– Хэнк и мистер Вильсон собираются провести вечер в салуне, а я просто валюсь с ног. – Альма направилась к лестнице. – Ты идешь?
Мэгги пыталась придумать что-нибудь, прикидывая, сколько же может стоить ночлег. Сойер Блейк позаботился о ее ужине, но где достать деньги, чтобы оплатить свою долю за комнату? Она не собиралась больше принимать подачки от кого бы то ни было. Никакой благотворительности, никогда! Что ж, у нее есть только один выход. Она нервно оправила юбку. Сейчас придется сказать Альме Макбрайд правду: она не может заплатить за ночлег, поэтому останется здесь, на стуле. Мэгги понимала, что это не худший вариант. Бедность не порок. Порок – гордиться тем, чего нет на самом деле. Мэгги напомнила себе, что ей нечего стыдиться, и набрала побольше воздуха в грудь, чтобы начать свои объяснения. Но Сойер прервал ее, едва она успела открыть рот.
– О, что это? – Он наклонился и что-то поднял с пола. Когда он выпрямился, у него в руке было зажато несколько свернутых в трубочку долларов. – По-моему, это вы уронили, миссис Клей. Надо следить за своим кошельком. Вам еще повезло, что именно я увидел, что под ногами валяются деньги, иначе вы очень скоро недосчитались бы довольно приличной суммы.
Мэгги смотрела на его спокойное, серьезное лицо. Какая доброта таится в душе этого человека! Медленно протянув руку, она сказала:
– Большое спасибо, мистер Блейк. Я вам очень обязана.
– Не стоит благодарности, мэм.
Приподняв шляпу, он пошел следом за остальными мужчинами, которые уже начали перебираться в салун.
Подошла Дотти Мей, и они вместе с Альмой начали рассуждать, каким будет остаток путешествия. Мэгги вдруг почувствовала, насколько устала. После сытного ужина на нее вдруг накатило полное бессилие, и ей безумно хотелось оказаться сейчас в постели. Не важно, с кем она разделит ее сегодня – с Альмой или Дотти Мей. Самое главное – поспать! Ей не помешают ни клопы, ни крысы, ни грязные простыни, которые, как она догадывалась, ожидают их в маленькой тесной комнатке.
Мэгги переполняла благодарность к совершенно постороннему доброму человеку, который сделал так, чтобы она смогла поесть и отдохнуть. «Он очень добрый», – думала она, поднимаясь следом за женщинами по крутой некрашеной лестнице. Она обязательно отблагодарит Сойера Блейка, когда найдет работу в Форт-Уэрте.
Следующие два дня солнце ярко светило над равниной, и лошади весело бежали вперед, нагоняя упущенное время. Поздно вечером на четвертый день поездки дилижанс пересек Ред-Ривер, и до Форт-Уэрта осталось меньше ста миль.
Последний совместный вечер пассажиры провели на забытой Богом станции, затерявшейся среди корявых дубов. Местечко, которое называлось «Бандит Рой», было таким же неухоженным и грязным, как и все остальные станции, попадавшиеся на их пути. Правда, достопримечательностью этой был сам Рой – маленький смуглый человек с одним глазом, неистовым темпераментом и неисправимым презрением к созданию комфорта и удовлетворению запросов своих постояльцев. После ужина, состоявшего из старого печенья, водянистого супа и вяленой говядины, женщины мечтали поскорее оказаться в постели. Все с нетерпением ждали приезда в Форт-Уэрт на следующий день, хотя Сойер Блейк и Дотти Мей должны были ехать дальше, до Уэйко.
– По крайней мере в этой вонючей ночлежке есть две комнаты, – сказала Альма своим обычным грубоватым тоном, пока мужчины поднимались по узкой лестнице в полумрак, царивший наверху. – Джентльмены смогут наконец растянуться на койках и отдохнуть, даже если вокруг будут прыгать блохи.
– Здесь спокойно, – согласилась с ней Дотти Мей, положив руку на перила. – Кроме нас, только Рой и повар. По крайней мере никто не будет стрелять или драться, никто не нарушит наш покой.
– Если ты собираешься работать в салуне, девочка, то тебе лучше привыкнуть к шуму и дракам, – тут же отпарировала Альма, всегда готовая поставить Дотти Мей на место.
– Да, но признайтесь, миссис Макбрайд, для нас сегодняшняя тишина будет приятным разнообразием, – вмешалась Мэгги. За время путешествия она привыкла к роли миротворца между резкой женщиной с ранчо и легко сдающейся Дотти Мей. Что-то в характере Мэгги позволяло ей с легкостью ладить с такими разными и порой несносными особами. Поднимаясь по лестнице, Мэгги подумала о том, что, возможно, годы унижений и поучений со стороны тети Виллоны оказались полезными. С каждым днем она все больше и больше убеждалась в том, что способна приспособиться к новой жизни. И хотя будущее пока было в тумане, она постоянно твердила про себя напутствие Амелии: нужно принимать каждую минуту жизни такой, какая она есть. Впрочем, на данный момент это было единственное, что она могла сделать.
Не успели женщины подняться и до середины лестницы, как с улицы послышался громкий топот копыт, перекрывший шум ветра.
– Вот, пожалуйста, сейчас сюда явится парочка ковбоев, чтобы испортить нам сон, – ехидно сказала Альма.
Через миг дверь распахнулась. Мэгги и остальные женщины невольно оглянулись. То, что они увидели, наполнило их души тревогой.
Четверо вооруженных до зубов ковбоев толпой ввалились в дом. На них были длинные куртки из толстого сукна и засаленные грязные штаны из оленьей шкуры, к сапогам прилипли комья грязи. Смуглые и заросшие щетиной лица наполовину скрывали широкие поля надвинутых на глаза шляп. Воздух мгновенно пропитался крепким запахом пота, спирта и табака. Разбойники! Их окружала та атмосфера раздражительности и опасности, которую жители приграничных районов не могли спутать ни с чем. Трое из вошедших были высокими и мускулистыми, а их главарь, первым вошедший в дом и тут же обративший внимание на женщин, намного отличался от них: худой, как хлыст, резкий и быстрый в движениях. Его грубое усатое лицо пересекал шрам, шедший от уха до подбородка, а глаза засветились как угольки, когда он из-под шляпы взглянул на Дотти Мей и оценил ее светлые волосы и стройную фигурку. На его лице появилась широкая ухмылка.
– Уже два месяца как я не видел красивых женщин. Ба… да их тут целых две! – возбужденно проговорил он и прищурился – в тусклом мигающем свете свечей он не мог хорошенько разглядеть лица женщин, стоявших на ступеньках. – Похоже, мы сегодня повеселимся! – воскликнул он, обнажая в улыбке гнилые зубы.
Мэгги затаила дыхание, когда трое остальных двинулись к ним.
– Пошли, – шепотом сказала она Дотти Мей и потянула ее за руку, но было уже поздно. Человек со шрамом подбежал к лестнице.
Глава 6
– Всем стоять на месте!
Голос Хэнка Макбрайда, раздавшийся от дверей, произвел впечатление пушечного выстрела. В руке он держал шестизарядный револьвер, нацелив его прямо в грудь незнакомца, а рядом с ним, тоже прицелившись из пистолета, стоял Сойер Блейк.
Мэгги с облегчением вздохнула. К мужчинам присоединился и кучер с ружьем наготове. Уверенной рукой он нацелил его на трех членов банды, которые еще не успели подойти к лестнице.
– Спускайся, но только медленно, – приказал главарю Хэнк Макбрайд. – Кажется, друзья, нам придется объяснить, как здесь обстоят дела.
Мэгги обхватила Дотти Мей за талию. У девушки подгибались колени, и она облокотилась о перила, чтобы не упасть. Мэгги тоже трясло от пережитого ужаса. Только Альма, высокомерная и спокойная, как всегда, протиснулась мимо нее, чтобы посмотреть, как бандит медленно повернулся и осторожными шагами начал спускаться с лестницы.
– Сдается, у этих ребят к тебе претензии, Эд, – хрипло расхохотался один из компаньонов главаря, внушительного роста гигант с круглым, как луна, лицом. Мэгги его смех совсем не понравился.
– Они недостаточно воспитанны, Рэй, вот и суют свой нос куда не надо.
– Эти леди с нами, – сказал Хэнк спокойным, тихим голосом. Рядом с ним стоял Сойер Блейк, пристально следящий за Эдом, на грязном оливковом лице которого блестел уродливый белый шрам. – Как только вы поймете это, никаких неприятностей не будет, – добавил Хэнк.
Наступила тишина, в которой слышалось только жужжание насекомых, залетающих с улицы. Эд стоял расслабившись, держа руки в карманах штанов, и разглядывал Хэнка и Сойера с презрительно-усталым любопытством. Ни он, ни его дружки не произнесли ни слова.
В тусклом свете лампы Мэгги увидела, как Сойер сжал губы, а потом заговорил хрипло и грубо:
– Надеюсь, вы поняли, ребята?
Снова зловещая тишина заполнила даже самые темные углы комнаты. Ее неожиданно прервал отдаленный вой койота, к которому присоединился еще один, и еще… Мэгги вздрогнула: человек со шрамом, главарь отвратительной банды, сам напоминал койота. В нем было что-то дикое и порочное, что-то неуловимое проглядывало в его узком подбородке и лохматых бровях, в хитром блеске темных глаз, разглядывавших по очереди Сойера и Хэнка Макбрайда. Но когда он заговорил, его низкий и дружелюбный голос развеял опасность, которая ощутимо витала в воздухе.
– Черт, я только немного пошутил. Ведь я совсем безобидный – ребята могут поручиться за меня, верно? – Три грязных громилы хором подтвердили его слова, переминаясь с ноги на ногу и потирая руки от нетерпения поскорее оказаться в баре.
– Мы не знали, что у леди есть спутники. Я просто подумал: может, им нужна компания, вот и все. Мы никогда никого не трогали и уважаем, вас, друзья, – вы опередили нас. А если мы с ребятами поставим всем выпивку? У меня пересохло в глотке и все кишки слиплись после сегодняшней скачки.
– Нет, спасибо. – Хэнк Макбрайд все еще целился в него из своего шестизарядника. Сойер также не сдвинулся с места.
– Как-то не по-соседски, – процедил Эд. – Я ведь пригласил вас вежливо, как положено.
Опасность… Мэгги почувствовала ее так отчетливо, как будто кожу облили кислотой. Она обратила внимание, что хозяин тихонько проскользнул в обеденный зал через дверь бара. Он равнодушно наблюдал за сценой, когда Эд вдруг заметил его и усмехнулся:
– Рой, почему бы тебе не сказать этим парням, что я и мои ребята не желают им зла? Твои постояльцы, кажется, считают, что стоит им опустить свои пушки, как мы тут же сотворим что-то ужасное. Но ты ведь прекрасно знаешь, что мы не такие.
– Ты хоть знаешь, с кем разговариваешь, Макбрайд? – торопливо заговорил Рой. – Это же Эд Дуган. Надеюсь, ты не захочешь с ним ссориться? Почему бы всем немного не успокоиться и не составить приятную, непринужденную компанию?
– Эд Дуган? – Кучер побледнел. Он внимательно посмотрел на незнакомца, затем нервно взглянул на Сойера и на Хэнка Макбрайда. Прочистив горло, он хрипло пробормотал: – Что ж, пусть так. Мы тоже не хотим неприятностей, Рой. Я и мои пассажиры уедем завтра утром, и если ты хочешь, чтобы хоть один дилижанс из моей компании остановился на твоей станции, скажи своим ребятам, чтобы вели себя прилично и спокойно сегодня ночью.
– Конечно, мистер. – Эд Дуган оскалил зубы в улыбке. – Я уже сказал, что извиняюсь. – Он повернулся к женщинам, стоявшим на ступеньках, и быстрым движением сорвал с головы шляпу. Гладкие сальные каштановые волосы упали ему на лицо, когда он, кривляясь, сделал поклон в сторону их неподвижных силуэтов. – Прошу прощения, леди. Я не хотел вас обидеть.
– Идемте, ребята, выпивка за мой счет, – вставил Рой, с наигранной веселостью подходя к двери салуна. – На прошлой неделе мне удалось раздобыть немного славного виски, и я хранил его специально для тебя, Эд.
Хэнк, Сойер и мистер Вильсон, кучер, сделали шаг в сторону, чтобы пропустить в салун Дугана и его банду. Напряжение прошло, и Мэгги перевела дыхание. Сойер и двое других пассажиров подбежали к лестнице, за ними торопился мистер Моррисон, похожий на толстого перепуганного кролика.
– Поговорим наверху, – кратко скомандовал Хэнк, и Мэгги, не теряя времени, стала толкать Дотти Мей вверх по лестнице. Когда они добрались до площадки, Альма спросила своим обычным спокойным тоном:
– Хэнк, неужели этот парень действительно Эд Дуган? Только представить себе…
– Кто такой Эд Дуган? – прошептала Дотти Мей, опередив Мэгги, которая надеялась, что не выглядит такой же бледной и испуганной, как блондинка.
– Эд Дуган – бандит, – ответил Сойер. – Это имя хорошо известно к югу от Нью-Мексико. Не хочу пугать вас, дамы, но это не такой человек, на которого можно махнуть рукой, поверьте мне.
– Я советовал бы вам закрыть дверь на ключ и не открывать ее ни под каким видом, – тихо сказал Хэнк, когда все подошли к комнате, в которой разместились женщины. – Ни в коем случае не открывайте. Альма, револьвер с тобой?
– Конечно. – Миссис Макбрайд достала из кармана накидки изящный маленький револьвер, из которого можно было убить человека с расстояния меньше двадцати шагов. Хэнк, похоже, остался доволен.
– А я хочу, чтобы ты взяла вот это. – Сойер протянул Мэгги небольшой револьвер с перламутровой рукояткой, который он достал из голенища левого сапога. Умеешь стрелять?
"В ожидании счастья" отзывы
Отзывы читателей о книге "В ожидании счастья". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "В ожидании счастья" друзьям в соцсетях.