— Твой первый раз должен был быть замечательным. Запоминающимся. Мне следовало быть нежным и терпеливым, а не дурнем, который заканчивает все, едва успев начать.

Хелли была ошеломлена.

— Но все так и было, — честно заявила она. — Ты не мог сделать это нежнее и терпеливее.

Джейк поднял голову и уставился на нее. Она смотрела вполне искренне. Покачав головой, он вздохнул:

— Это потому, что ты не знаешь другого. Мужчина должен давать женщине удовольствие от своего тела.

— Но ты его и дал.

— Во всяком случае, без какого-то осознанного действия со своей стороны, — с горечью проговорил Джейк. — Со временем ты захочешь мужчину, который делает все это правильно.

К тому времени она, наверное, возненавидит его за то, что он не может действовать, как полноценный мужчина.

— Этот мужчина — ты. — Хелли усердно кивнула. — Понимаете, мистер Парриш, как ваш лечащий врач, я имею теорию относительно вашей так называемой проблемы.

— Правда?

— Да. По твоему собственному признанию, ты лишал себя сексуального удовлетворения слишком долго. Я читала статью о мужском воздержании в одном из своих журналов, где говорилось, что это весьма плохо сказывается на организме. Мужчина часто теряет контроль при малейшей провокации. Даже во сне. Тебе это было известно?

Она говорила это так серьезно, что Джейк засмеялся.

— Да, я знаю, что измарал в последнее время несколько простыней. Особенно когда мне снилась ты.

— Вот об этом я и говорю, — с удовлетворением кивнула головой Хелли. — Мне кажется, что сегодня у тебя было достаточно провокаций. Если верить статье, в следующие разы у тебя все наладится.

— Возможно.

«Может быть, она и права. А если нет? Просто и думать об этом не хочется». Хелли коснулась его опавшей плоти, и она почти тот же час начала подниматься снова.

— Есть только один способ проверить эту теорию, — поддразнивая прошептала она ему на ухо. — Это называется исследованиями, мистер Парриш. Не хочешь стать моим подопытным?

— Весьма охотно, доктор Хелли Гардинер. Я вверяюсь вашему попечению и согласен пройти ваши опыты.

Тщательными проверками доктор Гардинер доказала свою правоту.

Глава 19

Джейк не мог припомнить, когда он был так зол. «Черт бы подрал эту Хелли Гардинер!» — мысленно выругался он в сотый раз за это утро. Она позволила ему почувствовать вкус рая и накормить голодающего изысканным блюдом, которое он хотел бы получить еще много-много раз.

«Черт бы ее подрал! Как она посмела улизнуть?» Но тем не менее она посмела. Когда Джейк проснулся с полностью возбужденным орудием любви, чтобы продолжить прерванное вчера вечером, он нашел, что в своей огромной кровати один. И, когда он узнал, что Хелли покинула дом на заре, настроение у него отнюдь не улучшилось.

Сжав зубы, Джейк потребовал, чтобы ему привели лошадь. Отличная кобыла попробовала было протестовать против предложенного ей темпа, но затем смирилась.

Джейк зверски смотрел на бедное животное. К несчастью, масть у нее была того же цвета, что и волосы у сбежавшей докторши. Джейк невесело рассмеялся. Да, но в отличие от своевольной леди Миссионерки, эта рыжуха была все же послушна. Чертыхаясь, Джейк завернул за угол в такой спешке, что чуть не опрокинул экипаж.

«Неужели она сбежала из-за наших любовных утех», — размышлял он, перебирая в уме все приятные детали вчерашнего вечера.

После весьма неважного старта все пошло довольно хорошо, и они повторили еще два раза. Если верить крикам экстаза, которые издавала мисс Гардинер, она получала от этого не меньшее удовольствие. И, хотя его изголодавшееся по близости тело могло продемонстрировать свои сексуальные возможности еще несколько раз, Джейк думал, что она уже устала. Поэтому, когда Хелли примостилась рядом с ним, он ограничился тем, что держал любимую о своих руках. В конце концов у него еще будет масса возможностей удовлетворить свои плотские потребности.

По крайней мере, он так полагал. Из раздумий его вывел звук отчаянно звонящих колоколов. Пожар? Остановив лошадь, Джейк осмотрелся. Зловещие клубы дыма плыли огромными черными пятнами на чистой, омытой дождем лазури небес.

«Пожар на краю Чайнтауна», — подумал Джейк, мысленно измеряя расстояние до грозных клубов. По спине у него поползли мурашки. Там располагалась резиденция Миссии. Здание находилось в старой части города и было построено из дешевого дерева.

Огонь в этом районе мог распространяться от постройки к постройке быстрее телеграфных сообщений. Джейк дернул поводья и поехал быстрее. Конечно же, то, что пожар был в Чайнтауне, еще не значило, что миссионерская резиденция в опасности, но тем не менее он всячески подгонял лошадь.

Свернув на Сакраменто-стрит, Джейк увидел вздымающиеся к небу оранжевые языки пламени, а глаза его начали слезиться от едкого дыма. Вся улица была забита пожарными машинами, и Джейк уже не мог ехать дальше. Он остановил лошадь и выпрыгнул из экипажа. Схватив какого-то парнишку за плечи, он спросил:

— Где горит?

— Кто-то подложил динамит под здание Миссии и взорвал этих пронырливых миссионерок к Господу Богу, Ба… бах! И для иллюстрации сказанного говорящий воздел руки к небу. Но прежде чем он успел разукрасить свой рассказ, его единственный слушатель уже пустился по направлению к пылающему аду.

Отбросив хорошие манеры, Джейк прокладывал себе путь сквозь толпу, временами расталкивая всех локтями. С каждым шагом он чувствовал, как нарастает его паника, которая вот-вот прорвется сквозь видимое спокойствие. Никогда он не был так напуган… даже перед лицом собственной смерти. Теперь потеря Хелли… нет. Без ее любви жизнь превратится в цепь бессмысленных, ничего не значащих дней, месяцев, лет одиночества.

«К черту! Нет! Ему этого уже достаточно!» Конечно же, Бог не может быть столь жестоким!

Не слишком уверенный в Божьей милости, Джейк продолжал энергично прокладывать себе путь. Наконец он растолкал последних окружавших дом, и Миссия предстала перед ним в полный рост.

Верхние этажи были охвачены пламенем, как и вся северная сторона, где находилась больница. Кругом валялись осколки оконного стекла. Весь второй этаж, казалось, стал оранжевым, и с него дождем сыпались угольки.

Словно лунатик, Джейк шагнул в этот кошмар, не думая ни о чем, кроме того, что должен найти Хелли.

Испуганные китаянки бегали взад-вперед и что-то лепетали пытавшимся успокоить их работникам Миссии. На южной стороне дома стоял пожарник с лестницей. Он вытаскивал девушку из горящего окна на втором этаже. Добровольцы тянули длинный шланг и передавали приказы от одного к другому, пытаясь перекричать рев пожара. На улице сновали женщины, но среди них не было Хелли.

Джейк все время выкрикивал ее имя, прорываясь сквозь толпу перепуганных людей и их спасателей. Он тщетно высматривал в толпе огненные волосы. Несколько раз Джейк останавливался, чтобы спросить рабочих, не видели ли они Хелли, но те либо тупо смотрели и ответ не в силах что-либо сказать, либо отрицательно мотали головой.

Вдруг он услышал, что кто-то зовет его по имени. Он тотчас же с надеждой повернулся на зов. К нему спешила Давиния Лумис.

Обычно аккуратно одетая и причесанная, директриса Миссии выглядела неопрятной, как неприбранная кровать. Волосы спадали ей на лицо потными прядями, а платье было вымазано сажей.

— Где Хелли? — закричал Джейк, бросившись ей навстречу.

— Я думала, она у тебя.

— Так она не возвращалась?

У Джейка снова затеплилась надежда.

— Не знаю, я с утра была на визитах.

У Джейка опустились руки, и он разочарованно вздохнул. Давиния озадаченно почесала в затылке.

— Ты говоришь, она сбежала? Странно. Хелли несвойственно вести себя столь безответственно. Вероятно… — Брови ее вдруг взметнулись вверх. — Джейк Парриш! Что ты с ней сделал на этот раз?

Джейк нетерпеливо мотнул головой.

— Потом. А сейчас надо узнать, видел ли кто, что она вернулась сюда.

— Спросим Мариуса. Он был здесь все утро. — Давиния поправила очки на носу, чтобы вглядеться в окружающие ее лица.

— Мери! — гаркнула она пробегавшей мимо молодой китаянке.

Девушка резко остановилась, глядя на стоящего рядом с Давинией Лумис мужчину.

— Ты не видела преподобного Де Янга?

Китаянка покачала головой.

— Все в порядке, миленькая, — успокоила ее Давиния. — Это мистер Парриш. Он ищет доктора Гардинер. Ты случайно ее не видела?

Джейк с вымученной улыбкой кивнул девушке.

— Докта велела Мери зажечь свет в гостиной. Докта… она пошла в большую дыру за сборником песнопении.

Мери была очень довольна своим английским.

— Большую дыру?

Джейк посмотрел на Давинию, ожидая объяснений.

— Подвал.

Джейк чуть не завопил:

— Когда вы в последний раз ее видели? Видели ли вы доктора Гардинер после того, как она спустилась в подвал.

Мери склонила голову набок и озадаченно посмотрела на Давинию. Старушка терпеливо повторила вопрос по-китайски. В ответ девушка покачала головой и что-то пролепетала на своем языке.

— Гром и молнии! Хелли не возвращалась из подвала! — Джейка охватило отчаяние. При мысли о леди Миссионерке, застрявшей в подвале и, возможно, получившей ранение, он чуть не потерял голову. Он поклялся оберегать ее, защищать…

— Подвал. Где он? — прорычал Джейк, чуть не оторвав Давинии руку.

— Это очень опасно. Пусть этим займутся пожарные. Подчеркивая каждое слово, Джейк процедил:

— Прошу ответить на мой вопрос!

Давиния чуть поколебалась, прежде чем ответить:

— Через дверь внизу… ух! моя рука!.. под лестницей во входном холле. Подожди!

Но, получив нужные ему сведения, Джейк был уже на полпути к холлу. Когда он исчез в открытой двери и был проглочен горячей стеной дыма, Давиния прошептала:

— Пожалуйста, Боже, не допусти, чтобы с ним чего-нибудь случилось.

Не думая ни о чем, кроме того, как найти Хелли, Джейк продвигался вперед. Пнув входную дверь, он столкнулся со стеной удушающего дыма, отчего в холле было темно, как в безлунную ночь. Жар был почти парализующим, и, глотнув воздуха, Джейк почувствовал, что ему обожгло легкие.

С опаленной глоткой и слезящимися от дыма глазами Джейк смело начал свой путь вдоль стены под лестницей. Как слепой, вспоминающий любимое лицо, на ощупь, он обследовал самые малейшие неровности. Ничего.

Джейк упал на четвереньки перед черным облачком, поднимающимся на пару футов над полом. К своему облегчению, он обнаружил, что доски пола холодные. Огонь еще не пробрался в погреб.

«Но ненадолго», — предупредил он себя. Над головой слышалось потрескивание горящего потолка. Сквозь дым было видно, как пламя начало спускаться по стенам. Под давлением воздуха из узких коридоров с треском выскакивали двери.

Паника въедалась в его чрево — в любую минуту двери могут рухнуть, все проходы окажутся в пламени и все отходы будут перекрыты. Все будет кончено.

У Джейка кружилась голова, легкие изнывали от недостатка кислорода. Он пропел ладонью по стене. Где-то наверху с треском лопнуло стекло. Пора выбегать наружу.

И тут его пальцы наткнулись на бортик, и он нащупал дверную раму. Из-за противоположной стены он слышал звук, похожий на торнадо. С каждой секундой он становился все сильнее. Джейк храбро принялся искать ручку. Если он не найдет ее быстро, этот звук будет последним, который он слышит. Он станет его похоронным звоном.

Но, вероятно, ангел-хранитель сидел у него за плечами, и, как только он об этом подумал, рука наткнулась на шишечку ручки. С победным криком Джейк распахнул дверь.

И только он, пошатываясь, вошел в проход, как противоположные двери с шумом влетели в коридор, и при оглушительном реве из комнат хлынули жаркие струи воздуха, погнавшие его вниз.

Он опускался все ниже и ниже, беспомощно натыкаясь на стены и с трудом преодолевая каждый дюйм. Ему казалось, что его движение сменилось медленным падением, которое никогда не закончится. Наконец, спустясь, как ему казалось, на целую милю, он с громким стуком оказался на твердом полу подвала.

Поморщившись от боли, Джейк перевернулся на спину и ощупал себя. Хотя руки и ноги казались целыми, он почувствовал кровь у виска.

— Хелли? — прошептал он, стараясь подняться на колени. Но горло свело от дыма, и он издал только нечто напоминающее карканье. Голос его был едва слышен даже ему самому.

Джейк попытался набрать воздуха и прочистить горло. От боли из глаз у него брызнули слезы. Казалось, вся грудь была забита угольной крошкой, и он мог только прерывисто глотать воздух. От этих глоточков все внутри горело, как от раскаленного железа.

От недостатка кислорода кружилась голова, ему было плохо, из-за падения все тело нестерпимо болело, но Джейк усилием воли заставил себя подняться на ноги. Схватившись для опоры за бочку, он огляделся вокруг.