Он сразу взял девушку за руку и ободряюще пожал ее.

– Ты должна знать, что я не сделаю ничего, что может повредить твоему дедушке, Нелл, – сказал капитан. – Я просто думал… Но ты знаешь лучше! Моя бедная девочка! Я так хотел бы тебе помочь!

Она улыбнулась ему.

– О, если бы ты мог понять, какое это счастье, знать, что ты рядом и сразу придешь, если я тебя позову! Мне пора – я оставила Роуз дежурить возле дедушки, чтобы дать Уинкфилду возможность отдохнуть.

Он не попытался задержать ее, а встал вместе с ней.

– Ты верхом?

– Да, я привязала лошадь снаружи. Правда, неосторожно? Вы, капитан Стейпл, выбрали себе совершенно безалаберную жену! Боже мой, что делает на полу моя шляпа?

Джон поднял и отряхнул ее головной убор.

– Наверное, она просто свалилась, – пожал плечами он. – Видишь ли, она чертовски мешала нам!

– Бессовестный! Ты ее сбросил, как будто у меня десяток шляпок! – весело упрекнула его она, протягивая руку за упомянутым предметом туалета.

Он вернул шляпку владелице, но, прежде чем она успела надеть ее, снова заключил Нелл в объятия.

– Если ты должна уйти, то хотя бы поцелуй меня на прощанье!

Она притянула к себе его голову.

– Тогда наклоняйся, мой великан! Я не могу до тебя дотянуться! – Помолчав, неуверенно добавила: – Отпусти меня, Джон! Я должна ехать домой!

– Да, – согласился он, выпуская ее. – Конечно, должна! Пойдем, я подсажу тебя в седло!

Они вышли в солнечное осеннее утро. Он направился к загону для овец, к ограде которого Нелл привязала лошадь, и подвел животное к хозяйке, но перед тем как подбросить девушку в седло, тщательно проверил подпруги.

– Когда мы увидимся? – спросил Джон, наблюдая за тем, как Нелл расправляет складки юбки.

– Завтра, если только дедушка не будет слишком болен или… или не появится какое-нибудь другое препятствие. Кстати, Генри меня очень настойчиво о тебе расспрашивал. Я даже испытала опасения, что он может подозревать меня в нежных чувствах к простому привратнику. Но, кажется, мне удалось успокоить его.

– Думаю, дело не в этом. Сегодня утром он проезжал через ворота и сделал все, что было в его силах, стараясь выспросить меня о Брине и его судьбе.

– Что ты ему сказал?

– Ничего. Я был воплощением бычьей тупости! Он чего-то боится. Хотелось бы мне знать, что бы это могло быть!

– Какое отношение может иметь Генри к Брину?

– Когда мы это узнаем, нам, наверное, станет известно все. А теперь поезжай, моя любовь! И помни, что я действительно рядом!

– Об этом забыть невозможно, – просто ответила она и, тронув лошадь каблуками, умчалась прочь.

Капитан Стейпл проводил ее взглядом, а когда она скрылась из виду, вернулся в хлев, где его ожидал Бу, и снова принялся за прерванное занятие.

Войдя получасом позже в сторожку, Джон обнаружил по-хозяйски расположившегося в кухне Джозефа Лидда. Пальто мистера Лидда висело на спинке стула, а сам он сосредоточенно полировал удила Бу. Услышав шаги капитана, конюх поднял голову и улыбнулся.

– Доброе утро, господин! Я пришел к вам, ну и мне попалась на глаза вот эта уздечка, которую вы принесли сюда, чтобы почистить… Давно пора, уж простите мне мою дерзость!.. Ну и я решил, что мог бы вам помочь в этом. А ваши шпоры вон там.

– Спасибо, я тебе очень благодарен, Джозеф, – отозвался Джон. – Налей себе пива и обо мне тоже не забудь! Бен на воротах?

– В каком-то смысле, да. Десять минут назад он задал юному Биггину хорошую трепку. Ну и потасовку они тут устроили, доложу я вам! Поразбивали друг другу носы, как всегда бывает, стоит мальчишкам только сцепиться, – начал рассказывать Лидд, доставая из шкафа кувшин и стаканы. – Но сейчас, мне кажется, они занялись чем-то другим. Потому что, когда я видел их в последний раз, они уже помирились.

– Наверняка затеяли какую-то проказу, – заметил Джон, тщательно отмывая руки в тазу. – Что привело тебя сюда на сей раз?

– Вас ждут в поместье, господин, вот что.

Джон быстро оглянулся на него через плечо.

– Кто ждет меня в поместье?

– Сквайр, – ответил Лидд, наполняя кувшин. – Послал за мной прямо с утра. Шлет вам привет и хочет видеть вас сегодня вечером, если вы будете настолько любезны, что согласитесь составить ему компанию. Коль позволите мне высказать свое мнение, сэр, то вам лучше принять приглашение. Он отказов не приемлет.

Джон ополоснул руки от мыла и начал вытирать их полотенцем.

– Мне больше всего на свете хотелось бы принять его приглашение, но… Сегодня утром я видел твою хозяйку, и она сказала мне, что ему противопоказаны посещения гостей и волнения.

– Ваш визит его не взволнует, – спокойно ответил Лидд. – Единственное, что могло бы его рассердить, так это то, что его распоряжения не выполняются. Более того, мисс Нелл не знает, что он хочет вас видеть, господин, потому что он ей об этом не сказал. И вообще, она не должна об этом знать.

– Что говорит его слуга? – резко поинтересовался Джон.

– Он говорит, что сквайр что-то задумал и уж лучше позволить ему облегчить душу. Он взял на себя смелость намекнуть господину, что, может быть, сегодня ему лучше не принимать гостей, но тот так разошелся, что за свои старания бедняга Уинкфилд получил по носу. А потом он заявил нам обоим: у него еще есть порох в пороховницах и чтобы мы не лезли не в свое дело. В общем, он нас чуть не прибил, – с гордостью за хозяина закончил Лидд.

– Если он сегодня чувствует себя достаточно хорошо для того, чтобы со мной увидеться, я приду, – произнес капитан. – Но после того, как стемнеет, я не смогу оставить здесь мальчонку одного – он напуган. Ты подежуришь за меня на воротах?

– Договорились, господин! Мы с мистером Уинкфилдом все продумали. Я отправил своего помощника домой и сказал ему, что до утра он мне не понадобится. Так что в конюшне никого не будет. Эти два красавца, которые называют себя конюхами мистера Генри и мистера Коута, каждый вечер отправляются в пивнушку и никогда не возвращаются раньше полуночи. А ежели они и вернутся раньше, это тоже не имеет значения, потому что они будут просто не в состоянии заметить чужую лошадь, даже если войдут в конюшню. Хотя в такое время они этого никогда не делают. Еще ни разу не видел, чтобы перед тем, как идти спать, те двое проверили, все ли в порядке с лошадьми! – с нескрываемым презрением рассказывал Лидд. – Если хозяин не передумает, то после того, как он поужинает, я сразу приду сюда. Это недалеко, и уже взойдет луна. Все, что вам нужно будет сделать, господин, это повернуть в первые ворота направо, приблизительно в миле отсюда. Дорожка приведет вас к конюшне, она не проходит мимо дома. Другая тропинка ведет от конюшни к боковой двери. Заблудиться там невозможно. Ну а у двери вас будет ожидать мистер Уинкфилд, который и проводит вас к хозяину.

В итоге, когда Бен, которого после обеда освободили от дальнейшего дежурства на воротах и который посвятил остаток дня мистеру Биггину, а также явно противоправным приключениям в его обществе, уже в сумерках вернулся в сторожку, он с удивлением увидел в сарае лошадь капитана. Мальчик с виноватым видом скользнул в кухню, где ошеломленному взгляду Бена предстал его покровитель в отглаженной миссис Скеффлинг сорочке, элегантно завязанном шейном платке и высоких сапогах. На нем не было ни пальто, ни жилета, да и занимался он в высшей степени прозаическим делом – жарил над огнем яичницу, но при виде этих сверкающих сапог Бена охватили дурные предчувствия. Он замер, в ужасе глядя на капитана, и румянец отхлынул от его обычно розовых щек.

Джон повернул голову, разглядывая его глазами, в глубине которых притаилась улыбка.

– Я так думаю, ради твоего собственного блага мне следует отправить тебя спать без ужина, верно? – поинтересовался он. – Какими шалостями ты занимался весь день, юный негодник? Признавайся!

Губы Бена задрожали.

– Господин… вы не уезжаете? – вырвалось у него.

– Нет, я не уезжаю, но сегодня вечером мне необходимо отлучиться. Вот этот твой перепуганный вид – уже совершенно лишнее. Тебе нечего бояться, глупыш! Мистер Лидд придет смотреть за воротами, так что один ты не останешься.

– Вы собираетесь сбежать! – воскликнул Бен, и его маленькое личико даже заострилось от ужасных подозрений. – Не уезжайте, господин, не уезжайте! Вы обещали, что не оставите меня, что не уедете, пока не вернется папа!

– Послушай, Бен! В любом случае я не уеду, не предупредив тебя! Когда утром ты проснешься, я уже буду здесь, это я тебе обещаю! Мистер Лидд будет здесь, пока я не вернусь. А теперь быстро мыть руки, умываться и ставить тарелки на стол!

Бен, жизненный опыт которого научил его тому, что полагаться на обещания старших нельзя, разрыдался и повторил, что он точно знает – капитан собирается бросить его на произвол судьбы.

– Бог ты мой! – воскликнул Джон и поставил сковороду на очаг. – Иди сюда, несчастный маленький дурачок! – Капитан взял в одну руку свечу, а пальцами второй – ухо Бена и повел его в спальню Брина. – Смотри! Похоже, что я собираюсь сбежать? – поинтересовался он.

Бен прекратил тереть кулаками глаза. Убедившись в том, что щетки капитана по-прежнему украшают комод наряду с прибором для бритья и ножом, которым Джон среза́л ногти, мальчик заметно приободрился и к тому времени, когда вскоре после восьми часов в сторожке появился Джозеф Лидд, совершенно хладнокровно поздоровался с ним.

Лидд, также приехавший верхом, соскользнул на землю и подмигнул капитану.

– Вас ждут, сэр, – сообщил он ему. – И с учетом всех обстоятельств хозяин чувствует себя отлично.

– Ставь лошадь в сарай, – кивнул Джон. – Бу уже там. Сейчас я его оседлаю.

– Прошу прощения, господин, но это мое дело! Пойдем, малыш! Показывай мне того огромного скакуна, о котором я так наслышан!

Полчаса спустя капитан Стейпл уже шел по тропинке, что вела от конюшни Келландса к восточному крылу дома. Как только он приблизился, перед ним распахнулась дверь и в освещенном проеме показался силуэт мужчины, который отступил в сторону и поклонился ночному гостю.

– Добрый вечер, сэр, – тихо, но отчетливо произнес он. – Сюда, пожалуйста.

Войдя в дом, капитан Стейпл оказался в вымощенном каменными плитами коридоре. У одной стены стоял старый сундук, и он положил на него свою шляпу и хлыст. Поправляя шейный платок, окинул взглядом Уинкфилда и увидел пожилого седоволосого мужчину; с бесстрастного лица на Джона внимательно смотрели серые глаза. Вся внешность Уинкфилда указывала на то, что перед капитаном личный слуга джентльмена.

– Вы слуга сэра Питера? Как себя чувствует ваш хозяин?

Какая-то эмоция скользнула по лицу Уинкфилда.

– Он… чувствует себя настолько хорошо, насколько это возможно в его положении, сэр! – ответил слуга. – Я вас провожу?.. Вы не возражаете против того, чтобы подняться по этой лестнице? Вам нежелательно заходить в главный холл.

– Да, конечно, я знаю. Я готов.

По боковой лестнице они поднялись на галерею, где располагались покои сквайра, и вошли в гардеробную.

– Как прикажете о вас доложить, сэр? – спросил Уинкфилд.

– Капитан Стейпл.

Уинкфилд снова поклонился и отворил дверь в просторную спальню. Сэр Питер застыл в своем кресле. Рядом с ним с газетой в руках сидела его внучка, читавшая ему какую-то спортивную статью. Она подняла голову на звук отворившейся двери.

– Капитан Стейпл! – произнес Уинкфилд.

Глава 9

Уронив газету, Нелл встала. На лице девушки отчетливо читались все переполняющие ее душу чувства. Изумление, недоверие, гнев боролись, сменяя друг друга. Ее щеки вспыхнули румянцем, а глаза засверкали, придав стройному образу поистине величественный вид. Ее грудь высоко вздымалась от участившегося дыхания. Капитан Стейпл на мгновение замер на пороге и встретил взгляд Нелл, отвечая на притаившийся в глазах упрек грустной улыбкой и едва заметным покачиванием головы.

– Прошу вас, капитан Стейпл, входите!

Эти слова произнес ее дедушка, и Нелл быстро перевела взгляд на него, от изумления открыв глаза еще шире. Сэр Питер поднял голову и поднес к глазу лорнет. С его помощью неспешно разглядел капитана с ног до головы. Затем выпустил лорнет и протянул Джону руку.

– Как поживаете? Я рад, сэр, что вы смогли принять мое приглашение. Прошу прощения за то, что не встаю вам навстречу. С сожалением вынужден констатировать тот грустный факт, что без посторонней помощи я подняться не в силах.

Капитан пересек комнату и принял протянутую ему руку.

– Как поживаете вы, сэр? Это я должен просить у вас прощения за свой совершенно неподобающий вид. Еще никогда я так не сожалел о разлуке со своим багажом!

Сэр Питер снова нащупал лорнет и направил его на собеседника.

– Как я и думал: Скотт! – заметил он.

Капитан улыбнулся.

– Ну да, сэр, а что?