– Понимаю… Следовательно, поскольку бабушка вовремя не пришла вам на помощь, я был послан самим Провидением?

– Так и есть, – честно призналась мисс Стейвли. – Но не считайте, что я согласилась бы на любое предложение. Хотя мы не особо близко знакомы, вы мне нравитесь, к тому же леди Денвилл говорит, что вы очень добросердечный, благожелательный и…

– Позвольте! – прервал ее Кит. – Дорогая! Как могли вы позволить ввести себя в столь чудовищное заблуждение? Если вы согласились на брак со мной, исходя только из благосклонной характеристики, данной мне матушкой, то, боюсь, впоследствии вас ждет горькое разочарование. Из всех, кого я знаю, моя маменька в наибольшей мере ослеплена своей любовью и не в состоянии заметить ни единого недостатка в своих сыновьях.

Девушка рассмеялась.

– Я отдаю себе отчет в этом. А вы, кстати, слепо обожаете свою матушку и настолько с ней обходительны, что у нее просто нет причин замечать ваши изъяны. Мне это в вас тоже весьма отрадно видеть. Я бы, признáюсь, не думала о замужестве, пригласи меня бабушка к себе, хотя и понимаю, насколько это трудно. Четыре года я управляла делами в доме отца и теперь прекрасно осознаю, что не смогу стать всего лишь молодой леди, полностью зависящей от воли старших. Я очень долго веду хозяйство, поэтому уже успела позабыть, как это – быть в подчиненном положении… Когда вы сделали мне предложение, я подумала: нужно быть воистину блаженной, чтоб отказать вам из-за такой малости, как то обстоятельство, что мы не влюблены друг в друга. Вы мне симпатичны, а к вашей маме я искренне привязана. А еще вы не только предложили мне стать вашей женой. Обвенчавшись с вами, я займу то положение, к которому привыкла. – Задумавшись, она сделала паузу, а затем добавила: – Если честно, то за последнее время я наслушалась насмешек касательно моего возраста. Вы мой последний шанс. Помимо прочего, я льщу себя мыслью, что сорвала самый большой приз на ярмарке женихов.

Кит сокрушенно покачал головой.

– Не особо красиво.

– Пожалуй, что так, но вполне естественно.

В ответ на смешинки в его взгляде девушка сверкнула глазами.

– Никогда не считал себя очень выгодным женихом. Вы мне явно льстите, – сказал мистер Фенкот.

– Вздор! – воскликнула мисс Стейвли. – Вам об этом должно быть отлично известно. Впрочем, все это пустое… После вашего отъезда в тот день я осталась одна, и у меня было время поразмыслить, – она пристально уставилась в лицо Кита и наморщила лоб. – Не знаю почему, но, когда вы пришли сюда вчера, я почти решилась сказать вам, что ничего у нас не получится. У меня не было возможности повидаться с вами наедине, а наш разговор тогда показался мне излишне натянутым и несколько неловким… Потом я имела достаточно времени все хорошо обдумать и вот что скажу: у меня тогда возникло неприятное предчувствие, будто мы не подходим друг другу и все это какая-то странная причуда, а не обдуманное решение… Вчера же, когда я вновь вас увидела… – Девушка умолкла. Еще более глубокие складки прорезали ее лоб. Кит терпеливо ждал. Кресси одарила его своим ясным взором. – Вы мне понравились больше, чем прежде.

Он промолчал, не зная, что ответить. В голове проносилась бесконечная вереница мыслей. Эвелину повезло больше, чем он прежде думал… Его маскарад на поверку стал еще более отвратительным, чем казалось раньше… Надо как можно быстрее распрощаться с этой девушкой… Когда мисс Стейвли вновь увидится с настоящим Эвелином, не исключено, что она оценит его качества более высоко.

– А ныне я пребываю в растерянности, – призналась девушка. – Я никогда прежде не попадала в подобного рода щекотливую и запутанную ситуацию. Это звучит ужасно глупо… Почему я не могу разобраться в собственных чувствах? Со мной такого прежде никогда не случалось. Обычно я всегда знаю, что со мной происходит…

– Охотно верю. Вы кажетесь мне весьма решительным человеком. Смею предположить, что, приняв какое-либо решение, вы от него не отступаете.

– Похоже, так оно и есть, – вполне серьезно ответила ему Кресси. – Надеюсь только, что со временем не стану такой же надменной особой, как моя бедная бабушка.

– Полагаю, бояться этого вам не стоит, – развеселившись, ответил Кит.

– Надеюсь, вы правы. Жаль, что я дала вам повод думать, будто бы у меня в голове сплошной кавардак, – шутливым тоном произнесла девушка. – Но вы сами в какой-то мере виноваты. Мне кажется, вы подвержены частым сменам настроения. В один день я думаю, что сумела составить верное впечатление о вас, а при следующей нашей встрече оказывается, что почти ничего о вас не знаю. Это приводит меня в совершеннейшее замешательство.

– Прошу великодушно простить меня.

– Бабушка абсолютно права, когда говорит, что я должна получше узнать вас, прежде чем приведу в порядок свои мысли и приму окончательное решение…

Мисс Крессида говорила потупив взгляд. При этом она старательно крутила свободной рукой кольцо на одном из своих пальчиков. Вдруг девушка приподняла голову и посмотрела Киту прямо в глаза.

– Дадите ли вы мне еще немного времени для принятия окончательного решения? Нам надо лучше узнать друг друга. Я полагаю, вы вскоре отправитесь в Брайтон? В это время года в Лондоне мало кто остается. Я права?

– Да. Мы постоянно ездим туда с мамой, но в этом году кое-какие дела заставляют меня отправиться в Рейвенхерст. Не знаю, надолго ли. Возможно, маменька тоже ко мне присоединится.

– Хорошо. Насколько я знаю, Рейвенхерст расположен совсем недалеко от Уэртинга. На следующей неделе я уезжаю туда вместе с бабушкой… Проведу там все лето. Полагаю, вы изредка сможете приезжать к нам в гости.

– Чтобы мы смогли лучше узнать друг друга? Обещаю наведаться к вам, как только смогу. Надеюсь, вы не станете скучать в Уэртинге среди всех старых, почтенных леди. На их фоне даже мое общество покажется вам вполне терпимым.

– Не исключено, – состроив милую гримаску, ответила Кресси. – Но я уже успела привыкнуть. Я езжу в Уэртинг каждое лето.

– Могу вас заверить, что после нашей свадьбы вам больше никогда не придется туда ездить…

Сказав эту фразу, Кит невольно рассмеялся, потому что представил себе Эвелина, разгуливающего по столь респектабельному курорту.

Глава 6

Мистер Фенкот прибыл к подъезду особняка брата как раз в тот момент, когда дворецкий Бригг открывал дверь перед покидающим дом юным воздыхателем леди Денвилл. Мистер Хорнинг был одет с тщательно продуманной небрежностью, что включало в себя ненакрахмаленные уголки воротничка и неаккуратно повязанный шейный платок.

– Милорд! – заметив Кита, воскликнул гость.

– Здравствуйте, – вежливо ответил Кит. Он бегло осмотрел каждую деталь туалета поэта. От внимания мнимого лорда не укрылась легкая враждебность в выражении лица мистера Хорнинга. По-видимому, с Эвелином у них сложились не самые дружеские отношения. Скорее всего, брату отнюдь не нравилась юношеская влюбленность этого франта в их мать. – Вы приходили навестить меня? Чем могу служить? – с величайшей любезностью осведомился Кит.

Застигнутый врасплох, мистер Хорнинг смело посмотрел ему в лицо и произнес:

– Я нанес визит леди Денвилл, милорд!

– Очень мило с вашей стороны!

– Мило? – безучастно переспросил мистер Хорнинг.

– Если, конечно, ваш визит не был слишком утомительным для ее слабого здоровья. В матушкином возрасте и с ее больным желудком…

– Полагаю, милорд, у вас имеются какие-то возражения против моих визитов? – не совсем вежливо перебив его, осведомился мистер Хорнинг, не сводя с мнимого лорда взгляда своих холодных глаз.

– Отнюдь нет, – сердечно заверил его Кит. – Вы ей читаете вслух, и это очень здорово! В ее возрасте надо давать предпочтение спокойным, а не суетным развлечениям. Вы знаете, что…

– Лорд Денвилл! Я полагаю, ее светлость подобна ангелу, – благоговейно промолвил мистер Хорнинг.

– Полноте! Вы слишком пессимистично настроены по отношению к ее заболеванию, – заверил его Кит. – Уверен, если маменька будет следить за своим здоровьем подобающим образом, то проживет еще много лет.

После этих жизнеутверждающих слов мистер Фенкот улыбнулся вконец сбитому с толку поэту и вошел в дом.

Вознамерившись повеселить матушку рассказом о состоявшемся только что разговоре, Кит, прежде чем идти наверх, решил заглянуть в гостиную. Графиня встретила его в изумительном платье из шелка с желтовато-бежевым рисунком. Шею ее обрамлял тройной воротник из кружев. На голову был надет украшенный букетом искусственных цветов восхитительный чепец из французских кружев, исключительно красиво выглядевший на фоне ее золотистых локонов. Леди Денвилл казалась элегантной, грациозной и куда моложе своих лет.

– Я только что повстречал вашего теленка, маменька, – невольно хихикнув, произнес Кит. – Боюсь, в следующий раз, когда он придет к вам с визитом, то принесет не стихи, а компресс.

– С какой стати? – удивилась женщина.

– Чтобы лечить ваши заболевания, маменька, – с озорством произнес Кит. – Я сказал, что вы намерены еще пожить на земле… Это после того, как ваш гость назвал вас ангелом. Менее подходящую метафору, боюсь, трудно себе представить.

Графиня рассмеялась.

– Что за несносный мальчишка! Да входи же, Эвелин! Мы с Бонами только что о тебе говорили.

Войдя в комнату и прикрыв за собой дверь, Кит увидел, что его матушка не одна. Тучное тело сэра Бонами Риппла занимало почти весь диван напротив кресла хозяйки дома. Молодой человек бросил полный тревоги взгляд на мать. Хотя Кит не особо высоко оценивал умственные способности сэра Бонами, ему все же казалось маловероятным, чтобы человек, знавший его с братом чуть ли не с пеленок, не сумел их различить, но леди Денвилл всем своим видом излучала невозмутимость. Она лучезарно улыбнулась сыну.

– Дорогой! Бонами только что сообщил мне, что твоя предполагаемая помолвка с Крессидой Стейвли стала одной из наиболее пикантных сплетен в обществе.

– Кумушки уже принялись за дело? – спросил Кит, пожимая руку гостю.

– Само собой разумеется, – ответил сэр Бонами зычным голосом, который хорошо сочетался с его объемистой фигурой. – Как поживаете? Слыхал, вы ездили за город. Я не видел вас на скачках в Эскоте. – Окинув лицо Кита взглядом, пожилой мужчина добавил: – А вы сейчас выглядите значительно здоровее, чем при нашей прошлой встрече. Я тогда вам не зря советовал отдохнуть подальше от города. Теперь, полагаю, вы уже почти женаты? Желаю вам счастья, мальчик мой!

– Благодарю вас, сэр, но вы немного опережаете развитие событий. Дело еще не до конца решено. А кто, кстати, распространяет такие слухи?

– Леди Стейвли! Кто же еще? – заметила графиня. – Эта пустоголовая дурочка любит вмешиваться не в свои дела… питает надежду, что сможет чего-то добиться своими интрижками.

Высокие и жесткие уголки воротничка, а также пышность складок восточного галстука сэра Бонами не позволили ему ни покачать, ни кивнуть головой. Когда пожилой джентльмен хотел молча выразить свое согласие, ему приходилось исполненным достоинства движением слегка наклонять всю верхнюю часть тела, что временами приводило в замешательство его собеседника, подавленного изрядными размерами и не меньшей величавостью сэра Бонами. Пожилой джентльмен и теперь проделал это, но, поскольку окружающие давно его знали, странное движение гостя не вызвало ни малейшей тени смущения.

Вместо этого леди Денвилл воскликнула:

– Бонами! Вы издаете такой несносный скрипящий звук, совсем как регент![22]

Гость выглядел столь удрученным, что Кит, желая выручить его, поинтересовался, как он съездил в Эскот на ипподром. Впрочем, несмотря на огорчение из-за чересчур прямолинейных слов хозяйки дома, он совсем не обиделся.

– Так себе, – ответил сэр Бонами, а затем признался графине, что дело в новом корсете, который на нем надет.

Как оказалось, этот корсет точь-в-точь похож на тот, что носит регент, только, пожалуй, он чуть больше.

– Признаться, я немного растолстел, – без тени иронии в голосе заявил гость.

Глаза леди Денвилл весело поблескивали.

– Да что вы говорите? Я вам скажу следующее: вы должны полностью перейти на сухое печенье и содовую воду. Ходят слухи, будто лорд Байрон так и поступил.

Пожилой джентльмен побледнел, но ответил со всей полагающейся галантностью:

– Ах, моя милая! Коль я мог бы надеяться завоевать ваше сердце, я согласился бы даже на это.

– Если сейчас произойдет объяснение и предложение руки и сердца, то я должен вас оставить, – произнес Кит.

– Она меня не любит, – мрачно изрек сэр Бонами. Он передвинул свое грузное тело на диване так, чтобы можно было видеть Кита, находившегося вне поля его зрения. – Но вот что я вам скажу, Эвелин! Вы счастливчик, ежели вам удастся заполучить руку дочери лорда Стейвли. Говорят, она весьма симпатична и добродушна. Конечно, она и свечу вашей матери держать не достойна, однако я, признаться, еще не встречал женщины, которая выдержала бы сравнение с леди Денвилл. Именно поэтому я так и не женился… И никогда не женюсь. И вот теперь я одинок как перст и никто не позаботится обо мне.