Дон Хосе внезапно замолчал. Долгое время в кабинете слышались только крики цапли и кваканье лягушек.

Мелисандра посмотрела дедушке в глаза, влажные и блестящие; посмотрела так, словно полагала, что, хорошенько вглядевшись в них, можно различить где-то в их глубине речку, лес, влажный и зеленый, уловить чистый воздух Васлалы.

Рафаэль был в растерянности, ожидая, что старик продолжит свое повествование, и опасался нарушить его молчание. Он тоже посмотрел в голубые глаза философа, интуитивно чувствуя, что ему довелось участвовать в каком-то ритуале, своего рода песнопении, призванном воззвать к жизни это таинственное место, произнести вслух его имя, чтобы оно засуществовало. Несмотря на детальное описание географических границ Васлалы, что, возможно, облегчит ее поиски, слова старика были окутаны пеленой тумана, полны размытых характеристик.

— Но, — решился наконец заговорить Рафаэль, — почему же, так хорошо зная местонахождение Васлалы, вы никогда не смогли туда вернуться?

— Я вернулся, — ответил дон Хосе, не смотря на собеседника, уставившись в какую-то неопределенную точку письменного стола. — Следуя географическим ориентирам, я пришел на то место, где точно должна была находиться Васлала. Загадка в том, — сказал он, снова поворачиваясь к журналисту, — что ее уже там не было. Реки поменяли расположение, не было между ними долины, не было ее и между сельвой и горами. Я не обнаружил ни сейб, ни Коридора ветров. Встретил лишь старого крестьянина, местного алькальда, указавшего в свое время нам дорогу, который показался мне таким же потерянным, как и я. Он меня не узнал, и единственное, что удалось у него выпытать, было то, что я уже и сам знал: Васлала исчезла.

«Это все сейбы, — сказал он мне, — сейбы забрали ее с собой». Согласно его мифологии, уходящей корнями в верования племен майя и ацтеков, сейба являлась деревом священным, деревом, которое поддерживает мир; если исчезает сейба, вместе с ней исчезает и пространство, оберегаемое ею.

— Но как она могла исчезнуть? — не унимался Рафаэль.

— В разных мифологиях полно подобных мест, — продолжал Дон Хосе. — Также вполне возможно, и я лично рассматривал такой вариант, — то, что казалось климатическим феноменом — Коридор ветров и умеренный климат Васлалы, — было не что иное, как признак пространственно-временной щели, в которую, по чистой случайности, мы просочились.

— Но ведь есть же люди в центре страны, которые утверждают, что видели Васлалу, разве не так? — спросил Рафаэль.

— Есть свидетельства путешественников, говорящих, что они один или два дня были в Васлале, только потом, как-то вдруг проснувшись, оказывались в полном одиночестве в совершенно незнакомом месте… Видимо, найти ее можно только интуитивно: максимально приблизиться к указанному месту и далее действовать по велению сердца, полагаясь на собственное чутье… Не знаю. Я не слишком компетентен, чтобы рассуждать об этом. Я никогда не смог вернуться. Возможно, Васлала больше не существует. А может, она там, дожидается вас. И надо просто иметь глаза, чтобы увидеть ее… Кто знает! Если бы не моя жена, я бы, наверное, и по сей день скитался, пытаясь отыскать ее, земляничные деревья и огромные сейбы.

Дон Хосе замолчал, надел берет и закрыл руками уставшие глаза.

— Васлала превратилась в национальную легенду, — заговорила Мелисандра, вставая с кресла и выглядывая в окно, — в недостижимое место. Помимо рассказов заплутавших путешественников, которые утверждают, что побывали в Васлале, есть еще истории тех, кто говорит, что видел ее где-то в дымке или в конце дороги, по которой, сколько ни идешь, расстояние не убывает. Один из наших многочисленных властителей решил направить в Васлалу лидеров партий, чтобы их там научили секрету разумного управления страной. Разосланный по всей стране патруль не смог отыскать ее. Вернулись они с багажом очередных легенд и фантастических историй. При другом режиме, более позднем, было постановление об исчезновении Васлалы. Запретили всякое упоминание этого названия и сажали в тюрьму тех, кто собирался отправиться на ее поиски. В этот период мужчины, женщины, дети и в особенности те, на ком лежала ответственность за этот запрет, каждую ночь, словно одержимые, грезили Васлалой. Именно в это время ушли мои родители. Возможно, они еще там.

— Все возможно, — сказал дон Хосе.

— Неплохо было бы прогуляться немножко, — предложил Рафаэль Мелисандре, когда они вышли из кабинета.

Молодые люди отправились к прибрежной тропинке. Ночь была ясная, лунная. Мелисандра твердо шагала впереди Рафаэля, ее голову обрамлял ореол красноватых волос. От ветра шелестели пальмовые заросли, поскрипывали высокие сучья деревьев. Они подошли к пристани. Мелисандра поднялась по деревянным ступенькам, подошла к краю и села, свесив ноги в воду. Рафаэль сел рядом.

— Ты, наверное, считаешь нас сумасшедшими, — сказала она.

— Нет-нет, — поспешно ответил он. — Конечно, я приехал оттуда, где никто не верит в утопии. Меня беспокоит то, что твой дедушка слишком всерьез отнесся к своему воображению. Этого я опасаюсь. Но посмотрим. Мы должны будем проверить это сами.

— Дедушка сказал мне, что ты знаком с Аланом. Ты поверил в его историю. В противном случае тебя бы здесь не было… — улыбнулась Мелисандра, и ее белоснежные зубы сверкнули в темноте.

— Я не отношусь к категории журналистов-скептиков. Это моя большая слабость, но в то же время в этом моя большая сила, — усмехнулся Рафаэль, подмигнув девушке.

— Меня впечатляет твоя скромность, — сказала она с иронией.

— Скромность — довольно сомнительное достоинство.

Мелисандра рассмеялась.

— Ты очень красивая, — внимательно глядя на нее, отметил журналист, скорее для себя самого, чем для нее.

— Я буду скучать по реке, — проговорила она, созерцая отражение своих ног в воде.

Глава 8

Мелисандру разбудил на рассвете глухой и далекий звук караколы Педро. Она высунулась в окно и увидела, как розовый свет восходящего солнца растекается по пальмовым зарослям на другом берегу реки.

Девушка огляделась по сторонам. Еще немного, и эта комната станет лишь очередным воспоминанием, таким, как лица дедушки и Хоакина. Воспоминанием станет и река, что на протяжении всей жизни являлась для нее неразрывной крепкой пуповиной, связывающей Мелисандру с единственным отведенным ей местом на Земле.

Когда она вошла в столовую, дон Хосе уже сидел там, поставив палку на ботинок, в черных отглаженных брюках и белой рубашке, на голове — берет. Протяжные стоны караколы Педро слышались все ближе и ближе. Пробудившись ото сна, словно влекомые колдовскими чарами, гости один за другим сходились в столовую.

Рафаэль подошел к дону Хосе и Мелисандре. Он подумал, что старик оделся так, чтобы внучка запомнила его опрятным и преисполненным достоинства — в белом и черном.

Завтрак закончился как раз в тот самый момент, когда паром Педро пришвартовывался к пристани.

Мерседес вытерла руки о передник и вместе с доном Хосе вышла на крыльцо посмотреть на приготовления. Гребцы подогнали лодку, привязали ее к причалу и начали грузить багаж путешественников.

— Не волнуйтесь за Мелисандру, — вполголоса обратился к Мерседес Эрман, подходя к ней сзади. — Она не пропадет.

— Оберегайте ее от этого Макловио, — прошептала ему Мерседес. — Этот человек мне не нравится.

Две голландки прошагали мимо них со своими рюкзаками.

Мерседес вопрошающе посмотрела на Эрмана в надежде услышать его мнение.

— Насчет этих беспокоиться не стоит, — подметил он и наклонился, чтобы обнять женщину и попрощаться, обещая сделать все, что от него зависит, чтобы защитить Мелисандру.

Моррис тоже подошел попрощаться. Ученый импонировал Мерседес. Несмотря на то что он был молчалив и скрытен, у него был вид порядочного человека. Из всей этой группы визитеров единственным мерзким типом казался Макловио.

— Прощай, Мерседитас[8]! — ядовито прокричал последний, направляясь к пристани, и она улыбнулась ему, подняв руку, потому что ей не хотелось сделать ничего такого, что могло бы настроить его против обитателей поместья, а тем более теперь, когда ему предстоит путешествовать вместе с Мелисандрой.

Педро в очередной раз услышал от дона Хосе, что тот вверяет ему безопасность своей внучки. Он должен был оставить ее вместе с Рафаэлем и Моррисом у Энграсии. Она о них позаботится и снабдит всеми необходимыми для дальнейшего путешествия средствами. Капитан с недоверием посмотрел на Рафаэля. Он не рассчитывал на то, что Мелисандра поедет с ними, хотя и прекрасно знал о ее намерении предпринять это путешествие.

Было около девяти утра, когда Педро наконец сделал знак девушке, что пора отправляться, и она пошла за доном Хосе, чтобы под руку отвести его к пристани. Там они попрощались. Мерседес, рыдая, сжала ее в объятиях. Мелисандра вдохнула исходящий от нее запах талька и чистоты. Затем прижалась к дедушке, закрыв надолго глаза. Дон Хосе изо всех сил старался сохранить свое аристократическое достоинство, но почему-то то и дело трогал себя за кончик носа.

— Я не хочу провести остаток дней в ожидании тебя, дочка, — сказал он ей. — Возвращайся скорей, — добавил старик и снял свой берет — жест, который растроганная Мелисандра истолковала как его способ пустить слезу, когда он на людях.

Педро забрался на площадку трапа, и под широким и жарким солнцем этого голубого октябрьского утра раздался резкий и протяжный стон караколы. «Ууу-уу-паааааа», — прокричали в унисон гребцы, рассекая воду. Лодка отчалила вверх по реке.

Вверх по реке

Глава 9

Принадлежавшее Педро бонго «Королева» представляло собой уменьшенную и более продолговатую копию Ноева ковчега. Построенная из кедровых досок, лодка была длинная, глубокая и узкая. В состав ее команды входило десять гребцов, по пятеро с каждой стороны, располагались они по краям длинных скамеек в виде поперечных брусьев, которые шли от носовой части до места под навесом на корме, отведенного для пассажиров. Педро, стоящий у штурвала, занимал самую высокую точку на судне. Это был узенький мостик сразу за навесом, откуда он контролировал ход лодки при помощи своей караколы.

Несмотря на попытки модернизировать речной транспорт, ничто не могло идти в сравнение с этими практичными примитивными конструкциями. Благодаря своим характеристикам они прекрасно приспосабливались как к различным глубинам реки, так и к грубому обращению моряков. Одна американская инвестиционная компания много лет назад предприняла попытку ввести в обиход лодки, оснащенные двигателем самолета, которые чуть поднимались над уровнем воды. Но все, что от них осталось, это встречающиеся тут и там заброшенные корпуса, поросшие водорослями, где играли дети. Это были жертвы местных капитанов и механиков, которые никогда особо ничего не понимали в соотношении масла и горючего, необходимого для нормальной работы двигателя, или, возомнив себя Элиасом на огненной колеснице, разбивали их о скалы, будучи навеселе. Старые же бонго, напротив, оставались почти в неизменном состоянии. В рассказах путешественников XIX века можно было найти моменты, в которых угадывалось слегка измененное описание их характеристик. Хотя какие-то усовершенствования все же производились: верхняя часть навеса «Королевы» была сделана из новомодного пластика, абсолютно прозрачного, что позволяло пассажирам наслаждаться пейзажем во время пути. В то же время пластик защищал от вредных лучей солнца. Пол под навесом был из древесины. Синтетическую циновку, покрывавшую его, легко было почистить, просто выбив ее о борт корабля. Пространство, отведенное для пассажиров, было не очень большим. Днем они могли прохаживаться между гребцами, сидеть по центру деревянных скамеек или загорать на крыше навеса. Заряжаемая батарея питала ряд маленьких низковольтных свечей, служивших для ночного освещения.

Педро, капитан, без обиняков дал всем понять, что Мелисандра была для него самым важным человеком из всех присутствующих на лодке. Остальные могли располагаться, где хотели, но для девушки он зарезервировал место под капитанским мостиком, в глубине кормы, где находилось самое просторное и защищенное место. Мелисандра не отказалась от этой привилегии и оставила там свои вещи. Остальные пассажиры после всяких согласований и совещаний расположились под навесом. Рафаэль поднялся посидеть с Мелисандрой возле капитанского мостика.

Дом исчез среди густой прибрежной растительности. Грубая деревянная пристань с искривленными красными сваями попрощалась с ними. Лодка проплывала мимо островков, на которых дремали под солнцем разморенные морские коровы. Вниз по течению сплетенные между собой деревья напоминали загадочный и таинственный туннель. Через какое-то время от этого пейзажа осталась только сверкающая река и стремительно взмывающие в воздух стаи птиц, завидевших приближение корабля.