— В-третьих, он мне не нравится, — продолжала Миранда. — Да я едва сдерживаюсь, чтобы не наброситься на него после нескольких минут общения.

Впрочем, стоит признать, что сегодня общество виконта пришлось ей весьма по нраву. Она даже не ожидала этого.

— Верно, я почти забыла, — кивнув, вымолвила Клара. — Этот человек — олух.

— Да, так оно и есть. — Миранда подавила чувство вины, возникшее при мысли о том, что, пожалуй, лорд Стилуэлл был не таким уж олухом, как она подумала вначале. — Ну и, в-четвертых, я ему не нравлюсь.

— Ты так думаешь, потому что он с тобой не заигрывает?

— Я сочла бы это вполне подходящим объяснением, потому что такие мужчины флиртуют с каждой проходящей мимо них женщиной. Но кроме того… — Она отмахнулась от вопроса. — Его ничто во мне не привлекает. Не нравится, что я не сижу дома, как подобает порядочной вдовушке, ему не нравятся мои идеи, не нравится то, как я одеваюсь.

— Те туфли действительно ужасны.

— Дело не только в туфлях, я согласна насчет них. Но он сказал, что я женщина, которая ставит на первое место практичность, а не моду, а я не считаю это плохим качеством. И, поверь мне, это не было комплиментом. — Миранда опустила глаза на платье, которое носила в Фейрборо. Это было простое платье сероватого цвета для прогулок, с узким жакетом поверх лифа, прекрасно подходившее для ее работы на стройке. — Мне вполне нравится этот туалет.

— Оно кажется… — Клара поморщилась. — Удобным… даже практичным.

— Да, в этом есть необходимость, — твердо проговорила Миранда. — И оно довольно модное.

— Возможно, несколько лет назад оно и было модным, — ехидно заметила подруга.

— Нет, оно все еще…

Брови Клары взметнулись вверх.

— Боже правый! — Миранда наморщила нос. — Кажется, я носила его еще до смерти Джона. Господи, если не считать тех траурных платьев, что я заказала, когда его не стало, у меня уже больше трех лет не было нового платья!

— Так, может, пора подумать о покупке?

— Я не собираюсь покупать новую одежду, чтобы произвести впечатление на лорда Стилуэлла, — фыркнув, сказала леди Гаррет.

— В жизни не предложила бы тебе этого, — возмутилась Клара. — Но могу ли я напомнить, что это была твоя идея — позволить ему думать, что ты, возможно, положительно относишься к его вниманию? Ты хотела смутить его, помнишь? Или ты передумала насчет этого?

— Нет, я бы все-таки предпочла его смущение.

— Однако обиженной оказалась ты, потому что он уделил тебе недостаточно внимания…

— Это совсем не важно.

— Нет, конечно, не важно.

— И все-таки мне хотелось бы знать, почему мужчина, преследующий каждую женщину на своем пути, считает, что я недостойна его усилий? — задумчиво промолвила Миранда. — Как будто со мной что-то не так. — Она посмотрела в глаза подруге. — Это так?

— Не говори ерунды, — поспешно отозвалась Клара.

Миранда прищурилась.

— Значит, так?

— Моя дорогая леди Гаррет…

Клара замолчала, без сомнения, для того, чтобы тщательно подобрать слова.

Клара была самой близкой подругой Миранды вне семьи, они обычно, забывая о формальностях, называли друг друга по именам и обращались на «ты». Однако когда речь заходила о вещах деликатных, Клара обращалась к Миранде как к леди Гаррет, а та, в свою очередь, называла подругу мисс Уэст. Очевидно, что сейчас был как раз такой случай.

Миранда собралась с духом.

— Продолжай!

— Вы уверены, что хотите услышать то, что я скажу?

— Да, я определенно хочу услышать это, мисс Уэст. — Она скрестила на груди руки. — Говорите же!

— Очень хорошо. — Приосанившись, Клара уверенно посмотрела в глаза подруге. — У вас густые волосы чудесного темно-каштанового оттенка, и если бы вы не затягивали их в такую строгую прическу, они прекрасно оттеняли бы цвет вашего лица и служили бы ему великолепным обрамлением. Черты вашего лица очень правильные…

— Правильные? — вскричала Миранда. — Ты хочешь сказать, ординарные?

— Нет, и прекрати с такой настойчивостью неверно истолковывать мои слова! — раздраженно произнесла подруга. — Я хочу обратить твое внимание, что когда кто-то смотрит на тебя, он не говорит: «Боже, вы только посмотрите на ее гигантский нос!» или «У нее кривые губы, ее подбородок находится не в центре лица, и, боже, неужели у нее только одна бровь?».

Леди Гаррет едва сдержала смех.

— Нет, вообще-то у меня их две.

— А у некоторых женщин — нет, — твердо произнесла Клара. — Я пытаюсь объяснить тебе, что не существует решительно никакой причины, которая помешала бы тебе, приложив минимум усилий, выглядеть очень привлекательно, даже потрясающе.

— О, я не думаю…

— И еще добавь ко всему этому свои глаза, — перебила ее подруга, качая головой. — У тебя самые замечательные глаза, какие я когда-либо видела. Ты замечала, что они меняют цвет в зависимости от твоего настроения?

— Мне всегда казалось, что это довольно странно.

— Это уникальное свойство глаз, и, уверяю тебя, большинство мужчин сочли бы его не менее восхитительным.

— Я в этом сомневаюсь. — Миранда на мгновение задумалась. — Ни один мужчина, за исключением Джона, еще никогда не говорил о них.

— Ни у одного мужчины не было такого шанса, не так ли?

— Пожалуй, нет.

За годы своей жизни в девичестве леди Гаррет побывала на множестве балов и вечеров, однако она всегда держалась в стороне от веселья.

— А твоя одежда… — Клара глубоко вздохнула. — Честно говоря, ты одеваешься так, словно стараешься спрятаться от мира. Твоя одежда не просто несовременна — она действительно скучна и неинтересна. Ты выбираешь серые тона, и твои платья чересчур свободны. Они совсем не подчеркивают достоинства твоей фигуры.

— Выходит, я одеваюсь, как гувернантка.

— Господи, я думаю, что даже гувернантки нынче одеваются с расчетом на то, чтобы лучше выглядеть.

— Неужели все так плохо?

— Боюсь, что да, — кивая, сказала Клара.

Миранда покачала головой.

— А я и не замечала, честное слово.

— В этом и заключается проблема, друг мой!

— Да, пожалуй. — Миранда с усилием растянула губы в улыбке. — Я ценю твою откровенность.

Подруга улыбнулась в ответ.

— Мы всегда были откровенны друг с другом, — заметила она.

— Тебе надо было раньше сказать мне об этом.

Клара засмеялась.

— Боже, да я бы и сейчас ничего не сказала, если бы в этом не возникло необходимости.

Кто бы лучше подруги мог сообщить ей все это? Со своими светлыми волосами, потрясающими голубыми глазами, простыми, но модными платьями, Клара даже в суровой офисной обстановке являла собою картину недооцененной элегантности. К тому же если Миранда пытается спрятаться от мира, не остается ли она во всех смыслах ее лучшей подругой?

До смерти своего отца Клара управляла домом, выполняла роль хозяйки и даже помогала ему со счетами. После его ухода из жизни она познакомилась с этим никчемным, расчетливым женихом и едва сумела выйти из переделки невредимой. Потом, разумеется, умерла ее мать, и Клара стала работать в компании «Гаррет и Темпест».

Несмотря на совершенно разные жизненные ситуации, подруги были родственными душами. Правда, стоит признать, что Клара имела более трезвый взгляд на их положение.

Но разве Миранда не изменилась? Конечно, она уже не та спокойная, сдержанная и одинокая девушка, какой была когда-то. Леди Гаррет без труда отстаивала свою точку зрения при общении с порочным лордом Стилуэллом. И, возможно, ее внешность должна отражать ее новообретенную и признанную всеми уверенность и силу воли.

— Ты права, Клара, — кивнув, вымолвила Миранда. — Даже если я практичная, рациональная и все такое прочее, неизбежное и нудное, нет никакой необходимости в том, чтобы моя внешность подчеркивала эти качества. В конце концов, с помощью меда можно поймать больше мух.

— Именно так.

— Сегодня я не смогу увидеться с портнихой, потому что меньше чем через час у меня встреча с сестрой, — проговорила Миранда. — Я пойду к ней завтра, хотя едва ли у нее найдется для меня что-то готовое, чтобы я смогла в обновке поехать в понедельник в Миллуорт-Мэнор. Ведь уже четверг.

— В Миллуорт-Мэнор?

— Видишь ли, я была слишком раздосадована встречей с лордом Стилуэллом, чтобы упомянуть об этом. — Леди Гаррет пожала плечами. — Виконт привез мне письмо от своей матери, в котором та приглашает меня поселиться в Миллуорт-Мэноре на время реконструкции. Она написала, что уж коль скоро я буду почти каждый день приезжать в Фейрборо-Холл, то мне будет удобнее остановиться в Миллуорте и при необходимости ездить в Лондон, чем постоянно кататься туда и обратно.

— Как разумно с ее стороны, — задумчиво произнесла Клара. — Ты сказала лорду Стилуэллу о приглашении его матери?

Миранда отрицательно помотала головой.

— Я хотела, но у меня не было такой возможности, — ответила она. — Впрочем, я уверена, что он о нем знает.

— Мда… — Клара оглядела Миранду с головы до ног. — Может, ты могла бы одолжить вещей у своей сестры?

— У Бьянки? — Клара кивнула. — Вообще, она пониже меня, но я уверена, что какие-то ее вещи мне подойдут. Я все еще раздумываю над тем, что ей сказать о моем отсутствии в городе.

— Мне всегда казалось, что если человеку нужно сочинить какую-то историю, которая должна звучать правдоподобно, то лучше всего как можно ближе держаться к правде.

— В этом есть смысл, — согласилась Миранда.

— Стало быть, ты будешь жить в одном доме с лордом Стилуэллом, — задумчиво проговорила Клара.

— Да.

— Это должно быть интересно.

— Мне безумно любопытно узнать, что станет предметом нашего следующего спора.

— Может, настала пора оскорбить его?

— Я никогда не сделаю этого намеренно. — Миранда небрежно пожала плечами. — Но временами происходят случайности.

— А случайность нельзя предвидеть и предотвратить.

— Нет. — Леди Гаррет медленно растянула губы в улыбке. И добавила: — Нельзя.

Глава 10

— …и леди Фейрборо упомянула, как приятно было за городом. Знаешь, она — подруга матушки.

Миранда отлично понимала, что говорит слишком быстро, но не могла совладать с собою. Надеясь на то, что чем быстрее она протараторит, тем больше Бьянка ей поверит. Или, быть может, просто пропустит мимо ушей моменты, смущавшие Миранду.

— Она и ее семья сейчас живут в Миллуорт-Мэноре. А тебе известно, что Фейрборо-Холл сгорел?

Бьянка, сидевшая напротив нее за их обычным столиком в дамской чайной комнате, медленно кивнула.

— Да, я слышала об этом.

— Знаешь, я до сих пор точно не знаю, как это произошло. Потом я услышала, что она приглашает меня, и еще несколько человек, кажется, хотя я точно не поняла, провести с ними весну в Миллуорте. И лето тоже. Возможно, даже пробыть там до самой осени.

Это не было полной выдумкой. Насколько Миранде было известно, леди Фейрборо пригласила пол-Лондона провести остаток года в Миллуорте. Всего лишь еще один обман в череде остальных.

— И я приняла ее приглашение.

Глаза Бьянки широко распахнулись.

— Боже, но почему ты согласилась? Ты же едва ее знаешь!

— Подозреваю, что я узнаю ее куда лучше. Она просто чудесная, и я действительно хочу провести какое-то время в тишине.

— Но ты всегда можешь поехать в аббатство Уотерстоун. Эйдриан и Эвелин с радостью примут тебя. Рискну предположить, что Себастьян и Вероника тоже будут рады твоей компании в их загородном доме.

Миранда посмотрела на сестру с ироничной улыбкой.

— Кажется, ты не услышала слова «тишина», — сказала она.

— О да! Наша семья редко бывает тихой, это уж точно, — согласилась Бьянка.

— Я бы сказала, не редко, а никогда.

— А ты помнишь про семейный обед — у мамы, кажется, в следующем месяце?

— И я не собираюсь его пропускать, — кивнув, произнесла Миранда. — К тому же Лондон всего в часе езды от Миллуорта, поэтому я планирую довольно часто приезжать в город.

— И когда ты собираешься поехать? — поинтересовалась Бьянка.

— В понедельник, — беспечно ответила Миранда, делая глоток чаю.

— Но сейчас же самый разгар сезона!

— Боже мой, Бьянка, ты же знаешь, что мне до этого нет дела. Хотя… — Она сделала театральную паузу. Это или хорошо сработает, или не поможет ей. — Я подумала, что, может, мне пора…