– Надо было раньше думать об этом.
– Она влюблена в тебя.
– Нет, это страсть. Узнав, какой я на самом деле, она найдет более достойного джентльмена. – На мгновение возникла напряженная пауза, а потом Ройс произнес голосом, прерывающимся от боли, которой он не мог скрыть: – Господи, отец, однажды ты купил мне мать. Неужели ты так ничему и не научился? Если бы мне нужна была жена, я выбрал бы ее себе сам.
– Я видел, каких женщин ты выбираешь. Твоя душа будет проклята, и ты обречешь ее на вечные муки.
– Нельзя проклясть то, что уже проклято. – Ройс посмотрел на красивое аристократическое лицо отца. – Уж кому-кому, а тебе-то это хорошо известно!
На мгновение ему показалось, что он увидел в бездонных серых глазах отца неприкрытую боль, но они тут же стали бесстрастными, как и его собственные.
Пейтон повернулся на каблуках и ушел прочь.
Ройс смотрел ему вслед, пока тот не скрылся за дверями дома. Он пошел было за ним, но наткнулся на прохладную каменную колонну и прислонился к ней.
Он долго стоял так, не двигаясь, и ждал, пока пройдет дрожь в ногах.
Глава 11
Лейтон Самнер поднес к губам стакан и вздрогнул, когда виски обожгло горло. Он глубоко вздохнул.
– Скажу вам, старик, в «Излучине» самый лучший винный погреб на всем Юге.
– Уверен, после сегодняшнего вечера он превратится в бесплодную пустошь, – со скучающим видом произнес Ройс.
Его поза как нельзя кстати соответствовала этому тону аристократа, хотя боль пронзала бедро при каждом движении.
Интересно, почему друзья Гордона обращаются к нему не иначе как «старик»? Ведь он всего на несколько лет старше иx. Или разница в возрасте столь очевидна? Он стал стариком в девять лет, потому что уже тогда знал все горькие тайны жизни.
– Это моя вина, – сказал Лейтон, взмахнув стаканом.
Ройс проследил за его взглядом. Аннабель. Ройс не мог оторвать от нее глаз.
На ней было простое платье из белого муара с окаймленным рюшами скромным лифом. Юбка ниспадала поверх широкого кринолина, который покачивался при каждом шаге, черный кушак из органзы, подчеркивающий осиную талию, был завязан на спине тугим бантом. Остальные женщины в зале в роскошных платьях, увешанные драгоценностями, не шли с ней ни в какое сравнение. И Ройс хотел ее. Хотел страстно, неистово.
Но вопреки обыкновению сдерживал свои чувства, что было ему несвойственно. Аннабель его жена. Он имеет полное право лечь с ней в постель, почему же не делает этого?
Милая, невинная Аннабель. Не настолько невинная, чтобы не знать, что предлагает, и слишком невинная, чтобы понять, какую цену за это придется заплатить. Стоило заглянуть в ее карие глаза с золотистыми прожилками, чтобы увидеть, что творится в ее душе. Господи, как он хотел снова поверить в любовь, настоящую, не на одну ночь. Дьявол, она почти заставила его поверить, что он сможет стать другим, таким, каким она хотела его видеть.
– Это моя вина, – повторил Лейтон, с трудом ворочая языком. – Все было в порядке до тех пор, пока я не спросил, могу ли я просить ее руки. Ты должен был предупредить меня, старик. – Он снова помахал стаканом. Их глаза встретились, когда Лейтон посмотрел на колышущуюся в стакане жидкость. – И как это меня угораздило узнать о ее молодом человеке, который погиб во время набега на лагерь? Он даже не успел убить ни одного янки. Печально, печально…
– Но только не для янки, который все еще дышит.
Лейтон мрачно кивнул:
– Понимаю, к чему вы клоните, майор. Но я говорил не о янки.
Ройс хлопнул Лейтона по спине:
– Вы с этим справитесь.
– Конечно, справлюсь. Я всем им делал предложение, и все дали мне от ворот поворот. Но никто не улыбался так, как мисс Холстон. От такой улыбки кровь начинает бешено пульсировать и становится горячей. Да, сэр, горячей.
Ройс наполнил стакан Лейтона до краев.
– Забудьте об этом, капрал. Подумайте о чем-нибудь менее возбуждающем.
Лейтон пожал плечами:
– Все дело в том, сэр, что она перестала улыбаться. Это я виноват, что она вспомнила о своем женихе. Никогда себе не прощу. Никогда! – Он поднес стакан к пухлым губам и, причмокивая, облизал их. – Подумать о чем-нибудь менее возбуждающем. Да, сэр. Это поможет мне забыться.
– Хорошо, я тоже забуду об этом разговоре. – Ройс протянул Лейтону початую бутылку. – Идите, капрал, и забудьте обо всем.
Лейтон схватил бутылку, и на лице его появилась широкая ухмылка.
– Спасибо, сэр. Найду укромный уголок и забуду обо всем. – Он сделал пару неверных шагов и обернулся. – Хорошо, что вы присматриваете за ней. Хоть вы и не снискали славу защитника женской добродетели, но убежден: вы не посягаете на честь мисс Аннабель. Такая девушка, как она, нуждается в защите от молодых повес вроде меня. Особенно сейчас.
– Будьте уверены, она под защитой, и предупредите остальных, что они будут иметь дело со мной, если вздумают играть с любовью молодых леди.
Возможно, Лейтон был слишком пьян, чтобы уловить в его словах иронию, но для Ройса горькая правда была очевидна. Не от молодых повес следовало защищать Аннабель, а него самого, Ройса Кинкейда.
Ройс перенес вес тела на здоровую ногу и облокотился о каминную полку, наблюдая за Аннабель. Ее окружали молодые люди, среди которых были братья Петтигру. Похоже, Чанси взял ее под свое крыло. Ройс непременно подошел бы к нему и ударил, если бы не видел собственными глазами его невесту из Ричмонда. Лихорадочный огонь в глазах Чанси не оставлял сомнений в его чувствах. С ним Аннабель была в безопасности, по крайней мере до тех пор, пока не остынет его страсть к девушке из Ричмонда.
Ройс отвел взгляд, пытаясь услышать смех Аннабель. Этот чудесный звук, от которого кровь бешено пульсировала в жилax. Но не услышал. Он повернул голову и внимательно посмотрел на девушку, надеясь увидеть хотя бы ее улыбку. Почувствовав его тяжелый взгляд, она обернулась и посмотрела на него своими темными глазами.
«Улыбнись, черт бы тебя побрал!»
Но рассвет так и не наступил. Ройс отошел от каминной юлки и покинул зал, волоча раненую ногу. Аннабель смотрела ему вслед, и от ее взгляда его черное сердце болезненно жалось.
Гордон стоял под дубом, смотрел, как Ройс растирает больную ногу, и раздумывал над тем, допустит ли Ройс, чтобы боль отразилась на лице, даже когда рядом никого нет. Вряд ли. Он слишком хорошо умеет скрывать свои чувства.
– Она опять тебя ударила?
Ройс медленно выпрямился.
– На этот раз нет. Я не могу обвинять никого, кроме себя самого. Чертов глупец!..
В этом мужчине, говорившем протяжно и насмешливо, не было ничего от храброго командира, который галопом несся на поле боя без единого патрона в карабине, вооруженный лишь охотничьим ножом, чтобы спасти раненого товарища, оставленного под пулями. Удивительно было то, что выжили оба, хотя историю эту рассказывал только один.
– Я видел Дешилдса в Ричмонде, – сказал Гордон.
– А-а, – протянул Ройс. – Уверен, все, что рассказал тебе Джон, сильно преувеличено. Создание мифа для публичного обсуждения – своего рода тактический ход. Эти слабаки янки в страхе покидают поле боя, едва только он начинается.
– Ройс, ты хочешь, чтобы тебя убили?
– Вовсе нет. – Ройс горько усмехнулся. – Возможно, это испорченная и никчемная шкура, но другой у меня нет, братец, и если бы ты думал головой, а не приспособлением, которое висит у тебя между ног, то принял бы перевод по службе, который я получил для тебя, и присоединился бы к нам.
– Но зачем? Чтобы ты смог рисковать своей никчемной шкурой в следующий раз, когда будешь спасать меня? Черт возьми, Ройс, возможно, ты делаешь это из добрых побуждений, но мне это начинает надоедать. – Он внимательно посмотрел на Ройса, стараясь разглядеть хоть какие-нибудь эмоции на его лице, но не увидел ничего, кроме загадочной маски, которую Ройс надел на себя. Гордон подавил вздох. – Ты знал, что Стюарт в Вест-Пойнте и что у него все в порядке.
– Знал. Но он стремится завоевать известность и славу. Красавчик ничего не может с собой поделать, А вот капитаны кавалеристов погибают.
– Он воюет, как и я, в открытую.
– Но держит в штабе музыканта, играющего на банджо!
Ройс хотел отвернуться, но Гордон схватил его за руку.
– Я знаю, почему ты женился на Аннабель, почему допустил это. Черт возьми, я позволил ей разрушить свою жизнь из-за твоего стремления защитить незаконнорожденного ребенка.
– Не переживай за Аннабель. Она сильнее всех солдат, танцующих в этом претенциозном доме, вместе взятых. Она знала, на что шла, и сделала все правильно. Войны ужасны, Гордон. Они с Бо обрели не только дом, но и покровительство Пейтона.
– Она не собиралась влюбляться в тебя.
– Кажется, я уже имел подобный разговор сегодня и теперь скажу тебе то, что сказал Пейтону. Это не любовь, это страсть.
– Ты не упустишь женщину, пылающую к тебе страстью.
– А не пойти ли тебе куда подальше, брат?
– Что, это проблема для тебя? – Из груди Гордона вырвался резкий лающий смех. – Брат!
– Да никакая это, черт возьми, не проблема! – Ройс наклонился вперед. На его лицо упал лунный свет. – Думаешь, мисс Роли согласилась бы стать миссис Гордон Кинкейд, если бы я позволил Пейтону сделать заявление? И эти лицемеры танцевали бы на твоей свадьбе? Пора повзрослеть, Гордон. Ты был бы изгоем, хотя в этом нет твоей вины. Упрекай Пейтона, упрекай суку, которая тебя родила, но я тут ни при чем.
Гордон смотрел на красивое лицо брата, размышляя о том, что было бы с ним, если б Ройс не принес в жертву свою юность ради него, Гордона. Обиднее всего то, что Ройс принес в жертву не только юность. Он потерял всякую надежду. Ройс был убежден в абсолютной безнравственности человечества, в то время как Гордон верил в торжество добродетели человеческой натуры. Возможно, война их рассудит и правым окажется он, а не Ройс.
– Я не упрекаю тебя. Просто не делай ей больно. Пожалуйста.
Наступила напряженная тишина. Ройс закрыл глаза, сделал глубокий вдох, а потом выдох.
– Если придется причинить ей боль, я сделаю это быстро и чисто, как всегда, – грубо сказал Ройс.
Гордон с трудом сдержался, чтобы не дать Ройсу пощечину. Он хотел услышать от него слова любви, любви к Аннабель, любви к нему самому. А теперь разочарованно сжимал и разжимал кулаки.
Он завидовал Ройсу. Завидовал его смелости, его силе воли. И жалел его, потому что эти самые добродетели мешали ему признать мучающую его боль. Но Гордон никого так не любил, как своего брата.
Гордон направился к дому, к ожидающей его молодой жене. Августа знала правду. Но в глубине души Гордон понимал, что Ройс прав. Ей бы никогда не разрешили выйти замуж за незаконнорожденного, если бы эта правда всплыла наружу. Он чувствовал себя обязанным Ройсу и ненавидел его за то, что возложил на его плечи еще одно обязательство.
– Гордон!
Молодой человек остановился и затаил дыхание, ожидая услышать слова, которые все поставят на свои места.
– Ударь меня.
Гордон медленно обернулся. Ройс стоял, надев на себя маску безнравственного негодяя, и с невозмутимым видом смотрел на брата. Гордон ощутил острую боль при виде этого сурового изысканного лица. Любимого и ненавистного лица мужчины, которого он называл своим братом.
– Если я сделаю это, то не смогу считать себя мужчиной.
И Гордон ушел, оставив Ройса одного в ночи, не в силах остаться, не в силах наблюдать, как брат борется с самим собой. Он должен был торжествовать победу, но не мог. Он чувствовал только любовь и терзавшую душу печаль.
Ройс Кинкейд прислонился к дереву и смотрел вслед уходящему брату. Его лицо было лишено каких бы то ни было эмоций, только уголки губ слегка подрагивали. Так он стоял до тех пор, пока ветер не остудил покрытый испариной лоб. Тем временем гости начали расходиться.
Он прошел к зданию конторы, кляня свою больную ногу, которая вынуждала его хромать. Что им двигало, гордость или глупость, он не мог понять, но жалел, что не воспользовался тростью, как ему советовали. Он едва не упал, танцуя с Аннабель, и с того момента боль в ноге не проходила.
Ройс вошел в пристройку, служившую ему домом с тех пор, как он вернулся с востока, и стал шарить рукой в поисках свечи. Он чиркнул спичкой, и комната озарилась тусклым светом.
Обычно он жил на втором этаже большого дома, но после ранения подниматься по лестнице стало тяжело. В суматохе предсвадебных приготовлений Аннабель как могла заботилась о нем. Она проследила за тем, чтобы кровать и сундук Ройса перенесли в его новую комнату и поставили в углу, а за ширмой установили ванну. Аннабель даже постелила половики и принесла вазы с цветами, чтобы сделать жилище мужа более уютным.
Когда-то эта комната была его убежищем, мозговым центром поместья, местом, где он мог погрузиться в тонкости земледелия и воспроизводства крупного рогатого скота. Только здесь он забывал, что «Излучина» всего лишь иллюзия, ведь когда он трудился на благо поместья, иллюзия становилась реальностью даже для него.
"В свете луны" отзывы
Отзывы читателей о книге "В свете луны". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "В свете луны" друзьям в соцсетях.