Но она сама загнала себя в ловушку собственным томлением и желанием в его глазах, вызванным не картиной, не воспоминанием о ней.

Ребекка взялась за краешек подола и медленно потянула его вверх.

— Хватит! Прекрати! — произнес Джулиан голосом хриплым и резким, совсем не похожим на свой обычный.

Она послушалась, беспомощно глядя на него, потому что ощущала реальную потребность завершить начатое, узнать наконец, что происходит между мужчиной и женщиной.

Он так быстро встал, что у нее закружилась голова. Ребекка упала на кровать. Он наклонился над ней, опершись на руки, поставленные по обе стороны ее головы. Она не могла дышать, едва могла думать. Его тело было таким мощным, что он мог просто раздавить ее, если б захотел. Неужели она довела его до предела, за которым кончалось джентльменское поведение? Неужели он собрался…

— Он прикасался к тебе, Ребекка? — хриплым голосом спросил Джулиан.

— Кто? — растерянно откликнулась она, ничего толком не понимая.

— Истфилд.

— Я…

Он положил свою большую руку ей на бедро, а пальцы его коснулись ее ягодицы. Рубашка, казалось, вообще перестала существовать. Ее дыхание стало слабым… затрудненным… Широко распахнутыми глазами она уставилась на его напряженное лицо.

Его рука медленно двинулась вверх по ее телу, почти не стягивая за собой сорочку. Она ахнула, ощутив на ребрах его ладонь, большой палец лег между ее грудей. Кровь стучала в ее висках, сердце бешено билось.

Джулиан поставил колено на постель, нависнув над ней еще больше.

— Ставил он тебя в позу? Направлял своими руками? Скажи мне правду, Ребекка!

Она открыла рот, собираясь поддразнить его небрежным и дерзким ответом, но вместо этого сказала правду:

— Он никогда не прикасался ко мне, не то что…

Дар речи покинул ее, когда его рука продвинулась еще немного и обхватила ее грудь снизу. Ребекка выгнулась, веки ее затрепетали, жар сексуального возбуждения стал почти невыносимым. Ей хотелось всхлипнуть, молить его о большем…

— Тебе не нужно что-то доказывать каждому мужчине, который потребует этого от тебя, — ласково произнес он. — Ни всем художникам мира, ни мне. Ты можешь сделать выбор, который считаешь правильным для себя. Никогда не забывай об этом.

Затем он склонился к ней и прижался губами к ее щеке, возле самого рта. Она почувствовала шершавость его щетины на коже, а локон его волос задел ее лоб.

— А теперь купайся, — прошептал он. — Я скоро вернусь, чтобы выкупаться в свою очередь.

Потом он просто вышел из комнаты. Ребекка закрыла глаза. Ее так трясло, что дрожала кровать. Она ждала, что почувствует облегчение, как подобает приличной девице, но ощущала лишь сожаление и мучительное томление, которое не могла ни понять, ни утолить.


Часом позже Джулиан стоял у двери их временного жилья. Наверняка прошло уже достаточно времени. Он выпил пива внизу, и никто не осмелился с ним заговорить. Он легко мог представить, как отпугивало всех хмурое выражение его лица.

Он зашел с Ребеккой слишком далеко и слишком быстро. Он не собирался делать это, и потому это его тревожило. Предполагалось, что именно он будет хозяином ситуации, но выдержка почти покинула его.

И он скоро за это заплатит, подумалось ему с напускной веселостью.

И все же… ему понравилась игра, в которую они играли вместе с Ребеккой. С ней ему не нужно было доводить дело до полного конца. Она хотела, чтобы ее поцеловали… возможно, ей хотелось и большего… Ей нужно было понять, что подобное любопытство чревато опасностью для нее.

Но если он покажет ей, как получать удовольствие, она станет менее уязвимой. Он даст ей понятие об иных, более интимных приключениях, достаточное, чтобы ее удовлетворить и заставить отказаться от дальнейшего разрушения репутации.

Ей не нужно его бояться, потому что хоть его самообладание пошатнулось, но все еще оставалось достаточно крепким.

Он больше не мог стоять под дверью. Он и так удостоверился, что никто не видел, как он поднимался по лестнице. Следовало бы вернуться через окно, подумал он, но никакого желания снова лезть на стену не испытал. Он тихонько постучал в дверь.

— Миссис Лэмб? Могу я перекинуться с вами словечком? — Он предпочел бы действовать молча, но хотел, чтобы она поняла, что это он.

Когда она пригласила его войти, он сделал это быстро и тихо… и тут же замер. Ребекка стояла перед огнем и расчесывала свои длинные волосы. На ней была чистая сорочка, а плечи скромно прикрывала шаль. Они не купили ночного белья, и теперь он втайне радовался, что на это им не хватило денег. На столе и стуле была растянута ее и его выстиранная одежда.

— Тебе не нужно было стирать мои вещи, но я благодарю тебя.

Она кивнула и, продолжая расчесывать волосы, внимательно наблюдала за ним. Было очевидно, что она понимала, что они затеяли, и прекращать этого не хотела. Джулиан почувствовал облегчение.

Он бросил взгляд на тонкую пленку пены в купальной бочке.

— Как поживают твои потертости?

Она словно удивилась, что он о них помнит. — Поскольку я не стала надевать корсет, они хорошо заживают. — Ни красноты, ни загноения?

Она перестала расчесывать волосы и посмотрела на него.

— Вы говорите с женщиной, которая хорошо знакома со всеми видами инфекции.

— Разумеется. — Он стащил с себя сюртук и начал расстегивать воротник рубашки. Ее зеленовато-карие глаза неотрывно смотрели на него. Он чуть было не велел ей отвернуться, затем решил посмотреть, что она будет делать. — Надеюсь, ты не собираешься спуститься вниз в распивочную. Тамошнее вечернее сборище — неподходящая компания для леди.

Она поколебалась, но затем отвернулась к огню и продолжила расчесывать волосы. Он почти задохнулся от разочарования.

— Разве не стоит послать за чистой водой? — с сомнением спросила она.

— Мне сгодится и эта. — Он быстро разделся и погрузился в еле теплую воду. Ее прохлада подгоняла Джулиана побыстрее разделаться с мытьем… если ему нужно было, чтобы его подгоняли. Вода едва доходила ему до талии, а колени пришлось согнуть неимоверно. Одним словом, эта бочка не была рассчитана на мужчину его размера.

Ребекка промолвила:

— Пока вас не было, я написала письмо тетушке.

— Мы отправим его утром. У нас будет время, потому что второй фургон отправляется ближе к полудню.

— Вы уверены, что промедление не имеет значения?

— А какой у нас выбор? Если, мы останемся в том же фургоне, под теми же именами, до самого Манчестера, нас, вероятнее всего, обнаружат. Если кто-либо начнет задавать вопросы…

— Может быть, они делают то же, что и мы: разыскивают художника. Он ведь не делал тайны из своей поездки.

— Я думал об этом, — кивнул он, не выдавая своей тревоги. — Но для нас осторожность важнее спешки. И потом, зачем им художник, если они знают, что драгоценность у вас?

— Я могла оставить ее в Лондоне.

— Этим вы бы подвергли опасности свою семью. Они знают, что вы этого не сделаете. Иначе почему вы сбежали?

Она тяжело вздохнула:

— Я лучше пойду спать…

Ребекка явно забыла обстановку, потому что обернулась, когда он еще не вылез из ванны. Он с понимающей улыбкой выгнул бровь, но ничего не сказал. Она пискнула и снова отвернулась, прикрыв рот ладошкой. Плечи ее затряслись.

— Моя почти полная нагота вас забавляет? — сухо осведомился он.

Она покачала головой и выдохнула:

— Я не сообразила, насколько эта ванна мала, пока не увидела… — Она рассмеялась, и понадобилась целая минута, прежде чем она смогла вытереть глаза и пробормотать: — Извините.

После этого она забралась под одеяло и повернулась к нему спиной.

Однако она не смеялась, когда он пришел к ней в постель. Она перекатилась обратно и уставилась на него. Два часа назад они играли в увлекательную и возбуждающую игру, и она ради него сняла с себя почти все…

Поглядев на его голую грудь, она натянула повыше простыню.

— Я думаю, что эта постель больше вчерашней. Я постараюсь не прислоняться к вам во сне.

Он сел на край кровати. Что-то прошмыгнуло в уголке комнаты.

— Уберите скорее ноги с пола! — ахнула она.

Теперь настал его черед рассмеяться, но он исполнил ее желание. В отличие от предыдущей ночи он смог лечь, закинув руку за голову. Она тихонько лежала рядом.

— Доброй ночи, Джулиан. — Голос ее прозвучал тихо, почти робко.

— Доброй ночи, Ребекка. — Он ощущал запах ее чистого тела, простого мыла, смешанного с ее собственным запахом. Ему очень хотелось притянуть ее к себе и показать, какое удовольствие может ей доставить…

Но он слишком этого хотел…

Глава 13


Утром слуга миссис Лэмб, Тассер, послушно ждал ее внизу, чтобы вместе позавтракать.

— Как вам спалось в конюшне, Тассер? — поинтересовалась Ребекка.

— Очень хорошо, мэм, — ответил Джулиан, скользнув на место за столом напротив нее. — Спасибо, что позволили мне разделить с вами эту трапезу.

Она чуть не захихикала. Утром ей было не до смеха: она снова проснулась, буквально обвившись вокруг Джулиана. И поскольку на них было гораздо меньше одежды, чем в предыдущую ночь, она отчетливо ощущала мышцы его торса и бедер. Ее ноги тесно прижимались к его ногам, а лицо так плотно уткнулось в его спину, что казалось, она может почувствовать соль на его коже. Она снова была крайне смущена, а он явно забавлялся происходящим и не торопился покинуть свое место рядом с ней. Когда он приподнялся на локте и склонился над ней, Ребекка смутилась еще больше и просто вылетела из постели.

Нет, с ней явно было что-то неладно! Его притворное послушание в роли слуги несколько смягчило напряжение между ними, но не прогнало совсем. То, что они ночь за ночью спали рядом, в одной постели, пробуждало в ней смутное влечение к нему. Она никогда не проводила столько времени с одним человеком, не членом ее семьи, и, к ее смущению, ей это очень нравилось. Ей не хотелось испытывать подобные чувства: у нее же были такие обширные планы на будущее, дальние путешествия и т.п. Она намеревалась их осуществить, как только убедит свою мать, что не хочет немедленно выходить замуж. Она напоминала себе, что не будет при этом одинокой: рядом будут слуги и друзья, которых она непременно и регулярно станет навещать.

Но эта близость с мужчиной влекла ее каким-то волнующим, порочным образом. Нет, ей нужно найти способ держаться от него подальше. Конечно, брак был самым простым средством сообщить попутчикам об их статусе, который позволял им сколько угодно находиться наедине, не вызывая подозрений. Но наверняка можно было бы придумать и другие истории…

После завтрака Джулиан велел ей оставаться в их комнате, пока он сходит в другую гостиницу и договорится о местах в следующем фургоне. Она согласилась, потому что ей нужно было без него договориться со служанкой о некотором своем плане. Ей нужно будет для этого распроститься с одной из драгоценных своих монет, но оно того стоило. Мысль о будущей свободе подгоняла и бодрила ее.

Служанке явно понравилась деятельность эксцентричной вдовушки. Она вернулась до прихода Джулиана и принесла Ребекке новую одежду, так что у нее было время переодеться.

К его возвращению она выглядела совсем как мальчишка: длинные волосы спрятаны под шапку, полотняная рубашка, брюки и сапоги. Толстая куртка скрывала ее женственные формы. Она услышала осторожный стук в дверь.

— Миссис Лэмб, могу я войти?

Ребекки попыталась принять позу молодого и мужественного парнишки… Закончила она свои потуги с руками, упертыми в бока, и шапкой, низко надвинутой на брови.

Джулиан вошел и замер на месте, затем медленно затворил за собой дверь. И хотя он улыбался, но решительно покачал головой:

— Ребекка, ты никуда не пойдешь в таком виде. Ты напомнила мне ту первую ночь, когда я тебя увидел… но и тогда я сразу понял, что ты — женщина.

— Но вы же знаете, что нам не всегда стоит притворяться, что мы женаты. А если я буду вашим младшим братом, никто и не подумает…

— Но ты вовсе не мой младший брат, — произнес он, надвигаясь на нее.

Она попятилась, пока ее ноги не уперлись в кровать, а сердце отчаянно забилось от возбуждения.

— Что это вы, по-вашему, делаете? Вы не можете помешать мне так одеться, если я так решу.

— О, думаешь, не смогу? — Он отшвырнул ее шапку в сторону. — Хотя ты подколола волосы, но один сильный порыв ветра лишит тебя и шапки, и этой личины.

— Я буду крепко ее держать.

Она попыталась обойти его, но Джулиан схватил ее за предплечье и резко стянул рукав куртки. Она возмущенно ухватилась за другой рукав, но легко его утратила. Он бросил куртку на стул.