Капитан неспешно закончил свой собственный обед и, продолжая обдумывать стоящую перед ним проблему, вымыл посуду. Он уже вытирал руки полотенцем, когда в его сознание вторгся чей-то властный голос:

– Ворота! Ворота! Эй!

Джон быстро повернул голову. Зов повторился снова, еще настойчивее. Отбросив полотенце, капитан вышел на дорогу.

Перед сторожкой стоял спортивный экипаж, запряженный парой гнедых лошадей. Лошади немного взмокли, а их ноги были забрызганы грязью, как и колеса экипажа. Тем не менее весь выезд выглядел очень элегантно, и джентльмен, сжимающий поводья в затянутой в перчатку руке, мог бы послужить воплощением скрупулезности.

Его облачение до малейших деталей соответствовало намерению путешествовать по проселочным дорогам, и лишь изысканный покрой сюртука и бриджей, а также до блеска начищенные ботфорты привлекали внимание к персоне джентльмена. Он был одет в строгий серый жилет, накрахмаленные уголки воротничка никак нельзя было назвать щегольски высокими, а шейный платок был завязан на изящный, но не вызывающе пышный узел. Бобровая шляпа того же сдержанного оттенка, что и жилет, под небольшим углом возвышалась на блестящих, тщательно уложенных локонах. На свободном сиденье рядом с этим удивительным возницей лежало очень длинное и широкое пальто, снабженное множеством пелерин. При появлении капитана на крыльце сторожки он переложил вожжи в другую руку, теперь сжимающую хлыст, и, нащупав на груди монокль на черной ленте, поднял его к глазу.

Какое-то мгновение они смотрели друг на друга. Светловолосый гигант в кожаных бриджах, жилете и грубой сорочке с распахнутым воротом как зачарованный уставился на возницу. Что касается модника, то он разглядывал привратника с головы до ног, и черты его лица все сильнее искажала тревога.

– О господи! – еле слышно пробормотал он.

– Баб! – воскликнул капитан. – Какого черта?..

– Дорогой мой мальчик, ты читаешь мои мысли! Какого черта?.. – откликнулся мистер Баббакомб.

– Что ты здесь делаешь, дьявол тебя побери? – поинтересовался капитан.

– Просто пытаюсь понять, что тут, собственно, происходит, мой дорогой мальчик! – неопределенно помахав в воздухе моноклем, отозвался мистер Баббакомб, а совсем недавно капитан десятого гусарского полка. – Что проку злиться, Джек? Черт бы тебя побрал, зачем же ты пишешь мне загадочные письма, если не хочешь, чтобы я приехал и собственными глазами увидел, что ты тут затеял?

– Вот черт! – отозвался Джон, пожимая ему руку. – Как же я сразу об этом не подумал, любопытный бездельник! Ты и мои вещи привез?

Мистер Баббакомб приподнял свое пальто, под которым обнаружился объемный сверток. С явным отвращением ткнув в сверток пальцем, он произнес:

– Забирай! Если бы тут было место и для твоих сумок, а не только для моих чемоданов, я привез бы их тоже! Нам пришлось сломать замки! Представь себе, ключей у меня не оказалось!

– О, это не имеет значения! – заявил Джон, который сгреб сверток в охапку и сунул его под мышку. – Но как насчет твоих чемоданов? Я что-то их не вижу!

– Ну конечно! Я оставил их в гостинице!

– В какой гостинице?

– Да тут поблизости, в маленькой такой. Я не помню, как она называется, но ты должен ее знать! Черт побери, до нее отсюда не больше мили!

– В «Синем кабане»? – воскликнул Джон. – Этого не может быть!

– Всего на одну ночь, – успокоил его мистер Баббакомб. – Она показалась мне довольно уютной. А что с ней не так?

– Баб, ты обо мне там спрашивал?

– В этом не было необходимости. Дело в том, Джек, что я услышал о тебе задолго до этой деревни, потому что на этих дорогах толку от моей карты никакого и мне ничего не оставалось, кроме как спрашивать дорогу. Нет, я не проронил о тебе ни слова, но у меня сложилось впечатление, что в этих местах невозможно упомянуть Кроуфордские ворота без того, чтобы тут же не выслушать рассказ о странном новом привратнике размером с гору. Что касается трактирщика в этом твоем «Синем кабане», то он, похоже, догадался, что мне нужен ты, как только я произнес слово «ворота».

– О господи! – выдохнул Джон. – Ну да ладно, об этом уже, наверное, знает вся деревня, тут уж ничего не поделать! Я чертовски рад тебя видеть, старина, однако завтра тебе придется проваливать! Не годится, чтобы кое-какие ребята прослышали о твоем появлении.

– Завтра мне придется сделать что? – в полном недоумении переспросил мистер Баббакомб.

– Проваливать! Сматываться! Чесать отсюда! – уточнил Джон, искрящимися от смеха глазами глядя на приятеля. – Выражаясь твоим собственным вычурным языком, покидать эти места!

– Да уж, я хорошо знаю твою любовь к подобным забавам! – сурово заключил мистер Баббакомб. – Хотя мне действительно придется завтра покинуть тебя, потому что я не взял с собой Фокерби. Поэтому мне пришлось лично следить за тем, как конюх в гостинице, в которой я вчера ночевал, чистит вот этих ребят. А утром мне пришлось стоять над коридорным, и все равно сапоги не блестят, так как должны блестеть мои ботфорты! Все это чертовски утомительно! Где мне можно поставить коней? Не могу же я разговаривать с тобой посреди дороги!

– Здесь их поставить негде. Придется ехать обратно в «Синий кабан».

– Но я хочу поговорить с тобой! – возразил мистер Баббакомб.

– Конечно, однако ты же сам видишь, что здесь нет места для брички, не говоря уже о паре лошадей! Обратно тебе придется прийти пешком. Тут немногим больше мили! О черт, подвода! Имей в виду, Баб, что ты заблудился! – прошептал он и уже громче добавил: – Нет, сэр, вы должны были повернуть направо, не доезжая до деревни! – С этими словами капитан отвернулся от приятеля и направился в сторожку за квитанциями.

Мистер Баббакомб застыл, как будто впал в транс, прислушиваясь к разговору, из которого он узнал, что его эксцентричный друг, судя по всему, подменяет на воротах кого-то по имени Брин. Похоже, возницу очень удивило то, что этот человек до сих пор не вернулся. Затем мистер Баббакомб удивился еще больше, узнав, что мистер Брин – кузен Джона. Не успели ворота закрыться за подводой и любопытным возницей, как джентльмен воскликнул:

– Ну, ты и махинатор, Джек! А теперь хватит болтать ерунду и расскажи мне, какого черта ты тут делаешь!

– Обязательно расскажу! – улыбаясь до ушей, отозвался Джон, – но сначала убери отсюда этот свой модный выезд![10] Раз уж Сопворти – это хозяин гостиницы – знает, что ты приехал ко мне, то можешь одолжить у него лошадь. Ее я поставлю в курятник.

– Джек! – изумленно пробормотал мистер Баббакомб. – Ты и свою собственную лошадь держишь в каком-то убогом курятнике?

– Нет, нет, мой конь стоит вон там, в приличном стойле! А теперь уезжай, Баб! – Наблюдая за тем, как мистер Баббакомб разворачивает свою бричку, капитан Стейпл что-то вспомнил и снова окликнул друга: – Погоди, Баб! Вряд ли ты его, конечно, увидишь, но вдруг встретишь в «Синем кабане» парня по имени Стогамбер, будь с ним начеку! Сегодня утром он слег в постель с разбитой головой и ножевой раной в плече, но если он узнает о том, что в гостинице остановился такой непревзойденный путешественник, как ты, то ему это сразу покажется подозрительным и, скорее всего, он покинет свою постель, чтобы выяснить, что тебе здесь понадобилось. Будет лучше, если ты сообщишь ему, что приехал навестить сэра Питера Сторневея, поместье которого находится неподалеку. Но прибыв сюда, ты узнал, что он очень болен, и решил не нарушать покой семьи. Не забудь – Сторневей из поместья Келландс! Стогамбер – это раннер с Бау-стрит, но он не знает, что я раскусил его.

Мистер Баббакомб в благоговейном ужасе смотрел на друга.

– Бау-стрит? Нет, Богом клянусь, я не сделаю больше ни шагу, пока ты не расскажешь мне, что тут происходит! Дорогой мой мальчик! Надеюсь, ты никого не убил?

– Побойтесь Бога, мистер, неужто я похож на убийцу? – возмущенно воскликнул капитан на превосходно освоенном им местном диалекте. – Да и не вешают на меня жмурика!

– Слабое утешение! Ты хочешь сказать, что этот раннер ловит не тебя?

– Нет, он только подозревает, что ловит именно меня, – покачал головой капитан. – Я ему кажусь слегка подозрительным.

– Если бы он знал о тебе столько, сколько знаю я, – с чувством произнес мистер Баббакомб, – он бы понял, что имеет дело с опасным безумцем, и немедленно засадил бы тебя под арест!

С этими исполненными горечи словами джентльмен поехал прочь, а капитан расхохотался, махнув ему на прощанье рукой.

Впрочем, полчаса спустя мистер Баббакомб уже снова был в сторожке. Спрыгнув с лошади трактирщика, он заявил, что свет еще не видывал такого ленивого животного, для которого самое место в курятнике. Он передал узду другу, а сам вошел в сторожку, где несколько минут спустя и застал его Джон. Мистер Баббакомб осматривал дом с любопытством, к которому примешивался легкий испуг.

– Как тебе нравится мое жилище? – весело поинтересовался Джон.

– Что ж, спальня у тебя очень даже ничего, но где ты сидишь? – поинтересовался мистер Баббакомб.

– Вот здесь, на кухне, конечно!

– В самом деле, Джек?

– Дружище, ты совсем размяк! Ты что, никогда не ночевал в португальских хижинах без стекол в окнах и с очагом прямо посреди комнаты? Или ты забыл, как весь этот дым выедал нам глаза?

– Ночевал, – кивнул мистер Баббакомб. – Поэтому я и ушел из армии!

– Только не надо строить тут из себя утонченного аристократа! Присаживайся, дружище! Кстати, почему ты не привез мои сигареты? Мне уже вообще нечего курить!

Мистер Баббакомб со вздохом извлек из кармана коробку и протянул ее капитану.

– Только потому, что ты меня об этом не попросил. Держи!

– Благослови тебя Господь! – воскликнул капитан. – Ну что ж, теперь мы с тобой покурим, Баб, и я расскажу тебе, что я здесь делаю.

После этого многообещающего начала продолжение явно застопорилось. Несколько мгновений он молча курил, глядя в огонь и слегка хмурясь. Мистер Баббакомб расположился настолько элегантно, насколько позволяло резное деревянное кресло, и, прищурившись, наблюдал за Джоном, но хранил терпеливое молчание.

Наконец капитан поднял глаза и смущенно улыбнулся.

– Все это произошло совершенно случайно, – произнес он.

Мистер Баббакомб вздохнул.

– Я это знал, – ответил он. – Не было еще такой переделки, в которую ты попал бы не случайно. Штука в том, что все это происходит только с тобой. Впрочем, я не собираюсь спорить! Но вот чего я никак не могу понять, так это почему ты прислал свой багаж в Эденхоуп?

– Я действительно ехал к тебе в гости! – возмущенно возразил капитан.

– И что же заставило тебя передумать? – мягко поинтересовался мистер Баббакомб.

– Сейчас расскажу, – послушно произнес Джон и принялся описывать свои приключения.

Некоторые детали капитан сократил, о других просто умолчал, видимо сочтя их несущественными. И хотя имя сквайра звучало достаточно часто, его внучка удостоилась лишь самых беглых упоминаний. Однако остальную часть истории Джон рассказал другу без всяких сокращений. Мистер Баббакомб слушал его как зачарованный, лишь изредка вставляя короткие реплики. Он с изумлением узнал, что в настоящий момент капитан не намерен раскрывать Стогамберу местонахождение сокровища.

– Нет, ну в самом деле, дружище! – потрясенно запротестовал джентльмен. – Тут даже думать не о чем! Немедленно расскажи обо всем раннеру!

– Если бы ты хоть немного прислушивался к моему рассказу, – возразил Джон, – ты бы знал, что я всеми силами пытаюсь вытащить из этой истории молодого Сторневея.

– Что ж, тебе это не удастся, и будь я проклят, если понимаю, зачем тебе это надо! Из услышанного мной следует, что он полное ничтожество!

– Да, презренное существо! Но я пообещал деду Генри, что сделаю все возможное, чтобы его имя не измазали грязью!

– Может, ты и пообещал ему это… хотя я все равно не понимаю, с какой стати! Однако ты тогда еще не знал, в насколько грязное дело он впутался! Говорю тебе, Джек, это серьезно! Господи боже мой, тут дело пахнет виселицей!

– Еще бы мне этого не знать!

– Лично мне кажется, ты не имеешь об этом ни малейшего представления! – сурово ответил мистер Баббакомб. – Кто он вообще, этот старик, и с чего вдруг ты проникся к нему такими теплыми чувствами?

Ехидный вопрос приятеля заставил Джона покраснеть. Избегая смотреть Баббакомбу в глаза, капитан уже было приготовился пуститься в пространные объяснения, которые казались неубедительными даже ему самому, как вдруг его прервал донесшийся с дороги громкий окрик. Еще никогда он так не радовался возможности исполнить свои обязанности. Поспешно извинившись перед Бабом, Джон отправился открывать ворота и взимать плату за проезд через них. К тому времени как капитан вернулся в кухню, он уже успел взять себя в руки и снова стать хозяином положения. Поэтому просто сухо сообщил Баббакомбу, что у него есть свои собственные достаточно веские основания стремиться, насколько это возможно, избавить сэра Питера от переживаний.