— А потом вернемся на яхту? — с надеждой в голосе спросила Сьюзен.

— Конечно, но, вероятно, не сегодня.

— Почему не сегодня? — не сумела скрыть своего огорчения Сьюзен.

— Главным образом, из-за погоды. Над морем опять висит туман. — Ненастье оказалось весьма кстати, Фрэнк внутренне порадовался, что удалось избежать прямого ответа. Дальше было проще: — Ну, а кроме того, мне кажется, тебе следовало бы отдохнуть хоть пару дней. В коттедже для этого гораздо больше удобств.

— Я уже отдохнула, — угрюмо буркнула Сьюзен.

— Ладно, посмотрим, как пойдут дела, и тогда решим окончательно. Договорились?

Сьюзен помолчала, пытаясь привести в порядок свои смятенные мысли, и утвердительно кивнула.

— Вот и отлично. — Он благодарно погладил ее по руке. Отогнав от себя дурные предчувствия, Фрэнк решительно поднялся. С чего он взял, что Сьюзен обязательно отвергнет его? Она умна, она должна его понять. — Успеешь одеться, пока я готовлю завтрак? — спросил он уже в дверях с теплой улыбкой.

— Успею, — торопливо откликнулась Сьюзен и, словно понимая, что он тоже не на шутку встревожен, бодро ему подмигнула. — Я буду готова через несколько минут. Честное слово.

Не нарушив обещания, она появилась в кухне, прежде чем Фрэнк сварил кофе, и помогла ему сделать омлет с сыром, отыскав в холодильнике продукты, оставшиеся с прошлой недели. За едой они наперебой дополняли список предстоящих покупок. Потом на скорую руку прибрались в кухне, надели плащи и отправились в лавку. Им предстояло пройти с полмили. Взявшись за руки, Фрэнк и Сьюзен зашагали по дороге в густом тумане.

Поход к бакалейщику был совершенно необходим, так как запасы, сделанные Фрэнком еще в Сиэтле, катастрофически подходили к концу. Фрэнк долго колебался, стоило ли брать с собою Сьюзен, но решил, что так будет разумнее всего.

Можно было пойти и без нее, но это означало, что он должен был запереть ее в коттедже, приковав наручниками к кровати. По мнению Фрэнка, такое бесцеремонное, мягко говоря, обращение, при том, что она находится на грани нервного срыва, грозило обернуться большими бедами, чем короткая прогулка в тумане. Он решил попытать счастья, взяв ее с собой, потому что в последнее время Сьюзен вела себя безупречно и Фрэнк не опасался, что по дороге она может взбрыкнуть.

В небольшой лавке они оказались единственными посетителями, по всей видимости, из-за плохой погоды. Фрэнк был просто в восторге от сего обстоятельства, тем более что отсутствие других покупателей позволяло им произвести покупки в сжатые сроки. Они быстро переходили от полки к полке, то и дело сталкиваясь в узком проходе, и вскоре с доверху груженной тележкой оказались у кассы.

К сожалению, там произошла заминка, так как пожилой хозяин лавки, восседавший за кассой, долго не мог отвести взгляд от Сьюзен, да и потом разглядывал больше ее, чем отобранные ими продукты, за которые должен был взять деньги.

От Фрэнка не могло укрыться повышенное внимание к его спутнице. Что-то подсказывало ему — это неспроста. Охваченный беспокойством, Фрэнк взглянул на Сьюзен: она спокойно стоит рядом, черноволосая головка слегка опущена вниз, руки в карманах плаща. Ему показалось, что она чем-то опечалена. Однако в ее внешнем виде вроде нет ничего, что могло бы вызвать столь необычное любопытство.

Конечно, совсем не исключено, что они имеют дело всего лишь со старым одиноким сластолюбцем, который пользуется редким случаем полюбоваться красивой женщиной.

— Так значит, ваши друзья нашли вас, мадам? — спросил старик елейным тоном.

— Простите, о чем это вы? — озадаченно переспросила Сьюзен.

Какие друзья?

Ни один мускул не дрогнул на лице Фрэнка, когда он обнял Сьюзен за плечи и с вызовом уставился на старого ловеласа. Расспрашивать его бесполезно. Он скажет лишь то, что сочтет нужным. Не лучше ли побыстрее исчезнуть, иначе Фрэнк за себя не ручается — он вытряхнет из старика душу и устроит скандал.

— Вы ведь Сьюзен Ранделл, не так ли? — не унимался хозяин лавки.

— Да, — с запинкой ответила она, все больше недоумевая.

— Значит, вы та самая особа, которую они разыскивают. — Удовлетворенно кивнув, торговец достал коричневый пластиковый пакет и начал складывать туда покупки. — У меня где-то был ваш нарисованный от руки портрет — они оставили. — Старик снова посмотрел на Сьюзен. — Я сразу вас узнал.

— Кого — вас? — набросился на него Фрэнк, не в силах больше делать вид, что ничего особенного не происходит.

— Знаешь, приятель, о тебе, собственно, и речи не было, их интересовала только леди. — Старик с любопытством всмотрелся в лицо Фрэнка и продолжил заполнять пакет. — Их было двое, оба не из наших мест. Назвались друзьями дамы. Говорили, она, мол, остановилась здесь в одном из коттеджей или живет на яхте. — Торговец умолк и снова взглянул на Фрэнка. — Это ваша стоит в конце причала, верно?

— Верно, — только и сумел выдавить из себя Фрэнк — горло перехватило от волнения.

Сомневаться не приходилось, это могли быть только люди из банды Трейдера. Но как им удалось так быстро напасть на след Сьюзен? Не будь Фрэнк на сто процентов уверен в своих коллегах из полиции, он мог подумать, что гангстеров снабдили подробной инструкцией, как отыскать Сьюзен. Но ее местонахождение известно только Джорджу Максвеллу и Кэрол Дрейтон, а они не скажут ничего даже под страхом смерти.

— С вас шестьдесят четыре пятьдесят, — подсчитал хозяин, набив покупками второй пакет.

Сняв руку с плеча Сьюзен, Фрэнк достал из кармана бумажник и торопливо отсчитал несколько банкнот.

— Друзья, очевидно, не сообщили, остановились они на острове или где-то в другом месте? — отважился задать вопрос Фрэнк, надеясь разузнать хоть что-нибудь о преследователях. Если те убрались с Оркаса, то они со Сьюзен какое-то время будут в безопасности. А если…

— Нет, об этом они ничего не говорили, но их катер стоит в доке Розарио. Я видел его, когда рано утром развозил заказы. Мощный кораблик, ничего не скажешь. Такой невозможно не заметить.

Значит, план номер один отменяется, приступаем к выполнению плана номер два.

— Большое спасибо. — Фрэнк взял сдачу, прикинул вес пакетов и отдал Сьюзен тот, что полегче.

Окаменев от страшных догадок, она не сводила с него испуганных глаз.

— Возьми пакет, — легонько подтолкнул ее Фрэнк. Надо было немедленно отвлечь ее, пока она не лишилась чувств, а это надолго задержало бы их в лавке.

Она молча повиновалась.

— Вот и умница, — улыбнулся Фрэнк ласково, стараясь, чтобы голос звучал как можно увереннее. Взяв пакет в одну руку, а другой обняв Сьюзен за плечи, он повел ее к выходу. — Пошли, надо выбираться отсюда.

— Да, ты прав. — У Сьюзен пересохло во рту, и ноги, ставшие вдруг ватными, почти не слушались. Она доверчиво прижалась к Фрэнку.

— Вы уж поосторожнее, друзья, — посоветовал старик, с неожиданной расторопностью открыв перед ними дверь.

— Постараемся, — бросил Фрэнк, кивая на прощание уже с крыльца. И, со всей очевидностью представив, что этому человеку они, вероятно, обязаны жизнью, добавил: — Еще раз спасибо. За все.

— Не стоит благодарности.

Они зашагали по дороге.

— Уайлдер, ты должен… — начала было Сьюзен, первой не выдержавшая зловещей недосказанности, которая теперь каждую минуту могла привести к непоправимому.

— Мы поговорим, когда вернемся в коттедж, ладно? — настоял он, нежно прижимая ее к себе.

Фрэнк старался оттянуть столь значащий для них обоих разговор. Совсем не так он себе это представлял — не на бегу, не наспех. Помимо этого, и ситуация изменилась радикально. Первым делом он должен был связаться с Максвеллом и доложить ему обстановку. Вдвоем с шефом они быстрее определят, что следует предпринять, чтобы обеспечить безопасность Сьюзен самым надежным образом. При нынешней погоде вариантов не так уж много. И в присутствии людей Трейдера на острове дорога каждая минута.

Они торопливо шагали к коттеджу. Сьюзен почти бежала, пытаясь не отстать от Фрэнка. Голова ее раскалывалась от сомнений. Она уже давно перестала надеяться на помощь полиции, но, как видно, Джордж Максвелл получил-таки ее сигнал, и теперь или он сам, или кто-то по его поручению прибыл на остров и разыскивает ее. Теперь, когда полиция напала на след, найти ее — вопрос времени, даже если Уайлдер попытается увезти ее с острова. Ей бы следовало радоваться: избавление близко, но Сьюзен не чувствовала облегчения. Она была совершенно раздавлена страхом — не за себя, за Уайлдера. Когда ее найдут, Фрэнк попадется им в руки. Его схватят или… пристрелят.

— Уайлдер, умоляю, выслушай меня. Ты должен… — выпалила Сьюзен как только за ними закрылась входная дверь.

Положив пакет на кухонную стойку, Сьюзен бросилась к нему. Озабоченный, Фрэнк прошел мимо, почти не обратив на нее внимания. Он спешил к телефону.

— Сьюзен, прошу тебя, дай мне пару минут. Мы обязательно поговорим, — обнадежил он, снимая трубку.

— Нет! — отчаянно закричала она и, схватив его за руку, повернула к себе лицом. — Ты должен выслушать меня немедленно. Я… На прошлой неделе я звонила отсюда своей подруге Глэдис, рассказала о тебе и о том, что ты меня похитил. Сообщила, где мы… находимся. — Сьюзен запнулась, увидев, что Фрэнк повесил трубку и глаза его угрожающе сузились. — Я просила ее связаться с Джорджем Максвеллом из полицейского управления в Сиэтле и рассказать ему обо всем.

— И что дальше? — зловеще прошипел он, и Сьюзен передернуло от ужаса.

— Те, кто меня ищут, — это помощники начальника полиции. Ты должен… Тебе необходимо… — Она вновь умолкла. Фрэнк опустил ей руки на плечи, заметив, что ее просто колотит от волнения.

— Так в чем дело? — пытаясь казаться невозмутимым, спросил он.

— Ты должен бежать, Уайлдер. Отправляйся на «Утреннюю звезду» и уплывай как можно дальше, — взволнованно убеждала его Сьюзен, припав лицом к его мокрому плащу.

— А как же ты? — Взгляд Фрэнка был неумолим.

— Я останусь здесь и буду ждать до тех пор, пока меня не найдут. А когда это произойдет, я ничего не скажу им о тебе. Сделаю вид, будто… меня все время держали в наркотическом трансе или что-нибудь в этом роде. Ты можешь положиться на меня, клянусь. Поэтому… немедленно уходи, слышишь? — умоляла Сьюзен дрожащим голосом.

Уайлдер в восхищении долго разглядывал ее, словно видел впервые. Потом сжал в объятиях.

— О Господи, Сьюзен, ты просто чудо, тебе это известно?

— Уайлдер, прошу тебя, поторопись…

— Эти люди не из полиции, — твердо сказал он, немного ослабляя объятия.

— Но кто же они тогда? — Сьюзен была близка к отчаянию. Она должна заставить Фрэнка понять, что ему угрожает. И убедить его исчезнуть. Опасность так близка!

— Верь мне, Сьюзен, это не полицейские.

— Но откуда ты знаешь? Почему ты так спокоен?

— Знаю, потому что я сам заместитель начальника полиции, — признался Фрэнк, отстраняясь от нее. Роковое слово было произнесено, и он нахмурился, ожидая реакции Сьюзен.

— Но как же так?.. Я была уверена… Разве ты не… — В полной растерянности она уставилась на Фрэнка, пытаясь осознать то, что только что услышала от него. Недомолвки, лукавые ухмылки, пистолет — все вдруг припомнилось Сьюзен и запутало ее окончательно. Выходит, Уайлдер — полицейский! Не может быть! Она постаралась взять себя в руки и холодно спросила: — На кого ты работаешь?

— Я работаю у Джорджа Максвелла, — просто сказал он. — Бьюсь об заклад, что шеф не посылал никого на розыски.

— Но тогда кто эти люди и… как они узнали?.. — Она умолкла.

Все еще не постигнув до конца, смысл сказанного Фрэнком, Сьюзен, обескураженная и потерянная, лишь качала головой.

— Я почти уверен, что это сообщники Трейдера. Но есть только один путь узнать это наверняка. — Он взял ее за руку и подвел к телефону. — Прошу тебя, позвони своей подруге Глэдис, спроси, говорила ли она о тебе кому-нибудь, помимо Максвелла.

— Но я велела ей молчать.

— Позвони ей немедленно, — потребовал Фрэнк, снимая трубку.

Сьюзен вздрогнула, услышав его разгневанный голос. Без новых возражений она набрала номер Глэдис.

— Спроси сначала, связалась ли она с Максвеллом, — подсказал Уайлдер, — а потом уже выясняй, кому еще она успела растрезвонить.

— А если она не?.. — Сьюзен осеклась — на другом конце провода сняли трубку, и она услышала беззаботный голос Глэдис Хилл.

— Глэдис, это я, Сьюзен, — произнесла она внезапно охрипшим голосом и взглянула на Фрэнка. И тут же опустила глаза, почувствовав сильное головокружение.

— Сьюзен, у вас все в порядке? Я так беспокоилась. Этот начальник полицейского управления, мистер Максвелл, заверил меня, что с вами ничего худого не случится… Но вы не вернулись домой, и я начала думать…