало ей безразличным. Ее волновало лишь то необычайное удовольствие, которое он доставлял ей.

А сейчас ее переполняли чувства стыда и отвращения к себе. И даже мысль о том, что ей снова придется столкнуться с ним лицом к лицу и увидеть его злорадную усмешку, была для нее невыносимой.

Она может умереть, сгореть от стыда, а он будет смеяться. Ее слабость совсем ничего не значила для него, для него имел значение лишь его собственный триумф. Да, он будет смеяться, и она возненавидит его еще больше.

— Перестань зарываться в подушку, женщина, и надень вот это.

Ровена чуть не лишилась чувств от неожиданности, повернулась на другой бок и увидела Уоррика, стоящего рядом. В руках у него были сорочка, рубашка, туника и башмаки. Это было ее собственное белье, белье из дорогой ткани. Уоррик нахмурился, глядя на нее, — у него были причины для недовольства.

— Думаешь, ты можешь нежиться в постели просто потому, что доставила мне вчера некоторое удовольствие? Нет, твое положение не изменилось, и обязанности остались прежними, а ты еще не собираешься приступать к их выполнению. Однако так как я уже поел, тебе не нужно прислуживать за столом до вечера, так что иди, поешь и приступай к своим делам.

Не успела она найти никакого подходящего ответа, как он повернулся и вышел. Можно подумать, ей было приятно лежать в его постели.

И вдруг ей пришло в голову, что она встретилась с ним лицом к лицу и не умерла. Ведь он даже не собирался злорадствовать над ее чувством стыда? Поистине она совершенно не понимала его. Он упустил прекрасную возможность еще больше унизить ее.

Она бросила взгляд на одежду, которую он оставил на кровати, и замешательство ее еще больше усилилось. Она знала, почему ей выдали одежду, предназначенную для слуг, — для того, чтобы эта грубая одежда постоянно напоминала ей о ее новом положении. И вот здесь перед ней лежало ее собственное нижнее белье из тончайшего полотна. Оно могло защитить ее кожу от грубой верхней одежды, которую она должна будет все еще носить, но эта грубая одежда для слуг больше не будет оставлять ссадин на ее нежной коже.

Озадаченная, она смотрела на дверь, за которой только что скрылся Уоррик. Этот жестокий человек не дал ей умереть с голоду, не дал ей замерзнуть, хотя эта забота и была проявлена ради дитя, которое она носила под сердцем. Но теперь он не хочет, чтобы ее кожу натирала та самая одежда, которую она носила по его приказу, и это уже было не ради дитя. Это было только ради нее. Жестокий? Да, конечно, он был жестокий, но, может быть, в нем все-таки осталось хоть что-то человеческое?

Но нет, что это она вообразила? Никакой доброты в Уоррике не было ни капли. Безусловно, у него были какие-то скрытые мотивы, чтобы вернуть ей ее нижнее белье. Этот его шаг, похоже, должен был вызвать некое смятение в ней. Отвратительный человек. Неужели ему больше нечем заняться, как только изобретать все новые способы ее мучить?

Она быстро оделась, с удовольствием ощутив знакомое приятное прикосновение ее тонкой белой сорочки и удобной, как раз по размеру, красной верхней рубашки, которая была достаточно длинной, ниже лодыжек, как это и должно быть у дамы. Грубая, страшного мышиного цвета туника больше не касалась ее кожи, но возникла другая проблема: туника не держалась на плечах, соскальзывая с гладкой ткани рубашки.

Тем не менее, Ровена чувствовала себя настолько лучше из-за того, что надела хоть что-то из своей собственной одежды, что она едва сдерживала улыбку, когда вошла в зал. Увидев, что Уоррика в зале не было и некому лишать ее спокойствия своими холодными глазами, она поискала Милдред за столом у очага, но увидела там лишь дочерей Уоррика с наставницей, обучавшей их шитью. Ровена больше на них не взглянула и поэтому не заметила, как они следили за ней, пока она шла к лестнице, ведущей на кухню, и взгляд у них был почти таким же злым, как у их отца.

— Не обращайте на нее внимания, мои дорогие, — предостерегла их леди Роберта. — Даме не подобает замечать женщин, подобных ей.

— Но она провела эту ночь в его покоях, — отметила тринадцатилетняя Мелисанта. — Силия никогда не проводила с ним целую ночь.

— Силия с ее заносчивостью — едва ли приятная компания, — произнесла Беатрис, презрительно хмыкнув.

Беатрис была старшей дочерью, ей было четырнадцать, если не считать внебрачной дочери, Эммы, про которую их отец никогда не спрашивал и которую его законные дочери не признавали за сестру. Из двух сестер Мелисанта была симпатичнее. У нее были светлые волосы и серые с голубым оттенком глаза. Этот голубой оттенок делал ее глаза не такими холодными, как у отца. У Беатрис были каштановые волосы, карие глаза и слишком узкие скулы. Ее можно было бы считать привлекательной, если бы не постоянно недовольное и измученное выражение лица. Но ведь было хорошо известно, что Уоррик был еще в юном возрасте помолвлен с ее матерью, а та была некрасивей женщиной. А вот мать Мелисанты Уоррик выбрал сам за ее миловидность.

Беатрис не держала из-за этого зла на свою младшую сестру. В конце концов, она была старшей наследницей своего отца. Мелисанта получит приданое своей матери, а Беатрис получит все остальное — если, конечно, не будет наследника-сына. Именно поэтому Беатрис пребывала в страхе из-за того, что появилась леди Изабелла, и тайно радовалась, когда услышала, что девушка пропала и ее, может быть, уже нет в живых. Девочка надеялась, что у отца, занятого войнами и увеличением своей собственности, которая станет ее собственностью, не будет времени подыскивать другую невесту.

Но Беатрис не нравилось появление новой служанки. Уже дважды ей потихоньку сообщали, что эта женщина была беременна и, похоже, ребенок был от Уоррика. Сам по себе этот факт не был угрожающим, ибо Уоррик никогда не женится на простолюдинке, и ребенок простолюдинки никогда не унаследует Фалкхерст, даже если это будет и мальчик. Но до нее доходили и другие слухи: на самом деле эта женщина не была простолюдинкой, а была дамой по рождению, которая просто навлекла на себя гнев Уоррика, — а это представляло всю ситуацию в другом свете.

Беатрис не верила этим слухам. Даже ее отец, который был совершенно безжалостен к своим врагам, не стал бы так обращаться с дамой. Но если это было правдой, и молодая женщина родит Уоррику сына, он, может быть, будет вынужден на ней жениться.

Было известно, что лорд Уоррик хотел иметь наследника. Но Беатрис не могла этого вынести. Она привыкла считать, что все будет принадлежать ей. Она хотела владеть всем, ей это было нужно. Она не обладала привлекательной внешностью Мелисанты. И только права на титул и поместья давали ей возможность получить такого мужа, какого ей хотелось.

— Опять она здесь, — сказала Мелисанта, когда Ровена появилась в зале, на этот раз вместе с Инид.

— Интересно, откуда у нее эта красивая красная рубашка?

— Без сомнения, что это отец дал ей из военной добычи, — ответила Беатрис, прищуря глаза. — Думаю, я ее позову и…

— Вы этого не сделаете, милая девушка, — строго произнесла наставница, прекрасно осознавая, какой злобной может быть ее воспитанница. — Если вы доставите неприятности возлюбленной вашего отца, то они, скорее всего, вернутся к вам. Помните этот совет. Он особенно пригодится вам, когда у вас будет муж.

Беатрис зло посмотрела на старую женщину, но не стала спорить. Она давно поняла, что проще не обращать внимания на мудрые советы леди Роберты и делать, как ей заблагорассудится, когда нет поблизости этой благочестивой старой дуры.

Глава 25

После тщательной уборки спальни накануне Ровене с Инид удалось рано освободиться, и Ровена направилась в ткацкую мастерскую. Одна из дверей, мимо которых она проходила, резко открылась, и ее затащили внутрь.

— Давно пора тебе заглянуть сюда, — произнес похититель ворчливым голосом, хотя она мгновенно поняла, что голос принадлежал человеку, который не желал ей зла.

— Милдред!