Двое мужчин переглянулись, а Агнес принялась поглаживать серебряную брошь.

— Это ее желание, милорд?

— Да.

Она кивнула, продолжая поглаживать брошь.

— Я и не знала, что этот обычай так соблюдается в Англии в наши дни.

— Я тоже не знал.

Агнес наклонила голову.

— Принеси мне мой плащ, Джонни. Я еду в Стерлинг.

Бродик нахмурился, направляясь к своей лошади. Ему это не нравилось. Совсем не нравилось. Агнес позволила одному из мужчин помочь ей сесть в повозку, запряженную волами. Она забралась в солому, когда ее сын подал ей плащ. В словах Каллена был резон: вполне возможно, что его невеста любила другого мужчину. Ему эта мысль очень была не по душе. Очевидно, он был ревнив. Взрыв такого чувства был удивителен. Он никогда не испытывал чувства собственности ни к одной женщине. Даже к любовнице, которая щедро дарила ему наслаждение. Он любил женщин, ему нравилось, когда между ним и любовницей не было ничего, кроме кожи и страсти. Некоторые обвиняли его в том, что он слишком требовательный мужчина.

И это был факт.

Быстрое совокупление никогда не было его целью. Он никогда не прислонял женщину спиной к дереву, потому что был готов, а времени не хватало. Может быть, ему случалось торопиться, когда он был совсем молодым и хотел поскорее стать настоящим мужчиной. Но это нетерпение прошло вместе с появлением юношеских бакенбард, которые он тут же сбрил. До тех пор, пока его зрение будет оставаться острым, он не будет носить никакой растительности на лице. Он этого не любит.

Когда Бродик брал женщину, он хотел пробудить в ней страсть. Не было ничего более интимного, чем быть любовниками. Как приятно ощущать, что женщина содрогается от страсти, когда он владеет ею. Да, именно об этом идет речь. Вызвать в женщине страсть — вот что его привлекает.

Ожидать этого от его женитьбы было рискованно. Он чувствовал, что Мэри хочет, чтобы он вернул ее к отцу. Он шотландец. Несмотря на зарождающийся союз между двумя странами, у народов все еще остаются предубеждения относительно друг друга. Некоторые титулованные шотландцы считают, что он рехнулся, если ищет такого союза.

Возможно, они правы.

Тем не менее подобные мысли не смогли погасить его все возрастающее чувство к ней. Может, спрятаться за вуалью было хитроумной уловкой, однако же она сработала. Тем самым она привлекла его внимание. Тот первый день был достаточно длинным, и он в течение всего дня надеялся, что ветер поможет ему взглянуть на ее лицо или жара заставит ее сбросить вуаль.

Плоть под его килтом была все время тверда. И мысленно он видел отнюдь не лицо своей последней любовницы, а лицо жены. Слышал ее вздох, когда целовал ее в шею.

Оглянувшись на повозку, Бродик убедился, что Агнес успела удобно устроиться. Вскинув в воздух кулак, он скомандовал своим людям:

— Стерлинг.

Его жена получит необходимые заверения. И после этого узнает, что он способен удержать то, что принадлежит ему. Не позже сегодняшнего вечера она окажется в его постели, чтобы он мог начать доказывать ей, как сильно ее хочет. Сильное возбуждение не проходило у него в течение всего пути в Стерлинг. Он получал удовольствие от этого горячего желания. Он был счастливым мужчиной, потому что испытывал страсть к собственной жене.

Она никогда не вернется к своему отцу.

Бродик Макджеймс не сдастся. Пощады запросит его маленькая английская жена. Он торжественно обещает себе это и непременно получит удовлетворение оттого, что это осуществится.


Глава 6


Стерлинг


Воистину все святые покинули ее.

Бродик вернулся на закате солнца. Элен свела Анну вниз по лестнице, чтобы она могла из двустворчатых дверей наблюдать за тем, как во двор въезжает повозка, запряженная волами. Ее сопровождали вассалы Макджеймса, на правом плече каждого красовался клетчатый плед. Настроение у всех было приподнятое. Каждый приложился сбоку к вязаной шапочке, когда она посмотрела на них. Элен показала на повозку.

— Видите, хозяин привез Агнес. Она приняла больше младенцев, чем кто-либо может сосчитать. У нее больше мастерства в одной руке, чем у меня в двух. Теперь все будет в порядке.

Внешне Агнес, которую привез Бродик, выглядела весьма внушительно. Двое крепких шотландцев помогли ей слезть с повозки, но после этого она направилась к Анне твердым шагом. Она без колебаний приблизилась к ступенькам и остановилась, окидывая Анну изучающим взглядом.

— Добрый день, госпожа.

Едва ли у Анны будет какая-либо возможность бросить вызов этой опытной женщине. Агнес излучала уверенность, и не приходилось сомневаться в ее мастерстве. Глаза ее смотрели, казалось, в глубину души человека. Анна слегка дрогнула, опасаясь, что эта опытнейшая женщина может увидеть все то, что она пытается скрыть.

Конечно, такое было невозможно, тем не менее именно эти мысли рождались в голове Анны.

Подошел Бродик, завладев ее вниманием. Он выглядел как командир, нельзя было прочитать даже намека на слабость в его лице. Взяв Анну за руку, он привлек ее к себе настолько близко, что его слова не мог услышать никто, кроме них.

— Я сделал то, что ты хотела, Мэри. Но я хочу сказать определенно, что не требую этого осмотра. Для меня безразлично, будет исполнен этот обычай или нет. Я в любом случае буду соблюдать условия нашей женитьбы по договоренности.

Это выглядело великодушно. Более великодушно, чем можно было ожидать.

Он в упор смотрел на нее, ожидая ее реакции. Ей хотелось прямо-таки расплавиться у его ног. Вряд ли кто-нибудь был с ней столь любезен. Она никогда не ожидала ничего подобного от мужчины.

Это напомнило ей то, как вел себя ее отец с матерью.

Слезы набежали на глаза, когда она вспомнила, как ее родители смотрели друг на друга. У Анны тоскливо заныло сердце. Однако чувство вины давило ей на плечи, колени того и гляди могли подломиться под ее тяжестью.

Бродик, возможно, успел полюбить ее, она видела это по его глазам. Она не хотела быть причиной того, чтобы он оказался связан союзом с ее единокровной сестрой.

— Вы должны отправить меня назад к отцу. Ко двору. — В ее голосе послышалась мольба, которую она не могла скрыть. — Прошу вас.

Возвращаться в Уорикшир было рискованно, пострадает ее мать. Единственной ее надеждой был отец.

Выражение его лица сделалось суровым, в его глазах блеснуло раздражение. Он повел ее вперед, в башню. Продолжая удерживать ее маленькую ладонь в своей, Бродик наклонился к ней.

— Ты любишь другого? — спросил он сквозь стиснутые зубы.

При этом он сжал ее руку еще сильнее.

— Нет.

— Объяснись, Мэри. Довольно игр. Что тебе кажется в нашей женитьбе неприемлемым?

Ею овладел страх; у нее перехватило дыхание, казалось, она не в состоянии сделать даже глотка воздуха. Она не знала его и не могла отдать судьбу своей семьи в его руки. Если он обнаружит обман, разыгранный Филиппой, он может просто вернуть ее в Уорикшир и умыть руки.

— Все не так просто для женщины, милорд. По причине того, что моя королева столь стара, многих женщин возвращают их отцам за ненадобностью. Мужчины правят миром, поэтому я вынуждена быть осторожной. Вы увеличите свои земельные владения, в то время как мне не приходится надеяться на счастье.

Она выдернула руку из его ладоней и замерла, надеясь, что он снова не станет до нее дотрагиваться.

— Вы избрали меня вовсе не по причине нежных чувств ко мне; просто это была выгодная сделка. Мы ничего не знаем друг о друге.

— Это нормальная ситуация в нашем положении, миледи, — сказал он, и в его глазах засветилось подозрение. — Ваша просьба отправить вас к вашему отцу смахивает на трусость, и в то же время вы держитесь так, будто ваш позвоночник из стали.

Этот комплимент ошеломил ее. И понравился. Стоявший перед ней мужчина не относился к числу тех, кто запросто раздает комплименты. Их надо было у него заработать.

Он сжал ей подбородок, сделал это твердо, но не больно.

— Сделай свой выбор, девочка. Ты можешь прийти ко мне на ложе с осмотром или без него, но будь уверена, что ты проведешь ночь со мной.

Он отошел от нее. Тело его было напряжено. Однако он контролировал свои чувства, не позволив себе ни малейшего намека о возможном физическом наказании. И это лишний раз внушило к нему уважение, более того, он еще больше понравился этим. Многие мужчины способны были поднять на женщину руку за ослушание.

— Чтобы узнать друг друга, потребуется время. Мы хорошо начали, но я привез тебя сюда вовсе не для того, чтобы ухаживать за тобой, словно юнец. Я не удовлетворюсь несколькими поцелуями. Ты тоже вышла из этого возраста.

— Но мы могли бы подождать несколько месяцев до свадьбы. Ваши люди с удовольствием воспримут тот факт, что их господин дает брачные обеты в церкви. Это будет служить хорошим христианским примером.

— Это Шотландия, миледи. Мне придется отбивать попытки похищения со стороны половины моих соседей, если они прослышат про то, что ты находишься здесь и все еще девушка.

Потрясенная, она некоторое время молчала.

— Но это варварство.

— Таковы шотландцы, как и я сам.

И он был горд этим. Анна увидела это в его глазах, в которых поблескивали также веселые искорки. Это зрелище ее заинтриговало, поскольку она не могла даже предположить, что в нем может гнездиться подобное мальчишество — ведь он был такой большой и сильный. Тем не менее блеск его глаз свидетельствовал о том, что в глубине души он получает удовольствие от этой игры.

— Я понимаю.

Его губы вытянулись в прямую жесткую линию.

— Нет, ты не понимаешь.

Анна почувствовала, что ее терпение на исходе. Эти благородные лорды… Они всегда считают, что все знают. Но она человек самостоятельный, у нее свои мысли.

— Вы не можете знать, что в моей голове, сэр.

Он вскинул бровь.

— Я хорошо понимаю, какие мысли гнездятся в твоей голове, за фасадом этого хорошенького личика. Ты настроена убежать снова ко двору, где какой-то юнец заморочил тебе голову стихами.

— Я никого не люблю.

Он сделался серьезным.

— В таком случае ты недовольна тем, что я шотландец.

Анна покачала головой раньше, чем успела подумать. Уж лучше бы он оставался в уверенности, что ей не нравятся традиции его народа, подобное отношение было привычным. Однако она не могла пойти на это. В нем было много такого, что она находила достойным восхищения и похвалы. Правдой было и то, что она начинала его любить.

Бродик издал звук, который свидетельствовал о его раздражении. Он уперся ладонями в бедра, отчего стал выглядеть еще более крупным. Рукоять меча, выглядывающая из-за его правого плеча, придавала ему еще более внушительный вид.

— Ты водишь меня за нос, — заявил он.

— Я испытываю ваше терпение, потому что не отношусь к тем, кто не любит шотландцев?

Он шагнул к ней, что моментально заставило отреагировать ее плоть. Анна невольно попятилась, он же продолжал наступать на нее до тех пор, пока она не уперлась спиной в стену. Они отстояли друг от друга всего лишь на длину пальца.

Сердце Анны заколотилось, едва она уловила исходящий от Бродика запах соблазна. Она никогда не подозревала, что мужчины имеют такой запах. Ее соски под корсетом тут же воспрянули. Его взор сосредоточился на ее губах, и все тело заныло от желания.

Время остановилось. Она перестала ощущать что-либо, кроме Бродика и его тела. Каждой своей клеточкой она хотела его прикосновений, хотела, чтобы он ее гладил и ласкал.

Это было безумие.

— Я буду ждать Агнес, чтобы через нее узнать, что же ты решила.

Голос его был хриплым от желания. Нагнувшись, он поцеловал ее в губы. Поцелуй был кратким, но жар пронизал Анну вплоть до пальцев ног.

— Не ошибитесь относительно того, что я решил, миледи. Я буду обладать вами сегодня.

Он отстранился от нее и зашагал через главный зал башни. Обитатели замка наблюдали со двора. Вытянув шеи, они пытались увидеть, что происходит в башне. Судя по их смущенным лицам, никто не мог этого увидеть. Бродик остановился, чтобы переговорить с Агнес. Повитуха кивнула, сосредоточив внимание на Анне.

Граф широкими шагами покинул помещение, освободив вход, и люди смотрели в промежуток между его широкой спиной и застывшим выражением лица Анны.

Любопытствующая толпа устремила взоры на повитуху, когда женщина с задумчивым видом остановилась перед Анной. Она довольно долго ничего не говорила, проницательно разглядывая Анну с головы до ног. Пальцем она потрогала свою фибулу-брошь, которая надежно удерживала ее клетчатый плед на одном плече.