Затем она сделала вдох. Питер лежит в своей могиле уже шесть лет. Она жива, а он уже давно превратился в прах. Она сделала еще один вдох и разжала пальцы, медальон невинно блестел в ее ладони.
Осторожно Анна положила его себе в карман.
Следующий день был воскресеньем.
Маленькая церковь Литтл-Бэттлфорда из серого камня со склоненной колокольней, построенная еще в Средние века, в зимние месяцы становилась ужасно промозглой и холодной. Анна провела много воскресений, надеясь, что служба закончится до того, как остынет горячий кирпич, принесенный из дома, и ее ноги совершенно замерзнут.
Воцарилась неожиданная тишина, когда женщины Рен вошли в церковь. Несколько быстро отведенных в сторону глаз подтвердили подозрение Анны насчет того, чей поступок стал темой дискуссии, но она приветствовала своих соседей как ни в чем не бывало. Ребекка помахала ей с передней скамьи. Она сидела рядом со своим мужем, Джеймсом, светловолосым мужчиной с довольно объемистым животом. Матушка Рен и Анна присели рядом с ними на скамью.
– Ты, конечно же, ведешь захватывающую жизнь в последнее время, – прошептала Ребекка.
– В самом деле? – Анна заняла себя перчатками и Библией.
– М-м-м, хм-м, – пробормотала Ребекка. – Я понятия не имела, что ты проявляешь уважение к древнейшей в мире профессии.
Это привлекло внимание Анны.
– Что?
– Они еще, надо думать, не обвинили тебя в ней, но некоторые уже к этому близки. – Ребекка улыбнулась женщине позади них, которая наклонилась вперед.
Женщина быстро отпрянула назад и фыркнула. Подруга продолжала:
– Городские сплетни не были так занятны с тех пор, как жена мельника родила ребенка через десять месяцев после того, как он умер.
Вошел священник, и перешептывания прихожан стихли, когда началась служба. Как и ожидалось, проповедь касалась грехов распутной Иезавели, хотя бедный священник Джоунс не выглядел так, будто ему нравилось произносить данную проповедь. Анне стоило только посмотреть на ровную спину словно аршин проглотившей миссис Джоунс в первом ряду, чтобы предположить, кто принимал решение о теме проповеди. Наконец служба подошла к унылому концу, и они поднялись, чтобы выйти из церкви.
– Не знаю, почему они оставили ее ладони и ступни, – сказал Джеймс, когда прихожане начали расходиться.
Ребекка подняла глаза на своего мужа с нежным недовольством:
– О чем ты говоришь, дорогой?
– Иезавель, – пробормотал Джеймс. – Собаки не съели ее ладони и подошвы ног. Почему? Голодные собаки, как мне кажется, не столь разборчивы в еде.
Ребекка улыбнулась и похлопала супруга по руке.
– Не беспокойся об этом, дорогой. Возможно, у них были собаки не такие, как у нас.
Джеймса вряд ли удовлетворило такое объяснение, но ее легкий толчок локтем по направлению к двери отвлек его от раздумий. Анна была тронута, заметив, что матушка Рен и Ребекка стали по обе стороны от нее, а Джеймс охранял ее сзади.
Однако, как выяснилось, она не нуждалась в такой верной баррикаде: не все женщины Литтл-Бэттлфорда осуждали ее. Некоторые молодые женщины так сильно завидовали новой должности Анны в качестве секретаря лорда Свартингэма, что это, казалось, превосходило в их глазах ее сомнительную защиту проститутки.
Анна почти прошла через строй жителей деревни за пределами церкви и уже начинала расслабляться, когда вдруг услышала за плечом приторно-сладкий голос:
– Миссис Рен, я очень хочу, чтобы вы знали, какой храброй я вас считаю.
Фелисити Клиавотер небрежно держала в одной руке маленькую шляпку, чтобы представить в более выгодном свете свое модное платье. Оранжевые и голубые букетики цветов рассыпались по бледно-желтому фону. Юбка открывалась впереди, чтобы обнажить голубую парчовую нижнюю юбку, и вся композиция собиралась складками поверх широкого кринолина.
На мгновение Анна с тоской подумала, как бы ей хотелось иметь такое же красивое платье; но тут матушка Рен высказала свое негодование:
– Анна не думала о себе, когда привезла домой эту несчастную женщину.
Глаза Фелисити расширились.
– Это очевидно. Иначе зачем подвергать себя общественному порицанию, не говоря уже о только что полученном нагоняе с кафедры проповедника. Это так безответственно.
– Не думаю, что мне стоит принимать уроки Иезавели слишком серьезно, – беспечно сказала Анна. – Помимо всего прочего, они могли относиться также и к другим жительницам деревни.
По какой-то причине это довольно слабое возражение заставило фыркнуть ее собеседницу.
– Я ничего не знаю об этом. – Пальцы Фелисити вслепую прошлись по волосам, как пауки. – В отличие от вас, никто не может упрекнуть меня за общество, с которым я поддерживаю отношения. – Натянуто улыбаясь, Фелисити удалилась, прежде чем Анна смогла придумать подходящий ответ.
– Ну и крыса. – Глаза Ребекки сузились подобно кошачьим.
Вернувшись домой, Анна провела остаток дня, штопая чулки: в этом рукоделии она, в связи с необходимостью, весьма преуспела. После ужина она поднялась наверх к своей подопечной и обнаружила, что женщине уже гораздо лучше. Анна помогла ей сесть и упросила съесть немного каши, разбавленной молоком. Перл была довольно симпатичной женщиной, только выглядела несколько потрепанной. В нерешительности она несколько минут крутила локон своих светлых волос, прежде чем наконец разразиться вопросом:
– Почему вы взяли меня в дом?
Анна изумилась:
– Вы лежали на обочине дороге. Я не могла оставить вас там.
– Вы же знаете, кто я, разве не так?
– Ну…
– Я проститутка. – Перл произнесла последние слова, вызывающе дерзко искривив рот.
– Мы предполагали, что это так, – ответила Анна.
– Ну, теперь вы знаете точно.
– Но я не думаю, что это что-то меняет.
Перл, казалось, поразил такой ответ. Анна воспользовалась возможностью, чтобы положить еще немного овсянки в ее открытый рот.
– Вот как. Значит, вы не одна из этих религиозных фанатичек? – Перл прищурила глаза.
Анна помедлила с ложкой, застывшей в воздухе.
– Что?
Перл взволнованно мяла простыню, покрывающую ее колени.
– Это верующие женщины, которые хватают девушек вроде меня, чтобы перевоспитать их. Я слышала, что они держат их на хлебе и воде и заставляют заниматься рукоделием до тех пор, пока их пальцы не начинают кровоточить и они не раскаиваются.
Анна посмотрела на молочную кашу в чашке:
– Это не хлеб и вода, разве не так?
Перл зарделась:
– Нет, мэм, полагаю, что нет.
– Мы будем кормить вас более существенной пищей, когда вы будете готовы к этому, уверяю вас.
Перл по-прежнему выглядела неуверенно, поэтому Анна добавила:
– Вы можете уйти в любое время, когда захотите. Я отправила письмо вашей сестре. Возможно, она скоро приедет.
– Хорошо. – Перл, казалось, испытала облегчение. – Я помню, что давала вам ее адрес.
Анна встала.
– Постарайтесь немного поспать. Вам не следует волноваться.
– Угу. – Лоб Перл был по-прежнему наморщен.
Анна вздохнула.
– Спокойной ночи.
– Спокойной ночи, мэм.
Анна отнесла чашку из-под каши и ложку вниз и вымыла их. Уже стемнело, когда она отправилась спать на маленький тюфяк, приготовленный в комнате ее свекрови.
Она спала без сновидений и проснулась, лишь когда матушка Рен осторожно потрясла ее за плечо:
– Анна, тебе лучше встать, дорогая, если ты хочешь добраться до Рейвенхилла вовремя.
Только тут Анна наконец озаботилась мыслью: что граф подумает о ее пациентке?
В понедельник утром Анна с опаской вошла в библиотеку Эбби. Она проделала весь путь от своего дома, страшась противостояния с лордом Свартингэмом и надеясь вопреки всему, что он покажет себя более благоразумным, чем доктор. Граф, однако, выглядел как обычно: он был взъерошен и сердит, его волосы и шейный платок торчали вкривь и вкось. Он поприветствовал ее, проворчав, что обнаружил ошибку на одном из листов, которые она переписывала днем ранее. Анна облегченно вздохнула и принялась за работу.
После обеда удача все же оставила ее.
Лорд Свартингэм предпринял короткую поездку в город, чтобы проконсультироваться с приходским священником по поводу финансовой помощи в реконструкции апсиды. О его возвращении возвестила парадная дверь, грохнувшая об стену.
– Миссис Рен!
Анна вздрогнула от крика, последовавшего за ударом двери. Собака у камина подняла голову.
– Проклятье! Где эта женщина?
Анна подняла глаза. Она сидела в библиотеке, где ее всегда можно найти. Где, по его мнению, она могла быть?
Ноги, обутые в тяжелые сапоги, протопали по прихожей; затем высокая фигура графа загородила дверной проем.
– Что это я слышу о неподобающей беженке в вашем доме, миссис Рен? Доктору было очень неприятно говорить мне о вашем безрассудном поступке. – Он напряженными руками оперся на стол палисандрового дерева перед ней.
Анна задрала подбородок и попыталась посмотреть на него сверху вниз – не маленький подвиг, так как он пользовался превосходством своего роста, чтобы возвышаться над ней.
– Я нашла несчастную особу, нуждающуюся в помощи, милорд, и, естественно, доставила ее к себе домой, чтобы ухаживать за ней, пока она не выздоровеет.
Он нахмурился:
– Несчастную проститутку, вы хотите сказать. Вы сошли с ума?
Он был гораздо более зол, чем она ожидала.
– Ее зовут Перл.
– О, замечательно. – Он с силой оттолкнулся от ее стола. – Вы в близких отношениях с этой тварью?
– Я только хочу указать на то, что она женщина, а не тварь.
– Семантика. – Граф сделал пренебрежительный жест рукой. – Вы совсем не заботитесь о своей репутации?
– Моя репутация вряд ли имеет значение.
– Вряд ли имеет значение? Вряд ли имеет значение? – Он резко развернулся и начал мерить шагами ковер напротив ее стола.
Собака прижала уши и опустила голову, следя глазами за движениями хозяина.
– Я хотела бы, чтобы вы не пародировали мои слова, – пробормотала Анна, чувствуя, как румянец разливается у нее по щекам. Она пыталась сдержать эмоции, чтобы не выглядеть слабой в его глазах.
Граф в дальнем конце своего стола, казалось, не услышал ее ответа.
– Ваша репутация имеет большое значение. Вы считаетесь уважаемой женщиной. Ошибка, подобная этой, может очернить вас чернее вороны.
«В самом деле?» Анна выпрямилась за своим столом.
– Вы подвергаете сомнению мою репутацию, лорд Свартингэм?
Он остановился как вкопанный, повернув к ней разъяренное лицо.
– Не будьте дурочкой. Я не сомневаюсь в вашей репутации.
– Неужели?
– Ха! Я…
Но Анна опередила его:
– Если я уважаемая женщина, естественно, вы можете полагаться на мой здравый смысл. – Она чувствовала, как в ней нарастает гнев, сильное напряжение внутри головы грозило вырваться наружу. – Будучи уважаемой леди, я считаю своим долгом помогать тем, кто менее удачлив, чем я.
– Не используйте софистику в споре со мной. – Он указал на нее пальцем через комнату. – Ваше положение в деревне будет уничтожено, если вы продолжите придерживаться такой линии поведения.
– Я могу вызвать некоторую критику, – она сложила руки на груди, – но, думаю, вряд ли я обесчещена из-за акта христианского милосердия.
Граф издал грубый звук.
– Христиане в деревне будут первыми, кто осудит вас.
– Я…
– Вы чрезвычайно уязвимы. Молодая привлекательная вдова…
– Притом работающая у одинокого мужчины, – милостиво указала Анна.
– Я этого не говорил.
– Не вы, но другие.
– Это именно то, что я имею в виду! – прокричал он, надеясь, очевидно, что достаточная громкость голоса придаст ему силы. – Вы не можете общаться с этой женщиной!
Ну, это уже слишком. Глаза Анны сузились.
– Я не могу общаться с ней? – повторила она за ним, на этот раз более громко.
Лорда Свартингэма насторожил ее тон. И не зря.
– Разве не мужчины, общаясь с ней, сделали ее тем, что она есть? – спросила она. – Никто не беспокоится о репутации мужчин, которые покровительствуют шлюхам.
– Не могу поверить, что вы говорите о таких вещах, – прошипел он в ярости.
Напряжение в голове Анны пропало, сменившись стремительным потоком головокружительной свободы.
– Да, я действительно говорю о таких вещах. И я знаю, что мужчины делают больше, чем просто говорят о них. Почему-то мужчина может посещать проститутку регулярно – даже каждый день, – и тем не менее он будет абсолютно уважаем. В то время как бедная девушка, которая участвовала в том же акте, что и он, считается грязным товаром.
Граф, казалось, потерял дар речи. Он несколько раз фыркнул. Анна не могла остановить поток слов, льющихся из ее рта:
– И я подозреваю, что не только низшие классы покровительствуют таким женщинам. Полагаю, что, конечно, и благородные джентльмены посещают дома с дурной репутацией. – Губы Анны непослушно дрожали. – Разве это не кажется ханжеским для мужчины – пользоваться шлюхой, но не помочь ей, когда она в беде? – Анна смолкла и быстро заморгала. Она не станет плакать.
"В объятиях графа" отзывы
Отзывы читателей о книге "В объятиях графа". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "В объятиях графа" друзьям в соцсетях.