Пока она говорила, Рис широко зевнул, прикрыв рот ладошкой. Уинн с вызовом уставилась на лорда Уильяма.

— Вы, конечно, согласитесь, что я знаю своих детей гораздо лучше вас.

Уинн увидела, как раздраженно блеснули его глаза, но не шелохнулась.

— Ладно, идите, — рявкнул хозяин дома и резким взмахом руки отпустил их, затем опустошил свой кубок.

Но его глаза следили за движением маленькой колонны детей, когда Уинн спускала их с помоста, на котором стоял стол. Не будь она так расстроена, ее позабавило бы, какие различные чувства отражались на лицах тех, кто остался за столом. Злоба, подозрение, недоверие. Восхищение и зависть.

Она на секунду замерла и более внимательно посмотрела на участников застолья. Неужели восхищение и зависть? Да, в самом деле. Дрюс уставился на юную Эделин с выражением величайшего восхищения на лице. Уинн никогда еще не видела, чтобы он был так очарован какой-нибудь женщиной. А сама Эделин уставилась на Уинн с безошибочной тоской на невинном личике.

Уинн ничего не понимала. Неужели это та самая девушка, которая заказала опасное средство для выразительности глаз? Она совсем не похожа на кокетку.

Эделин потупилась, когда Уинн посмотрела на нее. А затем, словно не могла сдержаться, украдкой взглянула на Дрюса.

При других обстоятельствах Уинн расхохоталась бы.

Нареченная Клива бросает томные взгляды на мальчишески красивого Дрюса, в то время как Клив не менее красноречиво смотрит на Уинн. Лорд Уильям с родительской жадностью разглядывает ее сыновей, а его законная семья злобно смотрит на всех них.

Уинн презрительно покачала головой и намеренно повернулась спиной ко всей семейке. Наверное, лорду Уильяму следует сделать своим наследником Дрюса. Это наверняка пришлось бы по вкусу его незамужней дочери.

— А нам обязательно умываться? — спросила Изольда, сонно потирая кулачком глаза.

Уинн посмотрела на уставшую племянницу и убрала непослушный локон с ее лба.

— Вы только смоете дорожную пыль, дорогая. Чистенькие, в свежих рубашках вы будете крепче спать.

— А ты останешься спать в нашей комнате? — спросила Бронуэн, и на ее худеньком личике отразилось беспокойство.

— Я буду с вами все время, — пообещала Уинн. — Пока мы в Керкстоне, мы будем есть, спать и купаться, сколько захотим, — продолжила она, изо всех сил стараясь говорить бодро.

— Лорд Уильям сказал, что завтра мы с ним поедем верхом, — начал Рис.

— Чтобы осмотреть его обширные владения, — закончил Мэдок.

— Нам каждому дадут по лошадке, — добавил Артур. — У меня будет мой собственный пони. Ты же знаешь, Клив говорит, что у меня руки всадника.

Уинн только кивнула, ведя их в пристройку рядом с кухней, где стояли лохани для купания. Значит, он решил их подкупить? И даже Артур попался на удочку, благодаря поощрениям Клива.

Завидев Уинн, из кухни выскочили две горничные.

— Миледи, вы уже здесь. Вместе с крошками. — Та, что была постарше и повнушительнее, расплылась в улыбке. Затем она остановилась и неловко сделала реверанс. — Меня зовут Марта. А это Дагмар. Милорд велел нам нагреть воды и приготовить простыни. Мы поможем вам выкупать ребятишек.

Уинн очень хотелось отказаться от их помощи, но, бросив взгляд на усталых детей, она передумала и кивнула женщинам.

— Я разложила их чистую одежду в нашей спальне. Не могли бы вы принести ее? И мою заодно, — добавила она.

Пока Дагмар поспешно отправилась выполнять поручение, Марта помогла Уинн подготовить детей к купанию. Ребятишки реагировали, как лунатики, когда их теребили, чтобы снять с них накидки, чулки и башмаки. Только оставшись в одних штанах, мальчишки зароптали.

— А теперь выйдите. Мы сами можем залезть в воду, — потребовал Артур, вцепившись в скрученный матерчатый пояс.

Но служанка только непонимающе уставилась на него. Мальчик нахмурился и, запинаясь, повторил свои слова по-английски. Было смешно смотреть, как худенький и щупленький мальчишка бросает вызов тучной Марте, и подобие улыбки тронуло мрачное лицо Уинн.

— Да, Марта, — вмешалась она, прежде чем Рис и Мэдок присоединились к протестам Артура, — они уже достаточно взрослые, чтобы справиться с остальным.

Старая женщина прищелкнула языком и добродушно подмигнула Уинн.

— В этом замке я купала всех мужчин, начиная с самого милорда, когда он еще был младенцем. Все они в пять или шесть лет не хотят, чтобы им помогали. Но потом, когда в них просыпается мужчина, они все возвращаются к Марте, чтобы та терла им спину. — Она зашлась смехом. — Наверное, к тому времени им нужна женская рука. Даже такой старухи!

Не успела Марта удалиться из комнаты, как Уинн уже широко улыбалась, искренне и весело. Девочки хохотали, и даже мальчики казались не такими надутыми, когда Уинн задергивала занавеску между двумя огромными лоханями с водой.

— Она хорошая, — бормотала Бронуэн, пока Уинн помогала ей забраться в теплую душистую воду. — Совсем как Кук, такая же добрая и веселая.

— Интересно, что сейчас делают Кук, Гуинедд и все остальные, — пролепетала Изольда, погружаясь в воду до самого подбородка.

Уинн тоже об этом думала.

— Кук, скорее всего, помогает Гуинедд забраться в теплую ванну, в такую же, как эта, — ответила она, охваченная тоской по дому.

За все дни путешествия она была слишком расстроена, зла и раздосадована, чтобы позволить себе скучать по дому. Но теперь, когда она снимала пояс и распускала шнуровку по бокам забрызганного грязью платья, она поняла, что ей очень не хватает дома.

Конечно, в том повинна Марта. В старой служанке была та же теплота и деловитость, которой обладают слуги, прослужившие всю жизнь в одном доме и сознающие, как они важны для этого дома. Совсем как Кук.

Уинн скатала чулки, затем заглянула за занавеску к мальчикам. Три мокрых головы торчали по краям высокой деревянной лохани. Ни шумных игр, ни брызг, ни ныряний. Дети просто очень устали.

— Просыпайтесь, мои хорошие, — позвала она. — Вас ждет мыло и полотенца, а потом сразу пойдете по кроваткам.

— Я устал, — вздохнул Рис.

Тут его брат подпрыгнул с всплеском.

— Кто это сделал? Кто меня ущипнул?

Артур улыбнулся, не поднимая отяжелевших век.

— Мне кажется, в лохани сидит краб. Есть такой старинный английский обычай — бросать в воду краба перед купанием, — добавил он таинственно.

— Врешь, — возразил Мэдок. — Он ведь врет, не так ли, Рис?

Рис не мог сдержать смеха.

— Вот твой краб, — закричал он, изображая пятерней краба, бегущего по воде.

— Здесь в самом деле есть крабы? — взвизгнула Изольда в соседней лохани.

Уинн покачала головой, глядя на проделки мальчишек. Она решила, что эту неугомонную троицу ничем не унять, их не берет даже усталость и сознание, что они среди чужаков. Уинн опустила занавеску и повернулась к девочкам.

— Они просто играют и дразнятся. Успокойтесь, — добавила она, снимая одежду и амулет. — Обещаю ущипнуть любого краба, которого найду плавающим в нашей лохани.

Уинн опустилась на скамью в лохани и застонала от удовольствия. Вода оказалась теплее и мягче, чем она думала. По поверхности плавали розовые лепестки и листья мяты, слабый аромат которых очистил ей голову от беспокойных мыслей и отогнал прочь все беды, по крайней мере ненадолго.

Уинн ушла с головой под воду, встряхивая спутанными волосами и проводя пальцами по всей их длине.

— Как хорошо. — Вынырнув, она улыбнулась Изольде и Бронуэн и взяла кусок мыла. — Хотите, я сначала вымою голову вам, а потом себе?

— Я сама могу позаботиться о своих волосах, — сказала Изольда.

— Я тоже, — вторила ей Бронуэн.

— Мальчики, не забудьте вымыть голову, уши и шею.

— И под мышками, — добавила Бронуэн.

— И между пальцев, — ухмыльнулась Изольда.

— Можете не говорить нам, что делать, — ответил Артур из-за занавески, — мы сами знаем.

Взбивая на голове пену, Уинн понюхала мыло. Оно было очень хорошего качества. Твердый и ровный кусок. Неужели такое варят в замке, удивилась Уинн. Нужно будет спросить Марту, потому что мыло у Гуинедд никогда не получается плотным и гладким. Уинн снова ушла под воду, ополаскивая волосы и с силой массируя кожу, когда шум за дверью заставил ее резко вынырнуть.

— Который из них это был? — донесся из кухни взволнованный голос лорда Уильяма.

— Подождите, милорд. Так не годится…

Но на протесты Марты никто не обратил внимания, В купальню ворвался лорд Уильям, что крайне разгневало Уинн.

— Убирайтесь отсюда, вы… английский грубиян. Неужели мы не можем по крайней мере спокойно выкупаться?

— Это мой замок! — грохотал лорд Уильям. — Это мой сын! Итак, который из них?

Уинн сидела голой в лохани с двумя перепуганными дрожащими девочками, прижавшимися к ней, а тем временем маленькая купальня заполнилась людьми. Занавеска была отдернута в сторону, и, к ужасу Уинн, обе лохани окружила алчная толпа.

— Милорд, прошу вас, — начала Марта, переводя тревожный взгляд со своего хозяина на Уинн и обратно.

— Да, отец, — пробормотала Эделин, цепляясь за его руку. — Неужели нельзя подождать с этим, чтобы они хотя бы оделись?

— Пусть мне покажут их ступни, — потребовал лорд Уильям, стряхивая с себя руку Эделин и не обращая на дочь никакого внимания. Он приблизился к краю лохани и схватил Риса. — Покажи мне свою ступню! — настойчиво приказал он.

Но Рис был слишком напуган, чтобы подчиниться. Он попытался вырваться из сильных пальцев и, когда это ему не удалось, укусил лорда Уильяма за руку. Как следует.

— Черт возьми! Черт возьми, он укусил меня! — Лорд Уильям затряс от боли рукой и уставился на нее, словно ожидал увидеть кровь или, по крайней мере, следы зубов. Затем он повернулся к оторопевшим зрителям. — Он укусил меня! Клянусь Господом, он настоящий боец, этот малыш. Это он? Это он мой сын?

— Нет! — закричала Уинн, обретя наконец голос среди всего этого сумасшествия. Неужели весь мир перевернулся? — Они не ваши! Ни один из них!

Она начала было подниматься, почувствовав, что ей нужно спасать своих мальчишек от этого безжалостного варвара, но большая ладонь опустилась ей на плечо и с силой удержала на месте.

— Милорд, это дело таким образом не решить. — Клив остался стоять как ни в чем не бывало, когда лорд Уильям нетерпеливо повернулся к нему. — Если сейчас все отсюда выйдут, — продолжил он, — мы постараемся сразу найти ответ на ваш вопрос.

Секунду стояла абсолютная тишина, нарушаемая только нервным шарканьем ног. Затем Марта щелкнула языком и взмахами фартука начала гнать всех прочь. Один за другим, нога за ногу, комнату покинули дочери, их мужья и любопытные слуги. Когда остались только Клив, лорд Уильям, Дрюс и Баррис, Марта закрыла дверь.

— И вы тоже ступайте. Все до одного, — потребовала она, сердито глядя на своего хозяина. — Никогда не думала, что увижу, как сын леди Альвинии так безобразно ведет себя. Пугает купающихся женщин и детей. Если бы она только видела вас сейчас, она бы… — Марта замолчала, убедившись, что лорд Уильям утихомирился. Потом задернула занавеску и обернулась к Кливу, который все еще стоял возле лохани, держа руку на плече Уинн. — Вы тоже, — приказала старая служанка, внимательно глядя на него.

Рука Клива обмякла и скользнула под воду, легко погладив кожу. Затем он провел пальцами по чувствительной шее и, обхватив подбородок, заставил Уинн посмотреть ему в глаза.

— Дай нам минутку, пожалуйста, — сказал он Марте, не сводя глаз с валлийки.

Марта неодобрительно хмыкнула, но повиновалась. И хотя из-за занавески доносились приглушенные требования и успокаивающие бормотания старой женщины, все чувства Уинн были сосредоточены на Кливе. Он единственный мог ей помочь.

— Не позволяй ему этого, Клив. Прошу тебя. Пожалуйста, не дай ему забрать моего ребенка.

Ее глаза заволокло слезами отчаяния, но она ясно разглядела на его лице сожаление. На секунду ей показалось, что он сделает это. Вмешается и как-то, каким-то образом все поставит на свои места. Но Клив вздохнул и покачал головой.

— Он хочет знать, кто его ребенок, Уинн. Чтобы одарить своего наследника всеми благами, которые ему причитаются. Что в этом дурного?

— Нет! — Уинн резко отпрянула.

Она была готова выпрыгнуть из воды и наброситься на лорда Уильяма. Убить его голыми руками, если понадобится. Но Изольда и Бронуэн рыдали у нее на руках, и, судя по звукам, доносившимся из мужской половины купальни, мальчики делали то же самое, уткнувшись в Дрюса и Барриса.