– Очень.

Тедди переводила взгляд с одной подруги на другую.

– Не понимаю.

– Каждый раз, когда нам предстоял серьезный разговор, мама приглашала нас в небольшую дамскую гостиную в дальней части дома, – пояснила Камилл. – Она располагает к откровениям, как никакое другое помещение в доме, и всегда служила местом неожиданных признаний. По крайней мере домочадцам женского пола.

– Серьезные вопросы, касающиеся папы или дяди Бэзила, обсуждались здесь, в столовой, – добавила Делайла.

– Именно в дамской гостиной мама сообщила нам о смерти отца, – сказала Камилл.

– А о том, что он жив, мы узнали в столовой. – Делайла пожала плечами.

– Понятно, – кивнула Тедди.

– Прошу прощения, леди Лидингем, леди Харгейт, леди Теодоусия, – произнес Клемент, переступая порог столовой. Он полностью выздоровел, хотя, по мнению Делайлы, выглядел немного старше, чем несколько дней назад. Милверт-Мэнор будет уже не тот, когда этот славный человек решит передать бразды правления новому дворецкому. – Леди Лидингем, миссис Гилберт и ее помощница привезли ваше платье.

– О, как чудесно. – Камилл вскочила со своего места. – Проводите их в гостиную на втором этаже и скажите, что я буду через минуту.

– Как пожелаете, миледи. – Клемент поклонился и вышел из столовой.

Тедди двинулась к двери.

– Не терпится увидеть… – Она остановилась и посмотрела на Делайлу. – О, ты…

– Платье может подождать, – решительно кивнула Камилл. – Проблема Делайлы гораздо важнее.

– Не говори глупостей, – отмахнулась Делайла. – К тому же мне хочется взглянуть на платье так же сильно, как и тебе. Ведь мы с Тедди видели только эскиз.

– Ну если ты не возражаешь. – В голосе Камилл слышалась смешанная с сомнениями надежда.

– Конечно, не возражаю. – Делайла совсем не торопилась раскрывать свой секрет. Она взяла сестру под руку и двинулась к двери. – Изложение моего плана может подождать пару часов.

– Раз ты настаиваешь… – произнесла Камилл и потащила сестру к двери.

Спустя полчаса она уже стояла в гостиной, где сестры провели бóльшую часть своей юности. Слуги принесли из гардеробной высокое зеркало. В нем и отражалась теперь Камилл, одетая в платье, в котором будет обещать Грейсону оставаться с ним до конца своих дней. Портниха и ее помощница с сияющим видом стояли подле зеркала. Устроившиеся на диване Делайла и Тедди глядели на Камилл во все глаза. Платье сидело как влитое и производило впечатление самого совершенства.

Мистер Уэрт превзошел самого себя. Отороченное кружевом цвета экрю и украшенное крошечными жемчужинками, платье было восхитительно. Атласные розы цвета персика, которые невозможно было отличить от настоящих, теснились на талии и спускались по подолу сзади. Как вдова, Камилл никогда не надела бы белое, но голубой цвет идеально подходил ей, выгодно оттеняя похожие на озера глаза. На лифе портниха закрепила небольшую бриллиантовую брошь, которую мать семейства надевала на собственную свадьбу. С белокурыми волосами и глазами цвета сапфира, Камилл выглядела в этом платье особенно восхитительно.

– Ну? – спросила Камилл, разглядывая собственное отражение в зеркале. – Что скажете?

– Изумительно, – выдохнула Тедди. – Оно идеально. Просто идеально.

– Делайла? – Камилл оторвалась от зеркала и перевела взгляд на сестру. – Подойдет для свадьбы, как думаешь?

На мгновение Делайла вновь превратилась в маленькую девочку, с благоговением взирающую на старшую сестру в великолепном бальном платье, не возражавшую против присутствия младшей в своей гардеробной. Тогда ту совершенно не интересовало мнение Делайлы. Но теперь все изменилось.

В горле Делайлы возник ком, и она судорожно сглотнула.

– Ты выглядишь как принцесса из сказки.

– Правда? – Камилл залилась счастливым смехом, а потом посмотрела на сестру. – Спасибо.

Делайла откашлялась.

– Спасибо тебе за то… что позволила мне стать частью всего этого.

– Ты – моя единственная младшая сестра и должна быть частью моей жизни. Непростительно, что этого не случилось в прошлом. Это моя вина и мне ужасно жаль.

Делайла кивнула, смахнув с щеки нечто очень похожее на слезу.

– Господи, никогда не видела, чтобы вы обе были так сентиментальны, – поддразнила сестер Тедди, а потом посерьезнела. – Я тоже должна извиниться.

Камилл недоуменно вскинула бровь.

– Вот как? У тебя тоже есть младшая сестра, с которой ты дурно обращалась в прошлом?

– Нет. У меня нет сестер, но… – Тедди шумно выдохнула. – Делайла была моей близкой подругой бóльшую часть жизни. И должна признаться, меня всегда возмущало твое отношение к ней.

– Ты была ее настоящей верной подругой. – Камилл внимательно посмотрела на Тедди. – Ей очень повезло с тобой.

– А мне повезло с ней, – сказала Тедди. – Честно говоря, я отнеслась скептически к ее заявлению о том, что вы трое решили стать настоящими сестрами. Но время, проведенное в вашем обществе, доказало, что я ошибалась на твой счет, Камилл.

– Спасибо, Тедди. – Она немного помолчала. – Так, значит, мы с тобой теперь подруги?

– Идея мне нравится. – Тедди улыбнулась.

– Судя по всему, свести сестер и подруг вместе может только невероятно дорогое и красивое французское платье, – усмехнулась Делайла.

Камилл и Тедди посмотрели на нее, а потом дружно рассмеялись.

Миссис Гилберт откашлялась.

– Прошу прощения, миледи, но мне нужно уточнить еще кое-какие детали, а затем мы отправимся назад в Лондон.

– Да, конечно, извините. К тому же… – Камилл в упор посмотрела на сестру. – У нас есть одно очень важное дело. Делайла, почему бы тебе не попросить слуг принести чай в дамскую гостиную? А мы с Тедди присоединимся к тебе, как только закончим здесь.

– Прекрасная идея. Потому что я умираю с голоду. – Просто удивительно, как зародившийся в голове план, пусть пока и не совсем четкий, повлиял на аппетит. Делайла двинулась к двери, но потом остановилась. – Камилл, в этом платье ты просто светишься.

– Причиной тому брак с мужчиной, которого любишь. – Камилл улыбнулась. – Но невероятно дорогое французское платье…

Делайла засмеялась, пожелала миссис Гилберт и ее помощнице хорошего дня, а потом двинулась к лестнице. Для чая было еще слишком рано, но немного печенья и изящных сандвичей миссис Дьюли не помешает.

Трудно было не завидовать счастью Камилл. Она наконец-то выходила замуж за любимого мужчину. Для нее любовь была началом долгой и счастливой жизни.

Делайла испустила глубокий вздох. В ее случае любовь непременно разрушит все.

– Леди Харгейт. – Делайле навстречу спешил Уильям. – Миссис Дьюли нужны указания относительно сегодняшнего ужина.

– Да, конечно. – Делайла направилась в сторону кухни. Вообще-то хозяйством в доме управляла Камилл, но, судя по всему, пока она выздоровела лишь настолько, чтобы исполнять роль невесты. Делайла поморщилась. Как грубо с ее стороны. Нет, она определенно должна попытаться стать лучше. А ведь до недавнего времени она считала себя довольно милым человеком.

Да, до того как с ней произошло это треклятое приключение!

Теперь же, так или иначе, мужчина-американец собирался разрушить ее жизнь. Или она собиралась разрушить его. Только это не имело никакого значения, ведь скоро Делайла от него отделается. Расставание причинит боль, но и та вскоре пройдет. А Делайла будет жить дальше, как и планировала. Так почему бы не начать прямо сейчас? Делайла еле заметно вздернула подбородок. Она привыкла быть вежливой и приветливой. И станет такой снова.

Разговор с миссис Дьюли занял гораздо больше времени, чем она ожидала. Выздоравливая после отравления несвежей пищей, повариха увидела сон о том, что произойдет нечто ужасное. Она поведала свою леденящую кровь историю мрачным голосом шекспировской ведьмы. Сочтя сон своего рода предостережением, миссис Дьюли хотела быть готовой к любым неожиданностям. Вряд ли можно было осуждать ее за это. И почти невозможно остановить. На Милверт-Мэнор могло свалиться сколь угодно несчастий, однако кулинарному гению миссис Дьюли ничто не угрожало. Делайла с трудом удержалась от желания напомнить ей про яд и несвежие продукты.

Когда Делайле удалось наконец добраться до дамской гостиной, Тедди и Камилл уже ждали ее. Впрочем, как и чай, сандвичи и печенье. Подругам хватило такта не проявлять излишнего любопытства и позволить Делайле что-нибудь съесть, прежде чем начать разговор.

– Итак, – произнесла Камилл тоном старшей сестры. – Чем мы можем тебе помочь?

– Что за план? – Тедди с подозрением прищурилась.

– Это очень трудно. Мне редко приходилось признаваться в чем-либо, и у меня никогда не было секретов. – Делайла перевела взгляд с сестры на Тедди, а потом обратно. – Я расскажу вам свою историю один раз. И не хочу, чтобы вы меня забросали своими вопросами. Мне и без того очень непросто. Поэтому я отвечу на один вопрос от каждой из вас. Вы поняли?

Тедди кивнула.

– Хорошо. – Делайла поднялась со своего места, ибо считала, что истории такого рода рассказывают стоя.

– Ну? – Камилл ободряюще улыбнулась. – Мы ждем.

А может, все же сесть? Делайла опустилась в одно из кресел, которые стояли в этой гостиной, сколько она себя помнила. Камилл и Тедди, расположившиеся на диване, напряженно ждали. Делайла набрала в грудь воздуха.

– Я познакомилась с Сэмом в Нью-Йорке.

Услышав это, Тедди едва не поперхнулась.

– Я знала, – еле слышно произнесла Камилл.

– Он и я… в общем… у нас с ним случилось… о, я не знаю, как сказать. Словом, можете назвать это приключением. – Делайла вскинула голову. – Приключением любовного характера.

– У тебя? – Камилл ошеломленно посмотрела на сестру. – Напомни, чтобы я никогда больше не просила тебя быть моей компаньонкой.

Глаза Тедди округлились помимо ее воли.

– Почему ты мне не сказала?

– Это ваши вопросы? – резко спросила Делайла.

Переглянувшись, Камилл и Тедди отрицательно покачали головами.

– Нет, – пробормотала Камилл.

– Не сейчас, – сказала Тедди. – Пожалуйста, продолжай.

– Я думала, что никогда больше его не увижу. А потом он приехал сюда. Нет нужды говорить, что я не хотела вспоминать о своем приключении. Именно поэтому я была с ним не так приветлива, как следовало. – И Делайла не лгала. – Но чем лучше я его узнавала, тем больше убеждалась в том, что он может разбить мне сердце, если я не буду осторожна. – Потому что она наконец осознала, что любит Сэма, и, возможно, полюбила его с самого первого взгляда. А ведь он совсем ей не подходит. – Поэтому я хочу, чтобы вы помогли мне от него избавиться.

Камилл скрестила руки на груди.

– Что ты под этим подразумеваешь? Это не мой вопрос, а часть плана, которую ты должна нам прояснить.

– Когда мы говорили, что готовы совершить нечто противозаконное, ни одна из нас не имела в виду убийство, – подхватила Тедди.

Делайла ошеломленно посмотрела на подруг.

– Вы всерьез полагаете, что я собираюсь его убить?

– Конечно же нет. Верно, Тедди?

– Абсолютно, – почти без тени сомнения ответила Тедди.

– Я не стану его убивать. – Делайла вздохнула. – Он прекрасный человек. Правда. Только вот он не для меня. И чем дольше он здесь остается, тем труднее мне будет его отпустить. – Делайла покачала головой. – Вернее, заставить его уехать. Я в самом деле желаю ему счастья. Но я так же сильно желаю, чтобы он уехал.

Камилл и Тедди посмотрели на Делайлу так, словно та лишилась рассудка.

– Так что?

– Честно говоря я совершенно сбита с толку, – произнесла Тедди.

– Мы обе совершенно сбиты с толку. – Камилл сдвинула брови. – Ты считаешь его прекрасным человеком и все равно не желаешь иметь с ним ничего общего?

– Это твой вопрос?

Камилл фыркнула.

– У нас нет ничего общего. Мы совершенно разные люди и по-разному смотрим на жизнь и будущее. Как я могу ожидать любви между людьми, не обладающими сходным происхождением, взглядами, желаниями и амбициями, когда даже двое людей, идеально подходящих друг другу, не смогли обрести любви?

Тедди с минуту смотрела на подругу, а потом взгляд ее прояснился.

– О, – она кивнула, – я поняла.

– А я не поняла, поэтому задам свой вопрос. – Камилл заглянула сестре в глаза. – Ты его любишь?

– О нет. – Делайла покачала головой. – Ты уже задала свой вопрос несколько минут назад.

– Это не был мой вопрос! Я не…

– Все равно. Вопрос есть у меня. – Тедди посмотрела на подругу. – Ты его любишь?

– Это имеет значение?

– Я думаю, да, – ответила Камилл.

Дверь в гостиную внезапно распахнулась.

– Что за семейный совет без меня? – На пороге стояла Берил – ослепительная в дорожном платье цвета баклажана. Ее голову венчала модная шляпка с пером. Как всегда, ее осанка была безупречна и величава, а в глазах поблескивали озорные искорки.

– Мы не знали, когда ты приедешь. – Голос Камилл звучал сухо. – Если бы ты была любезна и как-то уведомила нас…