– Уинкфилд! – Нелл поперхнулась, залившись смехом и слезами одновременно. – Это был какой-то кошмар! Эта баранина привела меня в ужас!

– Ну конечно, мисс, я не сомневаюсь! Но сэру Питеру подали крылышко цыпленка, сваренное именно так, как ему нравится, и пудинг с винным соусом, – успокоил госпожу Уинкфилд. – И еще Хуби все утро провел в винном погребе, и я уверен, мисс, он попросит вас не пить бургундское за ужином. И если вы ничем не заняты, мисс, то сэр Питер еще час назад справлялся о вас.

– Я сейчас же иду к нему. Только сменю это старое платье для верховой езды. Ты же знаешь, как он не любит, когда я ношу старые платья!

Она поторопилась к себе в спальню, чтобы снять поношенное облачение, в котором проводила бо́льшую часть времени, надев вместо него утреннее платье из зеленого бархата. Возможно, оно уже и вышло из моды, но зато Нелл знала, что дедушка не заметит те незначительные потертости, которые оставило на нем время. Спустя всего десять минут мисс Сторневей вошла в гардеробную, являвшуюся прихожей, предварявшей вход в просторную спальню сэра Питера, и осторожно постучала в дверь его покоев. Ей открыл Уинкфилд, который бросил на госпожу многозначительный взгляд, однако промолчал и сразу же вышел, оставив ее наедине с дедушкой.

– Нелл? – произнес сэр Питер.

Она быстро прошла через комнату и приблизилась к большому креслу, расположенному перед широким камином.

– Да, сэр. Только не надо, не надо меня ругать, потому что я провела утро совершенно замечательным образом! – сказала она, наклоняясь, чтобы поцеловать сэра Питера в лоб.

Его склоненная на грудь голова осталась в прежнем положении, но он поднял на внучку глаза и протянул к ней правую руку. Левая была почти полностью обездвижена и лежала у него на коленях.

– Рассказывай! – попросил он.

Слово прозвучало немного невнятно и, похоже, далось ему не без труда. Плоть усохла на крупных костях этого некогда импозантного мужчины, и теперь он походил, скорее, на собственную тень. Вся левая сторона его тела была наполовину парализована, и от кровати к креслу он мог добраться только с помощью своего слуги. Сэр Питер всегда был одет в парчовый халат, но в задачу Уинкфилда входило также каждый день завязывать на его шее свежий платок, неуклонно повторяя придуманный много лет назад узел.

Нелл взяла деда за протянутую к ней руку и села рядом.

– В общем, пока Джозеф присматривал за воротами, я возила нашего нового привратника в Тайдсвелл за покупками.

– Хм-м! Надеюсь, он вел себя пристойно!

– Необычайно пристойно, сэр! Не надо так подозрительно на меня смотреть, он и в самом деле самый настоящий джентльмен.

– Много ты знаешь! – проворчал старик. – Скорее всего, просто научился напускать на себя важный вид.

– О нет! Ничего подобного! Он солдат, а не бездельник, милый мой дедушка! Я обратила внимание на прекрасный покрой его сюртука, хотя на самом деле он сшит очень просто. Это напомнило мне сюртуки, которые носил Джермин.

– Значит, он обшивается у Скотта, – заявил сэр Питер. – Если он действительно был капитаном, а не водит тебя за нос. Большинство военных обращается именно к нему. По крайней мере так было в мое время.

– Вполне возможно. В любом случае манеры и поведение этого молодого человека были безупречны. Если бы ты его увидел, то сказал бы, что он держится с непринужденностью настоящего джентльмена. Его общество мне очень понравилось, и я уверена, у него твердые принципы, которые он отстаивает убежденно, хотя и очень деликатно. К примеру, он категорически отказался въезжать вместе со мной в город! Он сказал, что так не годится, и заставил меня высадить его, не доезжая до окраины.

Сэр Питер снова проворчал что-то нечленораздельное, а затем потребовал, чтобы внучка сообщила ему, о чем она беседовала с этим неведомым молодым человеком.

– О, обо всем на свете, – улыбнулась Нелл. – К примеру, он рассказал мне много интересного о Пиренеях!

– Ах, вот оно что! – ворчливо пробормотал сэр Питер. – Да, похоже, этот парень – полный простофиля!

Она рассмеялась, но одновременно покраснела.

– О нет! Более того, боюсь, своими непредсказуемыми выходками он причиняет собственным родственникам много беспокойства! Думаю, вам, сэр, он понравился бы. Разумеется, я не видела, как он управляет четверкой лошадей, но мне показалось, у него сильные, уверенные руки.

– Вполне возможно. Но какого черта он делает в сторожке?

– О, развлекается. Полагаю, жизнь кажется ему невыразимо скучной.

Сэр Питер не ответил, и Нелл, взяв в руки газету, начала просматривать заголовки. Мисс Сторневей знала, что, хотя дедушку быстро утомляют разговоры, ему нравится, когда она рядом. Она уже думала, что он задремал, как вдруг старик задал вопрос, заставивший ее вздрогнуть.

– Кто этот парень, который живет у нас в доме?

– Генри, дедушка?

– Не будь дурочкой, девушка. И не считай меня идиотом! Не пытайся меня облапошить! Кто он?

– А, ты о Коуте? – равнодушным тоном произнесла Нелл. – Друг моего кузена.

– Почему его еще не представили мне?

– Потому что я убеждена, дедушка, ты задашь бедняге один из своих знаменитых нагоняев! Он явно не соответствует твоим ожиданиям.

– В таком случае какого черта Генри притащил его в мой дом? Генри наполовину бахвал, наполовину дурак, и наверняка все его друзья – полные ничтожества.

Мисс Сторневей встревожилась, потому что сэр Питер заметно раскраснелся, а в его голосе послышались нотки, свидетельствующие о нарастающем раздражении.

– О, сэр, прошу вас, не прогоняйте его! – быстро произнесла она. – Мне вовсе не нравится перспектива развлекать своего кузена! Я благодарна Коуту за то, что он составляет Генри компанию, и вижу я их обоих только за ужином.

– Но что привело сюда Генри? Что вообще происходит в моем доме, Нелл? Богом клянусь, я не позволю, чтобы меня надували и водили за нос! Ты принимаешь меня за ребенка или за слабоумного?

– Нет, сэр, но я действительно не знаю, что вас так встревожило. Вы ведь помните, мы с вами решили, что Генри скрывается от кредиторов! Это ведь была ваша идея, да? И я абсолютно уверена в том, что вы правы.

Сэр Питер, насупив брови, впился в нее испепеляющим взглядом.

– Не лги мне, Нелл! Не лги! Ты места себе не находишь от беспокойства. Эта парочка лишила тебя душевного покоя, верно? Черт возьми, я должен был позаботиться о том, чтобы в доме жила респектабельная дама, чтобы ты не была одна!

– Вот это точно лишило бы меня покоя! – рассмеялась девушка. – Мой дорогой сэр, я никак не могу определиться, кто из нас двоих заслуживал бы большей жалости – я или ваша респектабельная дама! Разумеется, она была бы вдовой и неукоснительно следовала бы своим собственным представлениям о благопристойности! Мое поведение свело бы ее в могилу!

Сэр Питер в отчаянии хлопнул ладонью по подлокотнику кресла.

– О тебе некому позаботиться. От меня пользы, что от покойника!

Нелл удалось завладеть его рукой, и девушка сжала ее обеими ладонями.

– Милый мой дедушка! – произнесла она. – Ты напрасно так огорчаешься! Меня со всех сторон осаждают защитники!

Он нетерпеливо покачал головой.

– Слуги, слуги! От них проку немного!

– Вам незачем так сердиться, сэр. Для этого и в самом деле нет никаких причин! Если бы я нуждалась в защитнике, что, смею вас уверить, совершенно не так, я отправила бы посыльного в сторожку и мой военный гигант немедленно поспешил бы на выручку! Полагаю, он с удовольствием вышвырнул бы из вашего дома любого из тех, на кого вы укажете пальцем.

Похоже, дедушка поверил ей. Он внимательно посмотрел на Нелл, и она с радостью отметила – гневный румянец на его щеках начал тускнеть.

– Сдается мне, ты в этом уверена, Нелл.

– Ну, еще бы! Он очень хороший человек и уже выразил готовность прийти на помощь! – с довольным видом подтвердила Нелл. – И если нам потребуется мужчина, способный очистить наш дом от нежеланных гостей, хотя в настоящий момент я такой необходимости не вижу, то он именно тот, кто нам нужен!

Сэр Питер довольно мрачно улыбнулся, а Нелл весело рассмеялась. Она с радостью наблюдала, как к нему на глазах возвращается спокойствие. Вскоре он задремал. Зная обо всех причудах рассудка старика, Нелл надеялась, что, проснувшись, он и не вспомнит об этом разговоре.

Похоже, весь эпизод и в самом деле выветрился из его памяти. Он больше о нем не упоминал, а когда Нелл уходила переодеться в вечернее платье, сэр Питер в наилучшем расположении духа уже приступил к своему ужину.

Но ее собственное настроение очень скоро испортилось. Ужинать мисс Сторневей пришлось в обществе кузена и мистера Коута. Она сидела во главе огромного стола, полностью владея ситуацией, и поддерживала разговор, совершенно бессмысленный в своей благопристойности. Таким образом она надеялась подвести нежеланного поклонника к необходимости пересмотреть мнение относительно ее чар. Судя по всему, он испытывал некоторую неловкость и всячески пытался снова расположить ее к себе. Впрочем, вскоре Коут уже снова начал пожирать ее глазами и осыпать комплиментами, не способными вызвать ничего, кроме отвращения. Прервал его излияния только возмущенный возглас кузена, заявившего, что бургундское разбавлено. Правила хорошего тона вынудили Нелл потребовать, чтобы Хуби принес другую бутылку, хотя это в корне противоречило желаниям девушки. Затем она увидела выражение лица дворецкого, и ее раздражение сменилось почти непреодолимым побуждением расхохотаться. Это было лицо человека, оскорбленного в самых лучших чувствах. На нем читалась такая обида, как будто он не совершал преступления, в котором его обвинили.

Ужин показался Нелл невыносимо долгим. Наконец она встала из-за стола с намерением укрыться в комнате сэра Питера. Но тут ее надежды вдребезги разбил Уинкфилд, явившийся по поручению своего хозяина.

– Сэр Питер просит мистера Коута оказать ему честь и выпить с ним бокал бренди, – произнес он.

Нелл в ужасе посмотрела на слугу, но он лишь едва заметно покачал головой. Она достаточно хорошо знала дедушку, поэтому догадалась, что, по мнению Уинкфилда, гораздо опаснее ослушаться, чем позволить сэру Питеру увидеть Коута. Нелл перевела взгляд на последнего и совершенно спокойно произнесла:

– Я прошу вас, сэр, не задерживаться в комнате моего дедушки. Полагаю, мне незачем напоминать вам, что он тяжело больной человек.

– О, не надо меня бояться! – в очередной раз громко хохотнув, ответил Нэт. – Я с радостью навещу сэра Питера. Если не ошибаюсь, он был знаменитым спортсменом? Мы с ним отлично поладим!

Мисс Сторневей со сжимающимся сердцем проследила взглядом за Коутом, покинувшим комнату вслед за слугой. В ее путающиеся мысли вторгся голос кузена.

– Должен сказать, я чертовски рад тому, что старик послал за Нэтом! – произнес Генри, снова наполняя свой бокал. – Я не понимаю, почему он не поступил так раньше. В конце концов, этого требуют правила хорошего тона. Более того, это пойдет ему на пользу. Вот увидишь, Нэт ему понравится! С ним никогда не бывает скучно! Именно такой человек и способен подбодрить старика!

– Именно такой человек способен его убить! – дрожащим голосом возразила Нелл. – Одного взгляда на Коута достаточно, чтобы дедушка пришел в ярость! Как ты мог привезти в этот дом подобное создание? Как ты мог?

– О, ты ничего не понимаешь! Моему дедушке нравятся спортивные парни, а Нэт – первоклассный спортсмен! Они превосходно поладят!

Мисс Сторневей выбежала из комнаты, не ответив кузену, и немедленно отправилась разыскивать Роуз, чтобы предостеречь ее о возможном несчастье. Проходя мимо покоев дедушки, она остановилась и, немного помедлив, приоткрыла дверь в гардеробную. Уинкфилд был там. Увидев Нелл, он ободряюще улыбнулся и негромко произнес:

– Не стоит волноваться, мисс. Сдается мне, сэр Питер не собирается выходить из себя, разговаривая с этим человеком. Напротив, он необычайно спокоен.

– Все равно это ему повредит! – прошептала в ответ Нелл. – Ты же знаешь, он терпеть не может типов наподобие Коута! Меня пугают возможные последствия! Этого никак нельзя было избежать?

– Мне показалось, мисс, раз уж хозяин вознамерился встретиться с мистером Коутом, то было лучше ему не противиться. Он не терпит возражений. А начни мы морочить ему голову всякими отговорками, то как раз бы и добились раздражения нервов, по поводу которого предупреждал нас доктор Бакуп.

Нелл вздохнула, встревоженно прислушиваясь к звуку доносящихся из дедушкиной спальни голосов.

– Ты будешь здесь, Уинкфилд?

– Я не сойду с этого места, мисс. Не волноваться, конечно, мы не можем, но я слышу, мистер Коут ведет себя настолько хорошо, насколько может. Тем более он побаивается хозяина.

И это действительно было так. Коуту, которого только что официально представили сэру Питеру, действительно было немного не по себе. Молодого человека охватило странное ощущение, что его снисходительно согласились принять, милостиво снизойдя до беседы с ним. Неподвижность изможденного старика в большом кресле напротив лишь усиливала неловкость и смущение посетителя. На мгновение замерев на пороге и непривычно робея, Коут ощутил, как его с ног до головы изучает пристальный взгляд этих глубоко запавших, но одновременно жестких и проницательных глаз. Совершенно безотчетно он принялся теребить складки элегантно завязанного шейного платка. Рука цвета старого пергамента нащупала и, подняв к одному глазу, направила на посетителя лорнет. Коута бросило в жар. Сэр Питер выпустил из пальцев лорнет и любезным тоном произнес: