— Да, да, лорд Айверсли, — вмешалась в разговор миссис Меривейл, — вы, вне всякого сомнения, должны это сделать. Какая удача!

— Было бы весьма невежливо оставлять вас здесь одних. — Алек повернулся к Франше: — Передайте Эстли мои искренние сожаления, но я не могу оказать ему эту услугу сегодня.

— Знаете, мистер Эстли сказал, что если вы откажетесь, — проговорил Франша, нервно поигрывая хлыстом, — то я должен напомнить о том, что он был настолько любезен, чтобы предложить вам…

— Ладно, — согласился Алек. — Полагаю, я должен это сделать.

На лице мистера Франши появилось выражение облегчения.

— Вы можете переодеться в мою униформу. А если не хотите оставлять одних очаровательную сеньориту и ее мать, возьмите их с собой. Они могут наблюдать представление из-за кулис.

Алек внимательно посмотрел на Кэтрин:

— У меня есть идея получше. Что, если мисс Меривейл примет участие в интерлюдии?

Мистер Франша просиял улыбкой:

— Magnifico, сеньор! Эти огненно-рыжие волосы и эта улыбка… Она очарует зрителей!

Алек утвердительно кивнул:

— И отвлечет от моих возможных ошибок.

— Тогда мы можем разыграть сцену «Сердитая жена» — это будет несложно для нее, как вы считаете? — проговорил возбужденно Франша.

— Да вы оба с ума сошли! — воскликнула Кэтрин. — Я не настолько хорошо езжу на лошади, чтобы выполнять какие-то трюки!

— Вам не нужно ездить на лошади, сеньорита, — объяснил Франша. — «Сердитая жена» напоминает скорее…

— Театр, — закончил за него Алек. — Вам нужно лишь спокойно стоять, пока я буду проноситься верхом мимо и срывать с вас шпагой шляпку. Это очень впечатляет. Вам лишь нужно притвориться, что вы очень сердиты на меня. — Алек улыбнулся. — А это у вас наверняка получится без особого труда.

—Но…

— У вас есть костюм, который ей подойдет? — спросил Алек у Франши, не обращая внимания на возражения Кэтрин.

— Без сомнения. Но прическу ей нужно сделать другую.

— Послушайте, — перебила их Кэтрин, — я пока что не давала согласия. Я не могу…

— Вы сможете. — Алек посмотрел Кэтрин прямо в глаза. — Более того, вы знаете, что хотите этого.

Кэтрин слегка растерялась: Алек прав — она действительно этого хотела. Пожалуй, это могло стать самым волнующим событием в ее жизни. Однако…

— Это неприлично, и вы это знаете. Если кто-то меня узнает…

— Да не будь ты такой чопорной, — снова вмешалась в разговор миссис Меривейл. — Мне это видится как очень забавное приключение.

— Мама, ты не можешь считать это приемлемым! — напустилась на мать Кэтрин.

— Мы можем надеть на вас маску, — подсказал Франша. Он явно был готов на все, чтобы получить согласие Алека. — Сеньор Блэк тоже может быть в маске, если пожелает.

Миссис Меривейл сердито возразила:

— Поскольку его сиятельство обещает присматривать за моей дочерью, уверена, что это будет замечательно.

— Конечно. Я буду присматривать за ней. — Алек с нежностью посмотрел Кэтрин в глаза. — Обещаю, вы не испытаете никаких неудобств и потрясений. — Он понизил голос: — Рискните, дорогая. Вы получите от этого удовольствие.

И Кэтрин не могла противиться столь заманчивому предложению.

— Ладно. Но я надену маску и платье не должно быть слишком… ну…

— Оно будет красивым, не беспокойтесь, — поспешил заверить ее мистер Франша. — А теперь пойдемте, нам нужно поторапливаться. — Он посмотрел на сцену, где белокурая девушка убегала из горящего замка, а за ней гнался лихой всадник. — У нас очень мало времени для подготовки.

Он повернулся к двери, а миссис Меривейл снова села на свое место.

— Разве ты не идешь с нами, мама? — спросила Кэтрин.

— Нет. Как я все рассмотрю из-за кулис? Я останусь здесь и буду наблюдать за твоим приключением. Ступай, мой ангел. Мне здесь хорошо.

Кэтрин поколебалась с минуту и присоединилась к Алеку и мистеру Франше.

Пока они спускались по лестнице, мистер Франша объяснил Алеку, какие маневры он должен был исполнить.

— Погодите, вы считаете, что он должен знать все эти кавалерийские маневры? — удивленно спросила Кэтрин.

— Разумеется, — ответил мистер Франша. — Сеньор Блэк лично придумал два из них.

— В самом деле? — Кэтрин перевела недоуменный взгляд на Алека. Он поспешно отвернулся. Кэтрин подозрительно прищурилась. — Он служил в кавалерии?

— Нет, хотя Веллингтон много раз пытался уговорить его присоединиться к ним. Но сеньор Блэк упрям и не соглашался обучать верховой езде рекрутов. — Мистер Франша улыбнулся. — Вот таким образом мы и встретились. Я служил в португальской кавалерии, а он был моим учителем. Всем, что я умею, я обязан ему.

— Вздор, — твердо заявил Алек, когда они спустились с лестницы. — Давайте поговорим об интерлюдии.

— Но я думала, что он помогал своему дяде разводить лошадей, — не унималась Кэтрин.

— Он помогал, когда только приехал в Португалию. Пока его не наняла армия. — Мистер Франша рассмеялся. — Тогда ему пришлось летать на крылатом Пегасе на юг Португалии каждый вечер. Учебный кавалерийский лагерь находился в Лиссабоне, на западе. А он жил… как назывался тот маленький отель, Алек?

— «Сент-Джон», — ответил Алек и добавил несколько слов на португальском.

Мистер Франша проговорил что-то в ответ. Судя по тону, он извинился. Когда они снова перешли на английский, то говорили исключительно о предстоящем выступлении.

Однако для Кэтрин было достаточно того, что она узнала. Она убедилась, что Алек действительно что-то от нее скрывает. Почему он не рассказал о том, что участвовал в войне?

Потому что сыновья графов не должны работать ради денег. Он мог служить офицером, но не мог обучать за деньги тех, кто стоял ниже его.

Алек наверняка понимал, что ее, Кэтрин, это не беспокоит, однако высший свет придавал этому значение. Иначе почему он предпочел, чтобы его считали прожигателем жизни, а не человеком, служившим в армии по найму?

Ладно, Кэтрин заставит Алека все прояснить, когда закончится представление. Она скажет ему, что гордится им, гордится, что он служил ее родине, и не имеет значения, в какой форме это происходило.

Внезапно внимание Кэтрин привлекли слова, которые произнес мистер Франша:

— …настолько длинного, что позволит сеньорите оставаться спокойной во время заключительного удара мечом.

— Это последняя часть интерлюдии «Сердитая жена», дорогая, — пояснил Алек, обращаясь к Кэтрин. — Вы держите высоко предмет, который я рассекаю, проносясь галопом мимо.

— Вы сможете это сделать? — испуганно спросила Кэтрин.

— Не колеблясь ни секунды.

— Что это за предмет? Он не слишком тяжел? Я смогу поднять его?

Алек и мистер Франша рассмеялись.

— Он не тяжелый, — ответил Алек. — Это всего лишь груша.

Глава 14

Ничто не впечатляет женщину в большей степени, чем демонстрация мужской силы. А если вы можете ее проявить, восседая на чистокровном скакуне, это еще лучше.

Аноним. Руководство для повесы

Алек продолжал улыбаться, когда они с Франшой покидали Кэтрин. До него долетел ее голос из надворной пристройки позади основного здания цирка, где горничная помогала Кэтрин одеться:

— Алек, груша должна быть самой большой на свете! Если ты хотя бы поцарапаешь мне палец, я сама проткну тебя шпагой!

— Видишь, в какую историю ты меня впутал, Франша? — спросил Алек, обращаясь к своему другу.

Франша обеспокоенно оглянулся на пристройку:

— Сеньорита, похоже, очень сердита. Вы уверены, что она хочет это делать?

— Она ведь согласилась, когда ты все объяснил ей? Она протестует, но, уверен, все выполнит блестяще. Ей присуща некоторая строптивость.

— Значит, вы не сердитесь на меня за то… гм… что я уговорил вас принять участие в выездке?

— Нисколько. — Маленькая мисс Мэрри-Уэлл нуждалась во встряске, и сегодня представлялась блестящая возможность для этого. — Кроме того, я понимаю, что у меня нет выбора.

— Я очень сожалею об этом. Сеньору Эстли не хотелось давить на вас, но положение безвыходное.

У Эстли было право требовать от Алека услуги — он предоставил ему отдельную ложу и свободный вход в обмен на согласие принять участие в одном из представлений. Но Алек имел в виду представление в будущем; для Эстли, должно быть, это не было столь очевидным условием.

Франша открыл дверь в конюшню:

— Значит, сеньорита не знает о вашем блестящем умении обращаться с лошадьми?

— Немного знает. — Хотя и не все; в будущем Алеку еще предстоит ответить на вопрос о том, почему сын графа работал по найму.

Возможно, это будет не так уж и плохо. Это может даже склонить чашу весов в его пользу. Кэтрин предпочитает эксцентричных мужчин — вроде этого, черт бы его побрал, Ловеласа.

Когда они вошли в конюшню, Алек расслабился. Здесь он чувствовал себя как дома; лошади фыркали, постукивали копытами, пахло соломой, конским потом и навозом. Первое, что он сделает после женитьбы, — это приведет в порядок конюшни в Эденморе.

А сейчас он должен выбрать себе лошадь и слушать Франшу — тот рассказывал, что надо будет делать на арене.

Через несколько минут Алек был полностью готов к выступлению. Двери открылись, и он пустил лошадь с места в галоп.

Когда Алек появился на усыпанной опилками арене, зрители встретили его восторженными возгласами. Он проскакал кентером круг, размахивая шпагой. В это время Франша подавал ему условные знаки из-за кулис.

Алек чувствовал, что истосковался по скачке. Это он умел делать лучше всего и способен был выполнять кавалерийские трюки даже с закрытыми глазами.

Алек отказался от маски, потому что она ограничивала обзор.

Он остановил лошадь у бровки арены и начал демонстрировать приемы. «Приготовиться». «К бою». «Защита слева». Каждое движение было отработано до автоматизма, поскольку Алек разучивал их годами.

Когда он выполнил около десятка приемов, зрители готовы были воспринять самые невероятные трюки.

Алек встал ногами на седло и, размахивая шпагой, несколько раз соскочил и снова запрыгнул на лошадь, которая неслась галопом по кругу. Затем он повернулся в седле, свесившись головой вниз, и так проскакал несколько кругов, чем заработал шквал аплодисментов.

Когда он наконец эффектно остановил лошадь и стал кланяться публике, Франша объявил:

— Для нашего следующего номера прелестная сеньора Энкантадор согласилась сыграть роль жены капитана Блэка.

Алек улыбнулся. Если ему повезет, скоро она будет играть эту роль и вне арены.

Представление «Сердитая жена» было задумано как дивертисмент, который даст возможность зрителям посмеяться.

Франша объяснил зрителям суть сценки: миссис Блэк ожидает домой своего мужа — кавалерийского офицера. Кэтрин заняла место чуть в стороне от центра арены. Она была одета в просторный плащ и комического вида шляпку.

Изображая недовольство сердитой жены, она стала выговаривать Алеку за опоздание, размахивая при этом зонтиком. В это время Франша пояснил зрителям: у мистера Блэ-ка очень вспыльчивый характер. Алек, проскакав мимо, разрубил зонтик в руках Кэтрин пополам, что вызвало веселый смех у зрителей.

Кэтрин изобразила на лице страшный гнев и запустила оставшейся половинкой зонтика в «мужа».

Алек сделал второй круг, подцепил концом шпаги шляпку Кэтрин и бросил ее прямо на голову Франши. Волосы Кэтрин рассыпались по плечам, как было и задумано, что еще больше развеселило публику.

Зато на Алека это произвело совершенно другой эффект. Он никогда не видел Кэтрин с распущенными волосами. При свете многочисленных свечей казалось, что ее плечи объяты ярким огненно-рыжим пламенем. Алек отдал бы очень многое за то, чтобы запустить пальцы в эту копну волос…

Кэтрин пригладила рукой волосы, затем сердито топнула ногой и указала пальцем на свою шляпку. Алек не смог сдержать улыбку. Кто бы мог подумать, что сдержанная Кэтрин окажется такой актрисой?

Алек подскакал к Кэтрин и нацелился шпагой на большой бант, которым были связаны полы плаща у самой ее шеи. Он ловко подцепил его концом шпаги, и плащ легко соскользнул вниз. Для Алека не составило труда подхватить его и перебросить Франше.

— Боюсь, капитану Блэку придется худо — ведь он испортил лучший плащ жены, — продолжал комментировать происходящее на арене Франша.

И он был абсолютно прав. Потому что теперь Алек видел, во что была одета Кэтрин под плащом. Блестящее оранжевое платье плотно облегало ее тело и способно было заставить мужчину потерять голову и забыть о всякой осторожности. Особенно волнующе выглядела пышная грудь в глубоком декольте.

Алек сделал дополнительный круг, чтобы хоть немного успокоиться. Но разве мог он сейчас думать о чем-то другом, кроме одного — раздеть Кэтрин донага и овладеть ею прямо здесь? Но публика пришла сюда, чтобы увидеть совсем другое зрелище.