— Поговорить о чем?
— О сегодняшнем вечере? Обо всем? О взгляде, которым вы с Мирандой обменялись перед обедом? О том, что вы и десяти минут не можете провести рядом, чтобы между вами не вспыхнули какие-то искры? О сделке, которую с ней заключил?
— Я не знаю, что случилось. — Уин покачал головой. — Я обычно не…
— Совершаешь глупостей? — перебил его Грейсон.
— Поскольку более подходящих слов мне не подобрать, то можно и так сказать.
— Так что же ты совершил?
— Это прозвучит… — виконт поморщился, — глупо.
— Уже лучше. — Кузен кивнул. — Продолжай.
— Мне показалось, что это лучший способ убедить всех вас, что между мной и Мирандой ничего нет. — Он прошел вдоль стола. — Да и на самом деле ничего нет.
— Нет, конечно.
— Не считая… того момента.
— Того самого, когда вы оба, кажется, перестали замечать окружающих?
Уин кивнул.
— Да-да, именно того. Чтобы доказать, что он ничего не значил…
— И ты захотел это сделать, потому что?
— Потому что, во-первых, ты знаешь, как ведет себя матушка, когда ей приходит в голову, что она нашла подходящую мне невесту. — Он вздрогнул. — Я бы никому не пожелал матушкиной решимости в этом плане, включая Миранду.
Грей кивнул:
— Продолжай!
— Вот мне и показалось хорошей идеей дать волю нашей естественной и взаимной склонности к перебранкам. И, сделав это, доказать всем вам, что между мною и Мирандой действительно ничего нет.
— Ясно… — Грей задумчиво пригубил бренди. — И теперь ты знаешь, что это не помогло.
— Разве?
— Абсолютно. — Кузен умолк. — Если что, имей в виду, что ваш разговор убедил нас в том, что между вами происходит нечто весьма интересное.
— Но это же нелепо!
Грей наклонился вперед.
— Если что и нелепо, так это то, что, выбрав трижды неподходящих женщин, ты не в состоянии понять, что рядом с тобой находится подходящая, — заявил он.
Уин вопросительно посмотрел на него.
— Миранда Гаррет абсолютно не подходит мне! В жизни не слышал ничего смешнее!
— Почему?
— Во-первых, я ей не нравлюсь. Она совершенно мне не доверяет. И считает, что я безнадежно увяз в прошлом. Миранда не согласна с моим мнением о том, что должны и чего не должны делать женщины. А еще я подозреваю, что она до сих пор не полностью оправилась после смерти мужа.
— Однако леди Гаррет изменила стиль одежды и сделала новую прическу, — напомнил кузен. — Мне кажется, это значит, что женщина решила двигаться вперед.
— Хотелось бы сказать, что ты…
— А еще это указывает на то, что женщина хочет, чтобы мужчина ее заметил.
— Я заметил ее! — раздраженно выкрикнул виконт. — Я много чего в ней заметил, и большая часть этих вещей нервирует меня.
— Но не все из них, да?
— Разумеется, нет.
Он заметил, что когда Миранда улыбается, в уголке ее губ появляется ямочка. Обратил внимание на чудесный звон ее смеха. Отметил для себя, что от нее пахнет приближающейся весной и что цвет ее глаз меняется в зависимости от настроения.
— У меня такое ощущение, — медленно проговорил Грей, — что Миранда бросила тебе вызов.
Уинфилд прищурился.
— Вызов? — переспросил он.
— Но это всегда доставляло тебе удовольствие, — заметил кузен.
— Да что тебе известно о вызовах! Что за вызов ты имеешь в виду?
— Ну как же — завоевать руку и сердце прекрасной леди Гаррет, — пояснил лорд Эллиот.
Уин был ошеломлен. Возмущенно глядя на Грея, он произнес:
— Мне не нужны ни ее сердце, ни рука! — Виконт покачал головой. — И она уже сказала, что мы с ней друг другу не подходим.
— В этом и заключается вызов. — Кузен пожал плечами. — Измени ее мнение.
— Не хочу я менять ее мнение! Меня не интересует Миранда Гаррет, да и у нее нет ко мне ни малейшего интереса.
— Очень хорошо.
— Что очень хорошо?
— Это не мое дело.
— Нет!
— В любом случае, я через несколько недель уезжаю в Америку.
— Да, уезжаешь.
— Думаю, это к лучшему. Хотя я с нетерпением жду твоей погибели от рук еще одной женщины.
— Не будет у меня никакой погибели! — огрызнулся Уин.
Грей посмотрел на него с таким выражением, которое можно было истолковать как сочувствие.
— Не будет! — настаивал лорд Стилуэлл. — Уверяю тебя, между мной и Мирандой ничего нет, как и малейшей возможности того, что это возможно.
— Очень хорошо.
— Прекрати повторять одно и то же!
— Как хочешь!
Сдержав улыбку, Грейсон сделал глоток бренди.
— Хочу! — раздраженно бросил виконт.
Впрочем, возможно, кузен знал, что говорит. И даже если он абсолютно запутался или был сбит с толку, ум Грейсона был трезв. И если лорд Эллиот говорит что-то такое, о чем Уин и не думал, разумнее выяснить, в чем дело, а не пытаться проигнорировать его слова. В конце концов, речь идет о его будущем. Если он ничему не научился после трех неудачных помолвок, не было ли это предостережением? Ни к чему бросаться куда-то очертя голову. Хотя вполне возможно, что виконт просто боится совершить еще одну ошибку при попытке знакомства с потенциальной невестой. И тем не менее, не должен ли он попытаться?
Хуже всего, что леди Гаррет может оказаться подходящей партией в супруги, женщиной его мечты. Однако совершенно очевидно, что он ей не подходит.
— Лорд Стилуэлл… Уинфилд…
Миранда замерла на верхней ступеньке невысокого лестничного пролета, ведущего к аллее. Уинфилд стоял возле двух оседланных лошадей, которых конюх держал за поводья. Она не могла не заметить, как виконт хорош и красив в костюме для верховой езды. Миранда прекрасно понимала, что привлекательного в нем находили женщины. Не то чтобы ее это интересовало, пусть прошлой ночью он и был героем ее сновидений. Причем самого неприличного и возбуждающего характера. И все же Миранде сложно было не думать о том, что произошло во сне.
— Не ожидала увидеть тебя так рано.
— Мне сказали, что ты собираешься сегодня в Фейрборо, вот я и решил составить тебе компанию.
Уинфилд приветливо улыбнулся. Учитывая, что произошло между ними прошлым вечером, леди Гаррет не была уверена, что может доверять этой улыбке.
— Я вполне способна и сама добраться до холла, — сказала она.
— Не сомневаюсь в этом, Миранда, но только если ты будешь держаться дороги. Однако есть и более короткий путь по полям, который позволяет сэкономить минут десять. Так ехать гораздо… рациональнее.
— Ах, ну раз это так рационально…
Леди Гаррет не понимала, почему разговоры о рациональности так раздражали ее. Она позволила Уину помочь ей сесть на коня и постаралась не обращать внимания на приятное ощущение тепла его рук.
Потом виконт сам запрыгнул в седло, и они тронулись в путь. Всего через несколько минут Миранда порадовалась, что предпочла поездку верхом экипажу. При таком способе передвижения не было необходимости вести разговор. А когда они сидели рядом в двуколке, им приходилось постоянно беседовать или погружаться в неловкое молчание. Признаться, ей нравилось разговаривать с ним, если не считать раздражавшей ее манеры озвучивать все, что придет на ум. Надо с этим что-то сделать.
— Так ты считаешь, что это может быть сделано?
— Что ты имеешь в виду?
Уин одарил Миранду скептическим взглядом, словно она точно знала, о чем виконт толкует.
— Можно ли восстановить Фейрборо к балу?
— Мне кажется, я вполне ясно высказалась об этом, — холодно произнесла Миранда в ответ.
— Так ответ «нет»?
— Ответ всегда был отрицательным.
— И, несмотря на это, ты все же намерена взять мой бонус, пусть восстановление Фейрборо к этому сроку и невозможно?
— Да, намерена.
— Ты собираешься праздновать победу из-за недопонимания?
— Именно так.
— Несмотря на то что я считал, будто мы просто играем перед другими?
— Да, несмотря на это. — Миранда кивнула. — Или, быть может, потому, что ты не убедился в том, что я это понимаю.
— Что ж, тогда это полностью моя вина.
— Так и есть.
— И меня надо заставить заплатить за ошибки.
— И ты заплатишь.
Уинфилд вздохнул.
— Мне кажется, что цена слишком высока.
— Ты можешь себе это позволить.
— Слава богу. — Виконт замолчал. — А знаешь, для женщины, с которой я не обручен, ты мне очень дорого обходишься.
Леди Гаррет едва сдержала смешок.
— Так все твои невесты дорого тебе обходились?
— Вообще-то, только одна. Женщины не склонны возвращать дорогие безделушки, когда помолвка разрывается. — Он пожал плечами. — У первой были очень высокие запросы.
Речь, разумеется, шла о миссис Хеджес-Смит. Это ничуть не удивило леди Гаррет.
— А остальные? — поинтересовалась Миранда.
— Вторая была весьма разумна и рациональна. — Уин усмехнулся. — Как потом выяснилось, она находила меня слишком несерьезным для нее.
— И ты с этим миришься.
— Мне бы хотелось.
Потянув поводья, леди Гаррет посмотрела на него.
— Ты говоришь серьезно, не так ли?
— Боюсь, что да.
— А третья?
— Мне казалось, что мы с тобой договорились не обсуждать мои помолвки и твой брак, — напомнил виконт.
— Да, вроде договорились. — Миранда ненадолго задумалась. — Это несправедливо, что я задаю тебе вопросы о твоих помолвках, когда мы решили их не обсуждать. Хоть ты и сам завел о них речь.
— Тогда я заслуживаю того, что получил, — мрачно проговорил Уин, правда, его мрачность ни на секунду не показалась ей естественной.
— Конечно, заслуживаешь. Но справедливости ради, коли уж я задала тебе три вопроса о помолвках, ты можешь задать мне три вопроса о моем браке, — заявила леди Гаррет.
— По-моему, ты задала четыре вопроса.
— Возможно. — Она пожала плечами. — Но я помню только три, и поскольку я вообще могла тебе ничего не предлагать взамен, ты тоже можешь задать только три.
— Ну хорошо, три так три.
Пришпорив коня, виконт поехал вперед.
Миранда нагнала его.
— Итак?
— Погоди, я думаю. — Уин посмотрел на нее. — У меня всего три вопроса, так что я не хочу попусту их тратить.
— Боже, это же не желания, а всего лишь вопросы, — тихо проговорила леди Гаррет.
Виконт улыбнулся в раздражающе знакомой манере.
— Нет, но они могут быть мелкими или гораздо более стоящими.
— Сомневаюсь. — Она пожала плечами. — Можешь спрашивать, о чем хочешь.
Его брови приподнялись.
— В пределах разумного, конечно.
— Очень хорошо.
Еще несколько минут они ехали молча.
— Наверняка есть что-то, о чем ты хочешь знать?
— О, есть много вещей, будоражащих мое любопытство, — заверил ее Уин.
— Это твой шанс.
— Мне это известно. — Виконт минуту подумал. — Где твой муж в первый раз поцеловал тебя?
— В египетском зале Британского музея, — тут же ответила она. — Время шло к закрытию, поэтому там никого не было.
— Не в каком-нибудь зале Элгина?
— Джона не так интересовала греческая архитектура, как меня, — официальным тоном, словно все это ей безразлично, ответила Миранда. Впрочем, ей уже действительно казалось, что она может спокойно об этом рассуждать. И вдруг с удивлением поняла, что это не так. — Он предпочитал реликвии Древнего Египта.
— Именно их вы смотрели, когда ты пошла с ним в музей.
— Это не все, что мы видели. — Хотя сейчас, оглядываясь назад во времени, ей стало казаться, что именно так все и было. Они действительно больше внимания уделяли тому, что интересовало Джона. Миранда спросила себя, почему никогда раньше не думала об этом.
— Понятно.
Что он имеет в виду? И что считает понятным?
— Твой следующий вопрос.
— Приберегу его на другое время.
Уин соскользнул с коня, и леди Гаррет поняла, что они приехали.
— Возможно, в другое время я не захочу отвечать на вопросы.
Миранда посмотрела на него сверху вниз. А потом виконт протянул к ней руки, и на мгновение она оказалась в его объятиях. После этого лорд Стилуэлл, как и полагается, отступил назад.
"В объятиях повесы" отзывы
Отзывы читателей о книге "В объятиях повесы". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "В объятиях повесы" друзьям в соцсетях.