– Я не могу поверить, что ты говорила с ним, что он прикасался к тебе. – Мария растерла руки. – У меня мурашки, Джессика!

– Но почему?

– Потому что монах, о котором ты говоришь, был колдуном и еретиком, человеком, который воскресил женщину!

– Что? – воскликнула Джессика с недоверием. Она не могла поверить Марии, разглагольствовавшей о такой бессмысленной чепухе. Но Мария была серьезна, и в ее глазах была тревога.

– Ты не могла с ним говорить! – продолжала Мария. – Это невозможно.

– Почему?

– Козимо Каванетти умер. Он был замурован его собратьями.

– Может быть, он как-то спасся. Мария издала короткий истеричный смешок:

– Бамбина, он не мог спастись. А если и мог, он не мог спастись от времени.

– Что ты имеешь в виду?

– Козимо Каванетти умер очень давно, Джессика.

– Когда же, Мария?

– Точно не знаю. Но мистер Каванетти сказал однажды, что Козимо Каванетти умер в двенадцатом веке.

Глава 10

Джессика возвращалась в бунгало в изумлении от недоверия и сомнения. Мария, конечно, не права относительно монаха. Возможно, этот брат Козимо, о котором она говорила, просто был назван в честь того древнего Козимо. Это все объясняло. Хотя зачем называть кого-то именем колдуна и еретика. Это вопрос.

Повесив пальто, она увидела входящего отца.

– Тебе кто-то звонил, Джессика.

– Да? Кто?

– Он назвался Грегом. Сказал, что придет.

– О, Господи! – Джессика фыркнула. Она планировала заняться своими бумагами, а потом приготовить представление к предстоящей астрономической конференции в Стефорде. Представление для национальной конференции не было делом одной минуты. И она распределила свои рождественские каникулы так, чтобы закончить большую часть работы. Она уже потеряла два дня.

Джессика пошла за отцом, который бродил по кухне в поисках чего-нибудь съестного. Она еще не готовила завтрак, о чем ей напомнил ее желудок.

– Я обдумывал превосходную сцену этой ночью, Джесс, – сказал отец, открывая буфет.

Она слышала об этом уже сотни раз. Отец, казалось, пытался оправдывать время, проводимое им в качалке. Джессика уже давно знала, что ничего не будет кроме «превосходной сцены».

– В самом деле, пала? – ответила дочь без энтузиазма. Она достала арахисовое масло и открыла его. Потом достала банку маринованных огурцов из холодильника.

– Думаю, над этой идеей стоит поработать. – Отец смотрел, как Джессика положила много арахисового масла на ломоть хлеба и бифштекс с укропом.

Джессика вздохнула, она устала играть роль заботливого родителя, в то время как отец продолжал изображать ребенка. Их роли были неизменными уже иного лет, и Джессика смертельно устала от этой игры. Она повернулась к нему, горечь и возмущение отбили у нее аппетит:

– Это прекрасно, папа. Что я должна делать? Отказаться от хвастовства?

Он отступил назад, оскорбленный ее сарказмом.

Джессика положила свой сандвич на буфет, аппетит пропал окончательно. Она прислонилась к буфету, рассматривая кафель.

– Папа, я болею от твоих разговоров, твоих планов, твоих идеи. Ты меня слушаешь? Я устала от твоего бахвальства! – Она смотрела на него, ее глаза набухли, щеки пылали. – Или садись за машинку и работай, или я не хочу больше слышать об этом.

Отец уставился на нее, его водянистый левый глаз непроизвольно дергался.

– Долго ли ты еще будешь пользоваться тем, что тебя бросила мама, чтобы оправдывать свой алкоголизм? Сколько, папа?

Он выпрямился:

– Я не алкоголик.

– А кто ты? Бытовой пьяница? Где твои друзья-пьяницы? Где? Сколько времени ты не разговаривал ни с кем, кроме меня?

– Я одиночка. В этом нет ничего плохого. – Он скрестил руки.

– Я не могу справиться с тобой. Я не знаю, зачем возвращаюсь, когда здесь ничего не меняется. – Джессика устремилась за ним в холл, где сказала:

– Папа, ко мне сегодня придет друг. Ты сможешь остаться трезвым до обеда?

– Я всегда трезв до обеда.

– Конечно. – Она тряхнула головой и пошла в свою комнату переодеться. На сердце было тяжело. Она не разомкнула губ, пока переодевалась, слишком злая, чтобы подавить слезы, которые подступали к горлу. Она с усилием расчесала волосы и увидела свое белое лицо в зеркале. Какой она была глупой, считая, что может помочь отцу, если тот даже не хочет посмотреть правде в глаза?

Через двадцать минут кто-то позвонил в дверь. Открыв, Джессика очень удивилась – перед ней стояли Коул и Люси.

– О, привет, – сказала она.

Ее удивление не ускользнуло от Коула.

– Ты кого-то ждешь? – спросил он, снимая противосолнечные очки. Люси тускло улыбнулась. Она, очевидно, чувствовала некое снисхождение в Джессике после вчерашнего вечера.

– Ну да. Звонил Грег Кесслер, сказал, что зайдет.

– Грег?

– Да. Мы собирались... – Она прервала себя.

Коул не знал об их связи, и она решила не посвящать его. – Мы знали друг друга в колледже.

– А. – Коул кивнул и посмотрел внутрь дома.

– Извините. Вы не зайдете? – Она отступила, и Люси вместе с Коулом вошли в прихожую.

– Мы на минуту. – Коул прошел дальше и сел на кушетку. Люси поместилась рядом с ним, и Джессика снова почувствовала приступ ревности, когда Люси взяла его за руку. Джессика провела ночь на крыше с монахом, в то время как Коул, вероятно, провел ее, угнездившись в объятиях его подруги.

Эйфория прошлой ночи прошла. Почему она подумала, что между нею и Коулом что-то начинается? Почему она позволила своему воображению увидеть в его словах больше, чем это было на самом деле – он просто сказал, что ему приятно видеть старого друга. Она идиотка. Ничего не изменилось за тринадцать лет. Она все еще остается идиоткой, и Коул не интересуется ею.

– Могу я предложить вам чего-нибудь выпить? – спросила Джессика, стараясь заморозить свой голос. Коул взглянул на Люси.

– Хочешь чего-нибудь, Люси?

– Только новую голову! – Она улыбнулась и закрыла глаза.

– Грег, – сообщил отец.

Джессика повернулась в ужасе, что он выбрал именно этот момент, чтобы доказать, что он может быть общительным. Он, конечно, был в мятой рубашке, волосы висели прядями. Уголком глаза она увидела, что Коул поднимается, и еще она увидела выражение шока о его глазах.

– Мистер Ворд!

– Как дела, Грег? – Роберт шел по ковру с протянутыми руками.

Джессика молилась, чтобы он не споткнулся и не упал.

Она взяла его за локоть:

– Папа, это Николо Каванетти.

– Кто?

– Ник. Ты помнишь Ника? – Ее голос был сдавленным в напряженным. Пряча страх, она чувствовала, как Коул смотрит на отца и не верит. Как и все, он считал, что Роберт Ворд был удачливым драматургом, разъезжающим по восточному побережью. Этот же худой и слабый человек с висящими волосами, очевидно, давно уже не бывал на Бродвее.

Коулу стоило больших усилий не показать, что он шокирован:

– Вы помните меня, мистер Ворд? Я жил в доме Каванетти.

– О! – Роберт пожал его руну. – Ник! Извини, сынок. Я без очков. Ну конечно. Ник Каванетти! – Он продолжал трясти руку Коула, глядя на него:

– Скажу, что ты вырос. Сколько тебе сейчас, Ник?

– Тридцать пять, сэр.

– Господи Иисусе! Время летит. Ты знаешь, а мне шестьдесят восемь. Я выгляжу на шестьдесят пять, Ник? – Он подошел ближе.

Джессике очень хотелось, чтобы он перестал. Отец выглядел на девяносто, и если бы Коул сказал честно, он сказал бы именно так. Но Коул лишь рассмеялся и похлопал его по руке;

– Вы прекрасно выглядите, мистер Ворд. Джессика взглянула на Коула, его взгляд был таким ошеломленным, что Джессике стало откровенно стыдно.

– А это кто? – спросил Роберт, отпуская руку Коула.

Коул продолжал смотреть на Джессику, которая упорно смотрела в сторону.

– Это врач, Люси Жирар. Люси, это отец Джессики, Роберт Ворд. – Коул положил руку на костистое плечо Роберта. – Он известный драматург.

– В самом деле, мистер Ворд? – Она пожала ему руку. – Я никогда не встречалась с драматургами.

– Никогда не слышали о «Жизни в аду»?

– Нет...

– Ну, ничего, – он улыбнулся, – возможно, она была написана еще до вашего рождения. Вы молоды, мисс Жирар.

– Папа, может быть, ты вернешься к твоему проекту?

– Проекту?

– Да, к тому, о котором ты говорил утром.

– Ах, да. – Он покорно улыбнулся. – Эта сцена... Конечно, я должен вернуться и заняться ею.

– Прежде, чем вы уйдете, мистер Ворд, – прервал его Коул, – я бы попросил вас об одолжении.

– Да?

– Я хотел бы знать, не сдадите ли вы мне в аренду дом для гостей?

– Что? – Джессика задохнулась. Коул не обратил на нее внимания:

– Если вы согласны, мистер Ворд, я хотел бы снять дом для гостей. Роберт моргнул:

– Да, сынок, но этот коттедж не использовался много лет.

– Это хорошо. Мы с Люси приведем его в порядок. Мы сделаем все, что необходимо.

Джессика встряхнула головой и пыталась поймать взгляд отца. Она не хотела, чтобы Коул так близко жил. Он смотрел на отца, но не видел, как ему плохо. Если Коул будет жить в нескольких футах, он на сможет помочь, но узнает, как серьезно положение Роберта.

– Хорошо, но я даже не знаю, где ключи, Ник.

– Мне необходимо находиться рядом с домом Каванетти. Моя мачеха привезла отца из госпиталя, и мне нужно быть рядом, а она не разрешает мне входить в их дом.

– Не разрешает?

Коул покачал головой. Потом он вынул из пиджака бумажник.

– Послушайте, мистер Ворд. Здесь тысяча долларов. Сдайте мне дом на две недели. Это все, что я прошу.

– Нет. – Джессика оттолкнула деньги, пока отец не успел их взять. Она повернулась к Коулу:

– Там слишком много работы. Я сомневаюсь, что дом может быть пригоден для жизни. Вы не захотите там остановиться.

– Возьми себя в руки, Джессика, – запротестовал Роберт. – Я не могу быть таким плохим;

Пойду поищу ключи.

– Папа!

– Для чего же нужны соседи, Джессика, если мы не будем помогать друг другу.

– Ну вот. Не так уж и плохо. – Роберт вошел в большую комнату гостевого домика и огляделся. – Джесс, здесь вообще-то неплохо.

– Пахнет плесенью, – возразила она. Она не входила в этот дом двадцать пять лет, с тех пор, как ушла мать.

Джессика старалась не вдыхать глубоко воздух в коттедже, боясь почувствовать запах духов матери. Она бросила ее и ни разу не обернулась на прошлое. К горлу Джессики подступил комок. Ей было больно находиться в коттедже.

Вошедшая вслед за ней Люси смотрела на стены:

– Должна сказать, что здесь уютно! Посмотрите на эти снимки! – Она смотрела на развешанные в беспорядке фотографии, снимки великих актеров и актрис, начиная с Мери Пикфорд и кончая Мерилин Монро. Многие из них были подписаны. – Посмотри, Коул! – взглянула она, сияя, на Роберта. – Вы знали всех этих людей, мистер Ворд?

– Некоторых. Моя жена была актрисой. Она собирала это.

– Это действительно прелестное местечко! – Люси погладила полосатый диван, потрогала испорченные стулья...

– Это все моя жена. Ее сценические друзья останавливались здесь, когда гостили у нас. – Роберт дрожащей рукой засунул ключ в карман. – Я ничего не менял здесь после ее ухода. Никогда не входил сюда.

– Люси, здесь все покрыто пылью. – Джессика провела пальцами по стеклянному кофейному столику. – Посмотри. И, клянусь, ванная вся заросла плесенью.

– О, прекрасно! – откликнулась Люси. – Я в восторге от этого места. Давай посмотрим кухню, Коул!

Коул взглянул на Джессику и вышел за Люси. Джессика завяла. Все ее труды скрыть отцовский алкоголизм пошли прахом.

– Папа, – процедила она сквозь зубы, – если ты действительно сделаешь это, я могу убить тебя.

– Почему? – Он пригладил волосы. – Ник кажется приятным малым. А эта Люси – просто куколка. – Он понизил голос:

– Ты думаешь, они живут вместе?

Джессика почувствовала боль в сердце, но решила не обращать на нее внимания.

– О чем ты думаешь, папа? – Она повернулась на каблуках и почти выбежала из дома, тут же наткнувшись на Грега Кесслера.

– Я собирался постучать, – произнес Грег, ухмыляясь. – Привет, Джессика.

– Здравствуй, Грег. – Она пошла ему навстречу и почти вытолкнула из гостевого домика.

– В доме никто не отвечал, – объяснил Грег. – Я увидел открытую дверь здесь. И решил сунуть сюда свой нос.

– Отец показывает дом Коулу и Люси.

– Зачем?

– Коул хочет его снять на несколько недель.

– Ты не выглядишь счастливой от этого. – Грег приблизил к ней свое лицо.

– Да нет, не в этом дело. – Джессика решила больше не мечтать о Коуле. С Грегом же все понятно, и ее чувства не будут ущемлены. – Как насчет ленча, Грег? – спросила она, поворачиваясь к двери.