— При условии, что ваш традиционный бал будет проводиться Фейрборо?
Миранда пристально разглядывала лорда Стилуэлла. Может, он не так глуп?
— Совершенно верно.
Уин кивнул. Нет, он все-таки глуп.
— И ты хочешь потерпеть дополнительные убытки ради ускоренной реконструкции?
— Да.
— Понятно.
Бонус такого размера помимо той суммы, что уже оговорена в контракте, станет для нее чистым доходом, который леди Гаррет сможет вложить в фонд поддержки работников, и тогда обеспечит их безопасность. А сейчас это для нее особенно важно.
Ее присутствие в Фейрборо не останется незамеченным. Миранда, конечно, может воспользоваться тем же объяснением, которое недавно получил Уинфилд: будто она по необходимости заняла место Эммета. Однако леди Гаррет прекрасно понимала, что этот обман долго не продлится. Даже если неуловимому мистеру Темпесту дали право на архитектурную работу, один обман неминуемо приведет к другому и правда обязательно всплывет на поверхность. Карточный домик, который они с Кларой так умно построили, непременно рухнет, а вместе с ним и фирма «Гаррет и Темпест».
— Я сгораю от желания потратить твои деньги, Уинфилд, — сказала Миранда.
— Это слова настоящей женщины!
— Принимаю условия сделки. Я позабочусь о том, чтобы бал проводился в Фейрборо. — Она кивнула. — Я сделаю дополнение к уже подписанному контракту, когда в следующий раз поеду в Лондон.
— О, я не думаю, что в этом есть необходимость. — Виконт пожал плечами. — Полагаю, обычного соглашения между нами будет достаточно. В конце концов, я человек слова. Особенно если дело касается соглашения с прекрасной женщиной.
— Доказательством этому может послужить история твоих слов, данных другим женщинам, — ехидно заметила Миранда.
Кто-то за столом закашлял, и только в это мгновение леди Гаррет вдруг вспомнила, что они не одни. Она обвела взглядом стол и увидела четыре пары глаз, устремленных на нее, полных ужаса, удивления, веселья и недоверия.
— Примите мои извинения.
Пробормотав это, она схватила свой бокал вина и осушила его до дна.
— Думаю, мы… — начал Уинфилд. — Прошу прощения. — Он поспешил последовать ее примеру.
— А-а, да. — Лорд Фейрборо откашлялся. — Вы уже подготовились к отъезду, Грейсон? Могу я предложить…
Разговор за столом перешел на менее опасные темы — путешествия, корабли, то, что Камилла мечтала увидеть в Америке, и бог знает что еще. Мысли Миранды были где угодно, только не здесь, и она считала минуты до того, как можно будет, соблюдая правила приличия, сбежать из столовой. Если в намерение Уинфилда входило продемонстрировать своей семье, что их момент не служил показателем каких-то чувств между ними, а так оно и было, у него это отлично получилось. Никому за столом и в голову бы не пришло, что между ними есть что-то, не имеющее отношение к бизнесу. И если она хотела убедить всех в том, что они друг друга недолюбливают, то лучшего способа сделать это нельзя было и придумать.
В конце концов обед подходил к долгожданному завершению. После него женщины должны были отдохнуть в гостиной, а мужчины — направиться в бильярдную. Миранда извинилась, сославшись на то, что на утро у нее запланировано много дел. Она поспешила к лестнице, ведущей в ее комнату.
— Леди Гаррет, Миранда! — Следом за ней бежал Уинфилд. — Ну, что скажешь?
— Что скажу? — Остановившись на второй ступеньке, она внимательно посмотрела на него. — Что ты имеешь в виду?
— Я имею в виду, что возможность представилась и я ею воспользовался. — Он усмехнулся, и при этом на его лице промелькнуло выражение, которое можно было принять за гордость.
— О чем ты говоришь?
— Я о возможности поймать подходящий момент. Carpe diem, если хочешь. В переводе с латыни — лови момент!
— Какой момент? — Миранда смотрела на него с возрастающим ужасом.
— Ну как, конечно же я имею в виду момент, когда Камилла спросила о возможности завершить реконструкцию к балу в честь дня летнего солнцестояния! Я же знаю, какая ты решительная. И амбициозная!
— Продолжай! — медленно проговорила леди Гаррет.
— И я знаю, что упоминание другой фирмы не на шутку разъярит тебя, как и логический вывод о том, что женщин здесь быть вообще не должно.
— Логический вывод? — она повысила голос. — Логический вывод?
— Нет, я же на самом деле такого не говорил, я просто подразумевал это.
Миранда попыталась закричать, однако вместо этого из ее горла вырвался какой-то нелепый визг и клокотание. Может, этот человек действительно безумен?
— Хотя я решил, что твои слова о разорванных помолвках были лишними, — недовольно добавил он.
— Да неужели?
— Они как-то не вязались с сутью нашего плана.
— Какого плана?
— Это же была твоя идея! — Виконт долго смотрел на Миранду, а потом его глаза расширились, он все понял. — Так ты не играла, да? Ты имела в виду именно то, что сказала?
— Я понятия не имела о том, что у тебя на уме что-то другое!
— Конечно.
— Но я этого не знала!
— Зато теперь знаешь!
— И?
— И? — Его глаза расширились от ужаса. — Но ты же понимаешь, что вся эта чушь о бонусе была частью игры! Учитывая это, я надеюсь, что ты не заставишь меня выполнять новые условия?
Леди Гаррет долго смотрела на него. Этот человек не просто абсолютно безумен, но еще и глуп к тому же.
— Нет, заставлю.
Уинфилд прищурился.
— Едва ли это имеет значение. Ты все равно не сможешь завершить работу к балу, поэтому и бонуса не получишь.
— Нет, бонус я получу, Уинфилд. — Миранда пошла вверх по лестнице. — Ты можешь на это рассчитывать.
— Отлично, поскольку это означает, что реконструкция будет завершена, — крикнул ей вслед виконт.
— Это означает лишь то, что бал будет устроен в Фейрборо, — сказала она так тихо, что Уин просто не смог ее услышать.
Лорд Стилуэлл скоро поймет свою ошибку. Она ошибалась насчет Уинфилда Эллиота. Все-таки он олух.
И за это ему придется заплатить.
Глава 13
— Обед был очень интересный.
Склонившись над бильярдным столом, Грейсон приготовился ударить кием по шару.
Уин надеялся, что его кузен с отцом поведут себя тактично и сделают вид, что за столом не произошло ничего необычного. Конечно, он ошибался. Грей ждал момента, когда лорд Фейрборо отправится спать. Уин заподозрил, что отец с кузеном договорились о том, что последний обо всем разузнает.
Ударив по шару, Грей удовлетворенно кивнул.
— Было похоже, что мы смотрим пьесу, которую показывают зрителям во время обеда, — сказал он. — Хотя, признаться, кое-кто даже забыл о еде.
— Я рад, что вам было весело, — сухо заметил Уин.
— Вообще-то я не совсем уверен, что кому-то было весело. Если не считать нескольких блистательных реплик Миранды, пьеса в остальном не была удачной. — Грей на мгновение задумался. — Это все было больше похоже на ссору, о приближении которой ты знал, как догадывался, что надо попытаться ее предотвратить. Однако ты этого не сделал и просто наблюдал за происходящим.
— Спасибо тебе за помощь.
— Я решил, что ты справишься. — Грей пожал плечами. — Но, похоже, этого не произошло.
— Нет, я справился.
Сейчас не время признаваться в том, что виконт вовсе не имел в виду то, что сказал, а попросту играл роль, чтобы доказать семье, что у них с Мирандой нет взаимного интереса. Теперь, оглядываясь назад, он понял, насколько плоха была эта идея. Все пошло не так, как он ожидал. Уин до сих пор толком не понимал, что произошло, но у него вновь появилось ощущение того, что он проиграл, не зная о своем участии в игре.
— О да, если ты считаешь, что справился, согласившись дать этой женщине огромную сумму…
— Всего лишь бонус, Грей, — уверенно промолвил Уинфилд. — При условии, что реконструкция Фейрборо-Холла будет завершена ко дню бала. Она с самого начала говорила, что это невозможно, так что это весьма спорный вопрос.
— Понятно. — Грей натер мелом кончик кия. — Я еще ни разу не видел, чтобы женщина с такой легкостью сбила тебя с толку.
— Что за ерунда! — Наклонившись, он произвел удар. Шар отказался быть с ним заодно, хотя этого можно было и не ожидать, учитывая, как прошла первая половина вечера. — И вовсе она не сбила меня с толку.
— Ты понятия не имеешь, на что согласился, не так ли?
— Конечно, имею! Я просто сказал…
— Понадобится точный текст соглашения, бумага, в которой ты обязуешься выполнить обещание, данное тобой в присутствии всех нас. Обещание того, что она получит существенный бонус, если бал будет проведен в Фейрборо.
— И?
— И мне кажется, а возможно, и ей, что бал действительно можно провести в Фейрборо, не завершив реконструкцию.
— Не говори ерунды! — бросил Уин. — Мы имели в виду завершение работ. Это неотъемлемая часть договора.
— И все же, договоренность была такая… — Грей пожал плечами.
Виконт оторопело уставился на кузена.
— Не хочешь ли ты мне сказать, что даже если бал будет проводиться в незаконченном бальном зале или на лужайке перед домом, она все равно получит бонус?
— Думаю, что именно так, — спокойным тоном проговорил Грейсон, как будто его кузен только что не выбросил огромную сумму денег. — Об заклад готов биться, что она того же мнения.
— Черт побери! — выругался Уинфилд. — Я этого не понял.
— Нет, ты был слишком поглощен битвой с прекрасной леди Гаррет. — Лорд Эллиот замолчал. — Хотелось бы добавить, что сегодня она действительно выглядела потрясающе.
— Она всегда выглядит потрясающе, — рассеянно промолвил Уин.
Как виконт мог совершить столь глупую ошибку? Конечно же, он не думал, что к его словам отнесутся серьезно. Виконт понятия не имел о том, что Миранда не играет в ту игру, которую он затеял. И теперь, узнав правду, Уин понял, что ее слова жалят его больше, чем в начале. Он считал, что они становятся друзьями. Неужели возможно, что виконт ей совсем не нравится? И она считает, что его сорванные помолвки — это результат отсутствия у него чести? Что он не человек слова?
— И что ты теперь будешь делать?
Несмотря на слова Миранды о том, что она против нового брака, действительно ли она готова разорвать связь с покойным мужем? Она ведь старалась сохранить платежеспособность его компании. Поэтому вовсе не лишено смысла думать, что все это для леди Гаррет — лишь способ сохранить духовную близость с ним или воспоминания о нем. Виконт не был уверен в своей готовности соперничать с умершим. Да он и не собирался этого делать.
— Уин!
Лорд Стилуэлл перевел взгляд на кузена.
— Что?
— Я спросил, что ты собираешься делать? — Грей прищурился. — Хотя было понятно, что ты вообще не об этом думаешь.
— Я отвлекся.
— Это заметно.
— Я не знаю, как теперь поступить. — Уин пожал плечами. — Думаю, ничего. — Он на мгновение задумался. — Я не против того, чтобы добавить еще денег на реконструкцию для ускорения хода работ. И я даже не возражаю против того, чтобы выплатить ей бонус. Но… она снова это сделала. Манипулировала мною ради собственных целей.
— Она манипулировала тобой? — Брови кузена приподнялись. — Я этого не заметил.
— Она очень ловко и незаметно это делает. — Уинфилд поежился. — Леди Гаррет вообще очень умна. Возможно, она самая умная женщина из всех, кого я знаю.
— Очевидно… — Грей пристально посмотрел на него. — Не похоже, что все это тебя сильно расстраивает.
— Я уже начинаю привыкать, — тихо промолвил виконт.
На самом деле это была ошибка лорда Стилуэлла. В конце концов, Миранда и вправду сбила его с толку. И его жизнь действительно стала более сложной и запутанной с тех пор, как леди Гаррет вошла в нее.
— Какой-то ты сегодня озабоченный, кузен, — заметил Грей.
— Неужели?
— Ты даже не заметил, что я тебя обыгрываю.
— Действительно? — Уин опустил глаза на бильярдный стол. — Да так оно и есть.
Грей недоверчиво покачал головой, поставил кий к стене и взял свой наполовину опустошенный бокал с бренди.
— Ну и? — Грей сел на изрядно потертый кожаный диван, установленный так, чтобы с него можно было наблюдать за игрой или просто вести размеренную беседу. — Хочешь поговорить об этом?
"В объятиях повесы" отзывы
Отзывы читателей о книге "В объятиях повесы". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "В объятиях повесы" друзьям в соцсетях.