— А мы действительно хотим, чтобы наш клиент испытывал неловкость?

— Этот — да.

— Но все же…

— Мы же не собираемся воссоздать в Фейрборо-Холле Тадж-Махал. Мы дадим ему в основном то, что он хочет. Правда, с некоторыми изменениями, которые улучшат и его жизнь, и его дом. — Миранда на мгновение задумалась. — Все дело в том, чтобы, так сказать, подвести лошадь к воде.

— И что потом? Держать его голову под водой?

— При необходимости. — На лице Миранды появилась мимолетная улыбка, но потом оно стало серьезным. — Но для нас это хорошая возможность, Клара. Над таким большим проектом мы еще не работали. Это могло бы стать моделью нашей работы в будущем! Моделью… модернизации!

— Что возвращает к моему первоначальному вопросу, — настойчиво проговорила Клара, пристально глядя на Миранду. — Лорд Стилуэлл — человек прогрессивный?

— Лорд Стилуэлл…

— Только не говори, что он олух, — перебила ее Клара. — Это мы уже установили.

— Да я и не собиралась, хотя это утверждение заслуживает повторения. Я хотела сказать, что виконт немного старомоден, точнее, он старается казаться таким. Однако надо признаться, что мое мнение основано лишь на его желании воссоздать особняк в его первозданном виде и реакции на мое присутствие. Не исключено, что я ошибаюсь! И тем не менее… — Миранда поморщилась. — Я абсолютно уверена в том, что он тут же отозвал бы свой заказ, если бы только узнал, что проектом занимается женщина. — Она встретилась глазами с Кларой.

— В таком случае нам следует принять меры предосторожности, чтобы быть уверенными в том, что он этого не сделает, — твердо произнесла Клара.

— Именно так и следует поступить, и лорд Стилуэлл сам навел нас на мысль об этом.

— Правда?

— Ну да! — Живот Миранды свело от возбуждения. — Он подал мне отличную идею!

— О, просто обожаю твои отличные идеи! — Наклонившись ближе к Миранде, Клара понизила голос: — Ну не томи же меня! О чем речь?

— Когда я сообщила ему, что Джон умер, лорд Стилуэлл заявил, что хочет потолковать с мистером Темпестом, который, по его мнению, будет работать над проектом восстановления особняка.

— Потому что его именем названа фирма.

— Ну да! — Миранда кивнула. — Не могла же я сказать ему, что никакого мистера Темпеста не существует. Или, во всяком случае, человека с таким именем, которого кто-то видел.

— И что ты ему сказала?

— Я наговорила ему, что мистер Темпест никогда не встречается с клиентами, потому что он немного эксцентричен, считает себя художником, живет в страхе потерять свою музу или что-то в этом роде. Более того, я сказала, что и сама никогда не видела этого человека, это правда.

— И он тебе поверил?

В голосе Клары послышалось недоверие.

— Да каждому моему слову, — заверила подругу Миранда. И, не сдержавшись, она самодовольно улыбнулась. — Поэтому я предлагаю не разубеждать лорда Стилуэлла: пусть по-прежнему верит, что его архитектор — неуловимый мистер Темпест и что…

— И?

— И это самая лучшая часть, — заявила Миранда, наклоняясь к Кларе, решительно глядя ей в глаза.

— Ну так продолжай!

— И нашим будущим клиентам мы будем рассказывать то же самое! — торжествующе договорила леди Гаррет.

— То же самое? — переспросила Клара.

— Ну да, конечно, — быстро проговорила Миранда, слова которой едва поспевали за полетом мысли. — Пока я работала над чертежами, идея, поданная лордом Стилуэллом, постепенно сформировалась в моей голове. И она кажется мне безупречной, я бы даже сказала, гениальной.

— Тогда будь добра объяснить мне, что к чему, — попросила Клара.

— Еще ни разу никто не просил нас назвать имя архитектора. Более того, мистер Кларк выдавал себя за архитектора и не раз приписывал себе нашу работу…

— Твою работу, — поправила ее Клара.

— Работу фирмы, результаты совместных усилий, по сути. Но если мы позволим людям поверить в то, что мистер Темпест — наш главный архитектор, который никогда не появляется в обществе…

— Господи, это же действительно гениально! — воскликнула Клара. Ее глаза широко распахнулись от восторга. — Нам следовало придумать это уже несколько лет назад.

— Поверить не могу, что мы этого не сделали. — Миранда торжествующе улыбнулась. — Если мы сумеем убедить людей в том, что мистер Темпест — наш архитектор, никто никогда ничего не заподозрит.

— Но есть опасность того… погоди-ка! — Клара вопросительно посмотрела на подругу. — А как же настоящий мистер Темпест?

Леди Гаррет пожала плечами.

— А что — мистер Темпест?

— Я бы сказала, что ему это не понравится.

— Он этого никогда не узнает. — Миранда стала перечислять свои доводы, разгибая пальцы: — Ноги этого человека не было в офисе. Джон никогда его не видел. И я тоже его не видела. Кем бы мистер Темпест ни был, в обществе его не знают. Да что там — мы понятия не имеем, кто он такой! Может быть, его имя вовсе не Темпест, откуда нам знать? И сейчас этот человек, как всегда, является молчаливым инвестором.

— Ну да, — кивая, пробормотала Клара.

— А поскольку мы продолжаем ежемесячно выполнять перед ним свои финансовые обязательства, я не вижу причины, которая заставит его вмешиваться или возражать против моей идеи. К тому же, и я считаю это самым важным, единственным условием, при котором мистер Темпест был готов вложить деньги в фирму, не считая наших финансовых обязательств, было упоминание его имени в названии. И это позволяет мне поверить в то, что он не будет против, если весь мир поверит в его архитектурный дар и в то, что он возглавляет фирму «Гаррет и Темпест». Ну, что скажешь? — Миранда затаила дыхание. — Ты согласна?

— Это действительно решит многие проблемы, — задумчиво произнесла Клара. — Наша жизнь стала бы менее трудной, если бы мы могли что-то говорить о мистере Темпесте, чем старательно избегать всех упоминаний его имени.

— Конечно!

— Как бы там ни было, я должна согласиться с тобой. — Клара усмехнулась. — Идея действительно гениальная!

— Я так и подумала. — Встав, Миранда подошла к доске с чертежами, окунула перо в чернильницу и с улыбкой, размашисто подписала рисунок фамилией Темпест. — За это нам надо поблагодарить лорда Стилуэлла.

— Судя по тому, что ты рассказала, едва ли он оценит нашу благодарность.

— О, подозреваю, что лорд Стилуэлл еще не знает о существовании многих вещей, которые ему предстоит оценить.

Клара взглянула на рисунок.

— Ты имеешь в виду холл?

— В большей степени его.

— Следует ли мне напомнить тебе, что кем бы ты ни была, когда мы говорим с тобой наедине, для общества ты остаешься всеми уважаемой овдовевшей леди Гаррет?

— Разумеется, нет, — язвительно ответила Миранда. — Я бы никогда не смогла забыть об этом.

— Тогда что же…

— Мужчины вроде лорда Стилуэлла привыкли считать, что они всем руководят, или они так думают. Он также наверняка привык к тому, что с его предложениями соглашаются.

— И?

В голосе Клары зазвучало предостережение.

— А я никак не отреагировала на его попытки быть очаровательным. Думаю, это огорчило его больше всего.

Клара прищурилась.

— Продолжай!

— Так вот, когда мы с ним встретимся в следующий раз, я дам ему понять, что впредь буду готова поддаться его чарам.

Девушка с удивлением воскликнула:

— Ты хочешь позволить ему соблазнить тебя?

— Не говори ерунды! — Миранда отмахнулась от слов подруги. — Я просто позволю ему считать, что он продвигается вперед в своем флирте. И что его старания вот-вот принесут свои плоды. Я уже давно заметила, что нет ничего проще, чем убедить мужчину в том, что еще совсем немного, и он в моей постели. Мужчина, уверенный в собственном успехе, всегда считает, что именно он управляет ситуацией.

— Но не можешь же ты в самом деле…

— Нет, могу! По крайней мере, мне кажется, что могу. Я такого никогда не делала, но собираюсь сделать. — Леди Гаррет уверенно кивнула. — Ты должна признать, что эта идея почти так же гениальна, как и мысль превратить мистера Темпеста в существующего человека.

— Я полагаю, что этот момент стоит обсудить. — Клара на мгновение задумалась. — Мне не кажется справедливым использовать самонадеянность лорда Стилуэлла в качестве оружия против него самого.

— Возможно, ты и права, но я могла бы тебе возразить, что если бы он не был так самонадеян, то у меня и оружия против него не появилось бы.

— В любом случае будь с ним осторожна. Очаровательным мужчинам с порочными улыбками не стоит доверять.

Жених Клары был именно таким. К несчастью, Клара оказалась не единственной, на ком он испробовал свои сомнительные чары. Выяснилось, что у него есть еще две невесты, к тому же он состоит в браке, в законности которого никто не был уверен.

— О, я никогда не поверю ему! — пообещала подруге Миранда, вновь переводя глаза на чертежи. — Но я очень надеюсь заручиться его доверием. И убедить его принять… нет, использовать достижения прогресса.

— Хорошо бы он использовал только их, — заметила Клара.

— Поверь мне, я не собираюсь использовать лорда Стилуэлла в каком-то ином качестве, кроме клиента.

Впрочем, Миранда была вынуждена признаться, правда, только самой себе, что лорд Стилуэлл действительно привлекал своими темными волосами и голубыми глазами, вспыхивавшими от удивления или досады. И какая женщина не оценила бы высокого широкоплечего мужчину, который с таким волнением и гордостью говорит о своем доме? К тому же не стоило забывать и его порочную улыбку, которая, как заметила леди Гаррет, при определенных обстоятельствах могла оказаться фатальной. Даже для деловой женщины.

— Но я намерена обновить Фейрборо-Холл и добиться одобрения лорда Стилуэлла.

— С помощью пинков и криков, не сомневаюсь.

— При необходимости. — Миранда задумалась. — Если я все сделаю правильно, он решит, что это его идея.

— Может быть. — Клара внимательно рассматривала чертеж. — Рискну предположить, что лорд Стилуэлл согласится с усовершенствованием систем сантехнического оборудования и отопления, но это… — Она постучала по рисунку пальцем. — С этим, думаю, будет труднее.

— Признаюсь, убедить его будет непросто. Однако я не сомневаюсь, что даже человек со старомодными взглядами должен понимать, что если он не движется вперед, то ему придется остаться позади. Такое старинное чудо, как Фейрборо-Холл, должно поспевать за временем, и сейчас у него появилась прекрасная возможность. И я намерена этого добиться, даже если мне придется позволить лорду Стилуэллу считать, что он, фигурально выражаясь, прижимает меня ладонью к столу. Когда мы завершим реконструкцию, имение предстанет в своем первозданном великолепии, однако будет готово к усовершенствованию сантехнических и обогревательных систем, и более того… — Миранда усмехнулась. — И к электричеству, — договорила она.

Глава 5

— Электричество? — Уин и припомнить не мог, чтобы когда-то ему на глаза попадалась обезумевшая женщина. Впрочем, он никогда и не видел женщины, которую на самом деле можно назвать сумасшедшей. До этого мгновения. — Электричество? — ошеломленно повторил он.

— Да, милорд, электричество.

Леди Гаррет говорила абсолютно спокойно, словно это было что-то обыденное, вроде выбора цвета краски для стен в вестибюле — зеленой или голубой. Она опустила глаза на чертежи и рисунки, разложенные на большом письменном столе из древесины грецкого ореха в библиотеке Миллуорт-Мэнора.

— Полагаю, вы уже слышали об электричестве, не так ли?

— Разумеется, слышал, — резко ответил Уин. — Но это естественное явление. Сила природы.

— Примите мои извинения! Конечно, вы слышали. Я просто имела в виду, что, возможно, вам неизвестно о его практическом применении.

Миранда приветливо улыбнулась, будто и не ставила под сомнение его умственные способности.

— Не так уж я и темен, и о подобных вещах мне известно. Да, я считаю себя человеком, хорошо осведомленным о всевозможных новинках и изобретениях вроде этого. Я уже видел всяческие фокусы с электричеством и даже встречал нескольких людей, пользующихся его силой, но это не породило во мне желания провести электричество в свой дом. Как интересно! — пробормотал Грей, глядя на планы.

Родители Уина тоже собрались вокруг стола, чтобы взглянуть на работы, которые Миранда представила их вниманию.