— Меня весьма заинтересовало то, что вы рассказывали о Лейн-Холле, мисс Кларендон.

— Вы говорите о смерти моей подруги, мисс Дрейкотт?

— Я… да. Я очень расстроился, услышав об этом.

— Неужели? Так вы ее все-таки знали?

Он побледнел.

— Я не был знаком с ней лично…

— Как интересно. А ваши письма говорят другое…

На этот раз он споткнулся.

— Право же, я не знаю, о чем вы говорите.

— «Я знаю, ты поймешь, что я должен это сделать», — сказала Розина, цитируя строчку из его последнего, рокового письма. — Уверена, вы узнаёте эти слова.

— Я… я… — он конвульсивно сглотнул.

— А как насчет этого? «Умоляю вас вернуть мои письма. Теперь они не могут иметь для вас никакого значения». — Ее глаза вспыхнули. — Никакого значения, мистер Вудворд? То, что происходило между вами, могло не иметь никакого значения для вас, но она любила вас всем сердцем и поэтому умерла.

— Но ведь… это был несчастный случай?

— Так думает свет, потому что я спасла ее репутацию, удалив все следы вашего участия.

На миг лицо Вудворда озарилось облегчением, но в следующую секунду Розина лишила его радости, сказав:

— Вы никогда не получите этих писем назад, мистер Вудворд, равно как и свою фотографию, безделушки, которые вы ей дарили, и прядь ваших волос.

— Боже правый! Мисс Кларендон…

— Полагаю, я ясно высказалась.

Артур с жаром забормотал:

— Я не понимаю. Я не желал зла. Это было страстное увлечение, но она неправильно меня поняла. Она восприняла мои намерения серьезнее, чем это было на самом деле.

— Не заставляйте меня снова цитировать ваши собственные слова.

— Я не желал зла, — настаивал он. — Все это было недоразумением. Мне нужно прокладывать себе дорогу в мир, и я честолюбив, что не является преступлением, не так ли? Вы обо мне дурного мнения, но я знаю, что стану большим человеком и буду служить нашей стране, мне нужно только начать.

Вудворд говорил очень быстро, перебивая самого себя в попытке заставить Розину посмотреть на дело его глазами. Розина слушала с презрением.

— И вы намерены «начать» с моей подруги, леди Дорин? — спросила она любезным тоном. — Не думаю, что это хорошая идея.

Внезапно его лицо стало холодным и жестким.

— Мисс Кларендон, если вы планируете помешать мне, позвольте предостеречь вас от этого. Я знаю, чего хочу, и не позволю себя запугать.

— Вы мне угрожаете? — спокойно спросила она. — Как глупо с вашей стороны. Я не мисс Дрейкотт, у которой не было никого на всем белом свете.

Вудворд понял, что допустил ошибку, и поспешно отступил.

— Вы неправильно меня поняли… Я только хотел сказать, что у меня благие намерения и страна только выиграет, если мне позволят служить ей, что я и намерен делать, и… и… мисс Кларендон, я готов на все, лишь бы вы вернули мне мои письма.

— Но я их не верну.

— Вы должны это сделать! — выпалил он.

От волнения Вудворд повысил голос, и в их сторону начали оборачиваться.

— Танец заканчивается, — сказала Розина. — Было очень приятно поговорить с вами, мистер Вудворд.

— Но…

— Мисс Кларендон, — произнес приятный Розине голос.

Это был сэр Джон, который появился рядом с девушкой, не обращая ни малейшего внимания на Артура Вудворда.

— Полагаю, следующий танец за мной, — сказал он, раскрывая объятия.

— Вы правы, — сказала девушка, вступая под защиту его рук и улетая в вихре танца от Артура Вудворда, который остался стоять, злобно сверкая глазами.

— Почему Вудворд так разволновался? — спросил сэр Джон. — Что это вы должны сделать? Выйти за него замуж?

— Разумеется, нет.

— Тогда о чем вы говорили?

— Это вас не касается, — надменно ответила Розина. — Что, если бы я начала спрашивать, о чем вы говорили с мисс Холден?

— По большей части о деньгах ее отца, — спокойно ответил он.

— Что?

— Она затрагивает это тему в каждом разговоре. Считает, мне положено знать, сколько стоит каждый из ее бриллиантов плюс все остальные драгоценности, которые она могла бы, но не стала надевать.

— Как вульгарно!

— Но ведь вы сами толкаете меня в ее объятия, — с невинным видом возразил он. — И, надо сказать, я вам очень благодарен.

Розина метнула на него гневный взгляд, но он продолжал как ни в чем не бывало:

— В конце концов, нужно пробивать себе дорогу в мир, и в этом отношении мистер Вудворд служит нам всем примером для подражания.

— Что вы хотите сказать?

— Посмотрите на него.

Проследив за взглядом сэра Джона, Розина поняла, что он имеет в виду. Артур Вудворд разговаривал с премьер-министром, склонив голову с выражением напряженного внимания, как будто жил с единственной целью — ловить каждое слово великого человека.

— Но мистер Дизраэли консерватор, — возразила девушка. — Мы стараемся лишить его власти.

— Очевидно, мистер Вудворд защищает себя с обеих сторон, — без всякого выражения ответил сэр Джон.

— Вы ведь не хотите сказать, что он… ведь это не так?

— Почему нет? Его положение шатко. Партия еще даже не назначила его кандидатом по Южному Грэдли. И даже если назначит, кто поручится, что он победит на выборах? Это новый округ, и дело может обернуться как угодно. Я не могу заставить себя испытывать к Вудворду симпатию. Думаю, он сделает что угодно, даже станет ухаживать за вами ради вашего отца. Не слушайте его.

— Он за мной не ухаживает.

— Вы уверены?

— Вполне.

Сэр Джон как-то странно взглянул на Розину, а потом тихо спросил:

— Это он?

— О чем вы?

— Он тот человек, которого любила мисс Дрейкотт? Это он, не так ли?

Розина пожала плечами.

— И вы ему угрожали?! — изумленно произнес он. — Боже милостивый! Я такого еще не слышал. Разве вы не понимаете, какая это опасная затея?

— Что в ней опасного? Он ничего не сможет мне сделать. — Глаза девушки загорелись недобрым огоньком. — А вот я могу сделать многое.

— Розина, умоляю вас, оставьте эту идею!

— Я не отступлюсь. Вы не видели, как упала моя подруга, а я видела. Я держала ее на руках, когда она умирала, и никогда этого не забуду. И никогда его не прощу. Я ненавижу его, и всегда буду ненавидеть.

— Розина… — сказал он. — Розина, пожалуйста.

Что-то в его голосе проникло в самую душу девушки, заставив ее вздрогнуть. Он произнес ее имя нежным, томным голосом, который было непереносимо приятно слышать. Розина подумала, разговаривает ли он так и с мисс Холден.

— Не надо, — сказала она. — Не говорите больше ничего.

— Вы правы. Это опасно. Лучше танцевать.

«Это так», — подумала Розина. Кому нужны слова, когда она в объятиях такого непревзойденного танцора? Он закружил ее по залу, точно на крыльях, и она вдруг познала ощущение полета. Казалось, их тела были созданы двигаться в такт.

«Ах, если бы, — думала Розина, снова и снова кружась в объятиях сэра Джона, — это чудесное ощущение могло длиться вечно!»

Но когда танец закончился, девушка подивилась самой себе: это ведь всего лишь сэр Джон, в котором она решила видеть врага.

Но иногда так трудно об этом помнить…

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Следующим утром дверной молоток гремел, не умолкая. Каждые несколько минут Розине доставляли букеты и подарки. Приглашения лились рекой.

— Ты первая красавица сезона, — с удовлетворением сказала мать.

Розина с Чарльзом отправились на конную прогулку в Гайд-парк. Вскоре появились леди Дорин с братом, и пары поехали вместе. Чарльз проехал чуть-чуть вперед, чтобы оказаться рядом с леди Дорин, а Розина отстала, чтобы поболтать с Джорджем, который пребывал в унылом настроении.

— Долги, — скорбно произнес он. — Они все растут и растут.

— Хотите сказать, вы расточительны? — поддразнила Розина.

— И играю в азартные игры, — признался Джордж. — Честно говоря, я много играю. Папа в ярости, но он не знает всего.

— Новые карточные долги?

Джордж выглядел смущенным.

— И еще кое-что.

— Тогда вам ничего другого не остается, — весело сказала Розина, — как жениться на богатой невесте.

— Вы правы, — вздохнул Джордж. — Я бы сделал предложение вам, ибо, как и все остальные, я безумно в вас влюблен. Но не думаю, что мне хватит ваших денег.

При этих словах Розина расхохоталась так громко, что вторая пара обернулась, а леди Дорин заметила Чарльзу, как хорошо Розина ладит с ее братом.

— Смею надеяться, что она к нему неравнодушна, — сказала леди Дорин.

В каком-то смысле девушка была права. Розина действительно питала к Джорджу теплые чувства, но только сестринские. Ей особенно понравилось, с какой искренностью молодой Блейкмор признался в своих трудностях, уничтожив между ними любые возможные недомолвки.

После этого Розина с Джорджем стали лучшими друзьями и он посвятил ее в то, о чем не осмеливался рассказать даже сестре.

Они часто встречались на вечеринках и балах, сверкающих, ярких собраниях, которые, как поняла Розина, являли собой ярмарку женихов и невест. Она презирала это, помня мисс Дрейкотт, но некоторые вечера находила довольно приятными.

На светских раутах часто присутствовал и Артур Вудворд. Он пользовался популярностью и стяжал себе славу многообещающего молодого человека. В нескольких домах с дочерьми на выданье его радушно принимали.

В присутствии Розины он всегда вел себя благопристойно, но не оставлял попыток поговорить с ней наедине. Иногда она избегала его, иногда позволяла перекинуться парой слов.

Сэр Джон часто бывал на этих вечерах, и Розина всегда чувствовала, что он внимательно следит за ней при приближении Артура.

На одном вечернем приеме, где гостей развлекали в саду, под деревьями, увешанными разноцветными фонариками, мистер Вудворд оказался рядом с Розиной.

— Мне нужно с вами поговорить, — пробормотал он.

— Мне нечего вам сказать, мистер Вудворд.

— Но мне есть что сказать вам, сударыня. Я не потерплю, чтобы над моей головой держали меч.

— А я не потерплю, чтобы вы пробирались в общество, обманывая невинных женщин. Держитесь подальше от юных леди и ведите себя как джентльмен.

Розина видела, что он закипает от ярости, но осторожность заставляла его говорить спокойно.

— У вас хранится моя собственность, и я хочу, чтобы вы вернули ее мне, — процедил он сквозь зубы.

— У меня нет ничего, что принадлежало бы вам.

— Мои письма…

— Письма принадлежат получателю, коим была мисс Дрейкотт, а она доверила их мне. Можете считать меня ее душеприказчицей.

Доведенный до крайности, Вудворд схватил Розину за запястье и потащил в тень деревьев.

— Не играйте со мной, — прошипел он.

— Я не играю, — сказала девушка. — Если вы так уверены, что эти вещи принадлежат вам, почему бы не подать иск и не встретиться лицом к лицу в суде?

Даже при таком скупом освещении Розина увидела, что Вудворд побледнел. Она знала, он не пойдет на риск раскрыть содержание писем.

— Оставьте в покое мою подругу, — сказала она Артуру, — иначе я вас уничтожу.

— Все не так просто, как вам кажется. Я дал леди Дорин… некие ручательства, и если я… то есть…

— Если вы обидите ее теперь, она может пожаловаться отцу, и тот откажется помогать вам, — договорила за него Розина. — Вам придется рискнуть, потому что я не позволю жениться на ней такому человеку, как вы. А теперь пустите.

Она вырвалась из рук Вудворда и убежала к свету, чуть не угодив в объятия сэра Джона.

— Боже правый, что случилось? — обеспокоенно спросил он.

Говоря это, сэр Джон взял девушку за руки, и та почувствовала, насколько его прикосновения приятнее, чем прикосновения мистера Вудворда.

— Заберите меня домой, — взмолилась она. — Просто заберите меня домой, пожалуйста.

Сэр Джон так и сделал: обнял Розину за плечи и поспешил к ожидавшему экипажу.

Ни он, ни она не видели, что леди Дорин наблюдала за отъездом Розины, и на лице ее было написано крушение иллюзий.

* * *

Следующим утром Розина была одна, когда дворецкий объявил:

— Леди Дорин Блейкмор, сударыня.

Девушка, вошедшая в комнату, разительно отличалась от той, которую знала Розина. В ней больше не было цветения юности. Ее лицо было печальным и каким-то затравленным.

— Как ты могла это сделать, Розина? — спросила леди Дорин со слезами на глазах. — Я думала, мы подруги. Я доверяла тебе, а ты попыталась забрать у меня Артура.