Леди Гаррет покачала головой.

— Представить себе не могу, как найти сыщика, — сказала она.

— Я тоже, но готова биться об заклад, что Камилла знает, как это устроить. Без сомнения, она сможет назвать нам имя человека, который и эффективно работает, и язык за зубами держать умеет.

— Отличная мысль!

Миранда должна была сама об этом подумать. У нее появилось чувство, будто с ее плеч упал тяжелый груз. И как только она узнает правду о самозванце, тут же расскажет обо всем Уину. После чего, разумеется, ей придется выдержать битву с этим упрямцем. Впрочем, не было ничего более забавного, чем спорить с ним, хотя этот разговор будет куда важнее, чем все предыдущие. Этот бой леди Гаррет не намерена проиграть. Для них обоих ставки слишком высоки.


Это абсурд!

Уин мерил шагами библиотеку Фейрборо. Приятно вернуться в собственный дом, даже если работы в нем еще не завершены. Проводка была уже проведена в семейное крыло и в перестроенную центральную часть особняка, но пользоваться ею можно будет лишь после установки системы генераторов. Как не противно виконту было признаваться в этом, но такая перспектива его не радовала. Вдруг из-за этой затеи снова произойдет пожар. Но сейчас у него была проблема поважнее.

Они с Мирандой избегали друг друга после визита Чапмена. Конечно, она слишком занята сейчас, чтобы уделить ему время, но от этого раздражение его не уменьшалось. Кроме того, леди Гаррет, без сомнения, обдумывает появление фальшивого мистера Темпеста. Лорд Стилуэлл счел разумным держаться на расстоянии от Миранды, пока не решит, каким будет его следующий шаг. Но это оказалось куда труднее, чем он предполагал, потому что все, чего ему хотелось, — это быть рядом с ней. Ему было плохо без нее и днем, и ночью…

И все же Уинфилд принял окончательное решение. Он не мог больше ждать и тянуть время. Торжество начнется всего через несколько часов, и он признается Миранде во всем до приезда гостей. Возможно, это не такой уж хороший план, но виконту казалось, что, как бы сильно она ни разъярилась, часы вынужденного веселья на балу помогут развеять ее гнев. На это он, по крайней мере, надеялся.

Лорд Стилуэлл еще не представлял, что конкретно скажет, однако уже продумывал несколько вариантов возможного признания. Правда, ни один и них не пришелся ему по нраву. И он не терял надежды, что слова сами придут, когда понадобится. Так всегда было с женщинами в его прошлом. Но Миранда не обычная женщина. Она единственная и неповторимая, пленившая его сердце. Единственная и неповторимая, которая может все разрушить.


— Миранда! — Камилла помахала рукой с террасы и стала спускаться к ней.

Стоявшая на площадке для танцев леди Гаррет сделала ответный жест невесте Грея. Она изучала открывающийся ее взору вид с немалой гордостью и долей удовлетворения. Музыканты разместились на одной стороне террасы. Леса находились в процессе демонтажа. Вазоны уже наполнили цветами. Миранда осмотрела теннисные и крокетные корты — все выглядело безупречно.

Леди Гаррет удалось отогнать от себя мысли о самозванце, потому что беспокойство по этому поводу могло сейчас только помешать. Она еще не успела спросить Камиллу о сыщике, так что сейчас представлялась отличная возможность сделать это.

— Все смотрится замечательно, — сказала леди Лидингем, приближаясь. — Трудно в это поверить, если вспомнить, какая разруха была тут всего несколько месяцев назад.

— Просто удивительно, чего можно достичь, если очень много работать и вложить огромную сумму денег, — заметила Миранда.

— Но я вижу, что деньги были потрачены с пользой. — Камилла рассмеялась. — Я всегда верила, что с их помощью можно сделать почти все, что угодно.

— Нет, не все. — Леди Гаррет замолчала. — Графиня предположила, что ты можешь помочь найти выход из затруднительного положения.

Невеста Грея приподняла брови.

— Какого еще затруднительного положения? — спросила она.

— Я встретила человека, утверждающего, что он тот, кем быть никак не может. И мне необходимо выяснить, кто этот мошенник на самом деле такой. — Миранда глубоко вздохнула. — Вот леди Фейрборо и подумала, что ты можешь назвать мне имя хорошего и порядочного сыщика.

Глаза Камиллы широко распахнулись.

— Да, могу, но…

— Мне необходимо связаться с ним как можно скорее. Не сегодня, конечно, но завтра. У меня есть всего несколько дней на то, чтобы узнать правду.

Леди Гаррет не представляла, что будет ждать ее в четверг, когда она вернется в Лондон. Ведь помимо этой оставалась проблема в ее отношениях с Уинфилдом, откладывание которой давило на нее все сильнее. Она подумала, что можно было бы повременить с этим, но…

— Миранда, послушай меня. — На лице леди Лидингем появилась тревога. — Ты должна кое-что знать. По правде говоря, я хотела тебе это рассказать, только не планировала делать это прямо сейчас.

Леди Гаррет внимательно посмотрела на девушку. Она не очень хорошо ее знала, однако та не производила впечатления человека, который станет тревожиться из-за пустяков.

— Продолжай!

— Да… Только я не знаю, как начать… Но меня не просили ничего не говорить тебе, хотя когда Грейсон обо всем мне рассказывал: он, пожалуй, предполагал, что я не буду передавать тебе его слова. Довольно неловкая ситуация. И все же… — Леди Лидингем приосанилась. — Я считаю, что женщины должны помогать друг другу.

Миранда смущенно смотрела на нее.

— Что ты пытаешься сказать? — спросила она.

— Прежде чем я что-то сообщу, хочу, чтобы ты поняла: по словам Грейсона, Уинфилд действительно очень любит тебя. Возможно, это смягчит впечатление от того, что я скажу.

— Продолжай!

— А влюбленные мужчины бывают весьма глупыми. Особенно если их тревожит мысль о том, что объект их внимания все еще любит своего покойного мужа.

— Что за ерунда! — Леди Гаррет усмехнулась. — Я говорила Уинфилду, что намерена жить дальше и думать о будущем.

— Я же говорила, что мужчины неразумны. — Камилла внимательно посмотрела на Миранду. — А ты уверена, что хочешь двигаться вперед?

— Ни в чем в жизни я не была уверена так, как в этом. — Леди Гаррет глубоко вздохнула. — Джон умер, а я уже не та женщина, на которой он женился когда-то. Больше того, я даже не та женщина, какой была после его смерти. А Уинфилд…

— Да?

— Трудно сказать… Мне это кажется своего рода… изменой. — Миранда решительно встретила взгляд леди Лидингем. — Джон был моей первой любовью. Уинфилд — моя последняя любовь, и надеюсь, что самая главная в моей жизни.

— Боже, как чудесно! — Камилла улыбнулась от переполнявшей ее радости.

— Не знаю, действительно ли это так чудесно. — Леди Гаррет покачала головой. — Все так сложно.

— Это и не может быть просто. — Леди Лидингем пожала плечами.

— О чем ты хотела мне рассказать?

— А вот это как раз относится к категории вещей непростых… — Камилла скрестила руки. — Я действительно знаю одного отличного сыщика. Но… Уинфилд уже нанял его.

— Что? — Миранда изумленно посмотрела на нее. — Но зачем ему мог понадобиться… — Внезапно она поняла. Леди Гаррет тяжело вздохнула. — Чтобы узнать что-то обо мне? Обо мне?

— Вообще-то, вначале он хотел разузнать о фирме «Гаррет и Темпест», — быстро проговорила леди Лидингем. — А потом о тебе.

— Когда это было? — резко спросила Миранда.

— Сразу после вашей первой встречи. Теперь ты видишь, что его поступок вполне понятен и его можно простить, на мой взгляд, ни к чему тебе расстраиваться.

Камилла посмотрела на леди Гаррет со слабой улыбкой. Та прищурилась.

— Но есть ведь еще что-то, да?

— Мистер Чапмен, сыщик, хорошо выполняет свою работу. И очень… тщательно.

— Ну и?

— И он узнал о… степени твоей… вовлеченности в работу компании, — запинаясь, объяснила леди Лидингем.

— О степени моей вовлеченности?

— Он выяснил, что ты не только управляешь фирмой, но также являешься ее главным архитектором.

Миранда только охнула.

— И Уинфилду это известно? — спросила она.

Камилла кивнула.

— А как давно он узнал?

— Еще до того, как мы уехали в Америку, — неохотно ответила леди Лидингем.

— Еще до того… — эхом отозвалась леди Гаррет, повергнутая в шок. — Так он все время знал? И все его разговоры о доверии и честности… — Ее охватил гнев, и она решительно зашагала в сторону дома. — Он хотел честности и получит ее!

— Подожди! — крикнула вслед Камилла. — Ты должна узнать еще кое-что.

Резко остановившись, Миранда повернулась к ней лицом.

— Я даже боюсь спрашивать.

— И я не виню тебя за это. — Леди Лидингем помедлила, подбирая нужные слова, хотя вряд ли такие существовали. — Джентльмен, с которым ты недавно столкнулась, этот мистер Темпест…

Леди Гаррет кивнула.

— Я уже знаю, что он самозванец.

— Вообще-то… — Камилла вздрогнула. — Он и есть тот самый сыщик, мистер Чапмен.

— Я не понимаю… Если Уинфилд его нанял… — Миранда смотрела на собеседницу в недоумении. — Он заплатил ему за то, чтобы тот сыграл роль мистера Темпеста?

— Нет, это не так, — возразила невеста Грейсона. — Лорд Стилуэлл никогда бы этого не сделал. По крайней мере, я не думаю, что он на это способен, но я могу и ошибаться. Нет, мистер Чапмен должен был притвориться вашим инвестором по просьбе одного из твоих братьев, который его и нанял. Того самого брата, который вкладывал деньги в твою компанию под этим именем.

Леди Гаррет оцепенела.

— Мой брат… финансировал… — запинаясь, повторила она, а потом ее зубы заскрежетали. — Который из братьев?

— Кажется, лорд Уотерстоун.

Миранда презрительно фыркнула.

— Ну конечно! Я могла бы и сама догадаться.

— Но это сделал не Уинфилд.

— О, это все меняет! — саркастическим тоном проговорила леди Гаррет, продолжив свой путь к дому.

— Мне кажется, это все же немного лучше, — крикнула ей вслед Камилла.

— Ну да, лучше! — Миранду переполнял гнев. — У меня будет возможность придушить двух мужчин вместо одного.

Глава 26

Дверь в библиотеку с шумом распахнулась.

— Так ты все знал? — выкрикнула Миранда, врываясь в комнату.

— Что знал? — невинным голосом спросил Уин.

Виконт уже давно понял, что лучше притворяться, будто пребываешь в неведении относительно чего-то, прежде чем признаваться в этом, пока точно не узнаешь, в чем именно тебя обвиняют. Впрочем, сейчас он сразу понял, о чем речь.

— Ты все время знал, что я руковожу фирмой и что я ее главный архитектор!

— Не все время! — возразил виконт.

— Но довольно давно. — Она приближалась к нему с угрожающим видом. — Зато ты все время говорил о честности и доверии!

— Я правда думаю, что честность очень важна.

— Выходит, важна только моя честность! — Ее глаза орехового цвета пылали. Орехового? Похоже, леди Гаррет не настолько сердита, как ему показалось. — Ты нанял сыщика следить за мной!

— Человеку свойственно желание знать, с кем он имеет дело. — Лорд Стилуэлл сложил руки на груди и постарался придать лицу выражение, которое, как ему казалось, свойственно бизнесменам. — В бизнесе так принято. И как деловая женщина ты должна это понимать.

Как Уинфилд и надеялся, она на время одумалась.

— Хорошо, с этим я согласна, так что не стоит и дальше смотреть на меня с таким видом, — сказала Миранда. — Но ты же знал, что мистер Темпест, с которым я столкнулась, — мошенник.

— Это была не моя идея, — быстро проговорил виконт. — Я счел ее неуместной еще на стадии обсуждения.

— С моим братом? Тем самым братом, который финансировал фирму «Гаррет и Темпест»? Почему ты его не остановил?

— Мне и в голову не пришло, что он это сделает. — Лорд Стилуэлл шагнул к ней. — Если ты помнишь, я пытался остановить Чапмена.

— Недостаточно убедительно, — заметила она.

— Мне было неловко делать это перед тобой… — Уин нахмурился. — Но откуда ты все узнала?

Миранда отмахнулась от его слов.

— Разве это имеет значение?

— Думаю, что нет. Хотя было бы неплохо это прояснить.

— Если мы хотим, чтобы в наших отношениях царили честность и доверие, это должно касаться нас обоих.

— Я собирался все рассказать тебе, — уверенно произнес он. — Более того, я намеревался сделать это сегодня.