Люси вздрогнула.
— Да, это правда. А вы можете сказать мне, где они жили?
Служанка, наклонившись к уху Люси, проговорила что-то очень тихо. Несколько секунд спустя Люси поспешила вернуться к Николасу. Тот же без всякого успеха расспрашивал сонного хозяина. Выслушав Люси, Николас сунул ей в руку монету, чтобы она могла отблагодарить девушку. Затем, попрощавшись с хозяином, они покинули гостиницу.
Пройдя примерно полквартала, Люси остановилась:
— Это, наверное, здесь. Этот дом вполне соответствует описанию.
Разбудив хозяина еще одной гостиницы — он оказался худым, седовласым и еще более сердитым, чем первый, — они задали ему тот же вопрос. Сначала он тоже говорил, что ничего не помнит, а потом вдруг спросил:
— А зачем вам это знать, милорд? И какая мне от этого выгода?
Виконт с силой сжал плечо хозяина.
— Ты останешься цел, если скажешь нам правду, — вот твоя выгода.
Хозяин пытался освободиться, но виконт крепко держал его.
— Ладно, я просто хотел немного заработать, — начал оправдываться хозяин. — Комната сейчас свободна. Там жила женщина, но она уехала, задолжав мне десять шиллингов.
Люси зажмурилась. Неужели они опоздали?
— Мы хотели бы осмотреть комнату, — сказал Николас. Держа в руках свечу, хозяин по узкой лестнице повел их наверх и отпер одну из дверей. Переступив порог, Николас забрал у хозяина свечу. Тот заворчал, но виконт успокоил его, сунув ему в руку горсть монет. Тщательно осмотрев оставшиеся в комнате вещи, они ничего не нашли.
— А что вы забрали отсюда? — спросила Люси, повернувшись к хозяину. — После того, как эта женщина уехала…
Хозяин пожал плечами.
— Она осталась мне должна, когда я выгнал ее, и имел право забрать кое-что из вещей.
Поставив свечу на стол, Николас схватил хозяина за ворот и с силой встряхнул:
— Скажите, что вы взяли!
— Небольшую золотую цепочку, которую она носила, и медный кувшин.
— А еще? — спросила Люси.
— Больше ничего, — ответил хозяин, на глаза его бегали.
— Что еще? — Николас опять встряхнул хозяина.
— Кое-что из вещей я отнес на чердак. Но я уже говорил вам, что у меня на это было право. Они не заплатили.
Николас взглянул на Люси, потом снова уставился на хозяина.
— Покажите нам эти вещи, — потребовал виконт. Что-то проворчав себе под нос, хозяин повел их вверх по шаткой лестнице. На чердаке Люси забрала у него свечу и подняла ее повыше. В одном из углов она заметила старую мебель. Там же лежала какая-то одежда, а также жестяная миска и стул с поломанной спинкой. Николас тут же начал осматривать карманы сюртука и плащей, но ничего не нашел.
Тут Люси вдруг услышала, что хозяин быстро спускается по лестнице. Может, этот человек что-то задумал?.. Наверное, напрасно они приехали сюда вдвоем. Им следовало обо всем рассказать принцу. Но тот мог устроить истерику, и тогда они опоздали бы…
Так где же рубин?
Николас продолжал осматривать все, что находилось на чердаке. Коробки, корзины, грязные одеяла… Люси же тем временем пыталась сообразить, куда Стэнли мог спрятать драгоценность. Кроме того, он не мог сунуть ее куда попало, не такой он был человек. А может…
— Николас… — прошептала она. Виконт оглянулся.
— Вон там. — Люси указала на деревянную колыбель. В четырех углах колыбели возвышались деревянные же овалы, вырезанные рукой любящего отца. А внутри?..
Как всегда, Николас прочитал ее мысли. Он быстро вытащил колыбель на середину чердака.
— Посмотри в этих овалах, — посоветовала она. Виконт постучал по одному овалу, потом по другому.
Постучав по третьему, он услышал совсем другой звук. Люси затаила дыхание. Николас повернул верхнюю половинку овала — и она тут же оказалась у него в руке. Внутри была пустота… и в ней сверкал прекрасный рубин размером с куриное яйцо.
Николас осторожно вынул его и молча положил на ладонь. Даже при слабом свете свечи он сверкал изумительным светом.
«Неужели и Стэнли держал его в руке, после того как убили курьера?» — подумала Люси. Ей все еще хотелось верить, что Стэнли не имел отношения к убийству. Возможно, ему каким-то образом удалось обмануть тех, кто участвовал в ограблении, и он решил обеспечить себе безбедную жизнь.
Люси тяжко вздохнула. Очевидно, она никогда не узнает, какие намерения были у Стэнли. Впрочем, не стоит об этом думать. Главное, что рубин теперь у них в руках.
— Немедленно отдайте его, — раздался вдруг мужской голос.
Люси вздрогнула от неожиданности и чуть не выронила свечу.
На верхней ступени лестницы стоял Уильям Теннет с пистолетом в руке. За его спиной стояла Мэрион. На ее лице была ликующая улыбка, глаза же насмешливо смотрели на Люси.
Николас, как и его спутница, замер на месте.
— Отдайте рубин, — повторил Уильям. — И не думайте, что трусливый хозяин придет вам на помощь. Его хорошенько стукнули по голове, и он не придет в себя до конца недели.
— У вас только одна пуля, — проговорила Люси. Ею овладело какое-то странное спокойствие, и она с невозмутимым видом добавила: — А нас двое.
— Но у меня есть нож, — заявила Мэрион.
— Да, я знаю, вы уже применили его сегодня. Но, как видите, я жива.
— Николас никогда не допустит, чтобы вас убили, — продолжала Мэрион. — Он на самом деле слишком слаб, он не может смотреть, как обижают женщину. И на меня он ни разу не поднял руку, хотя я давала ему для этого достаточно оснований. Отойдите в сторону, и он отдаст нам рубин.
— Но вы же сами сказали, что Николас не может любить меня, — возразила Люси, надеясь, что этот разговор даст время виконту и он сможет прийти в себя. — Что могу значить я по сравнению с возможностью вернуть драгоценность принцу? Кроме того, если вы убьете меня, Николас сумеет справиться с вами, это вам следует помнить.
Уильям Теннет был ниже ростом, чем виконт, толще его и немного старше. Видно было, что он колебался. Но Мэрион была слишком упрямой и самоуверенной.
— Стреляй в Ричмонда, — велела она мужу. — А с ней я справлюсь сама.
Николас сделал шаг вперед, но тут Уильям поднял пистолет и прицелился в виконта. В следующую секунду Люси задула свечу, и весь чердак погрузился в кромешную тьму.
Несколько мгновений длилось молчание, вызванное удивлением, а потом послышался голос Уильяма, и тотчас же прогремел выстрел.
«Что с Николасом? — промелькнуло у Люси. — Может, он ранен и истекает кровью?» Она этого не знала. Ей не удалось бы зажечь свечу, даже если бы она захотела.
— Николас, ты ранен? — решилась все-таки спросить она.
Никто не ответил, и Люси опустилась на колени, пытаясь нащупать его. Потом она услышала какое-то ворчание и поняла, что мужчины боролись. Но где это происходило?
Люси сделала несколько шагов туда, откуда доносились звуки, но вынуждена была остановиться, так как они могли сбить ее с ног. К тому же она не знала, где Мэрион. А эта женщина была опасным противником. Немного помедлив, Люси направилась в другую сторону, надеясь обнаружить Мэрион. Ведь та, конечно же, понимала: только устранив виконта, она сможет завладеть рубином. Значит, следовало ей помешать.
В этот момент до нее донесся какой-то звук, похожий на тихий стон. Может быть, это Николас? Еще одна жертва злополучного рубина? Люси направилась туда, откуда доносился стон, но натолкнулась совсем на другое тело — она нащупала кружева. Мэрион!.. И тут женская рука с длинными острыми ногтями впилась в лицо Люси. Она отстранила руку, но Мэрион снова попыталась расцарапать острыми ногтями ее лицо. Люси же отбивалась и думала о ноже… Действительно, где нож? В какой-то момент она услышала треск шелка, но боли не почувствовала — вероятно, лезвие не задело ее.
Мэрион бормотала что-то очень тихо и все время двигалась, готовясь ударить Люси ножом. Люси же понимала, что та в конце концов добьется своего. Значит, следовало… Внезапно Люси оступилась и упала на колени. Но к счастью, ей удалось схватить Мэрион за ногу, и она со всей силы потянула ее на себя. И тут же раздался пронзительный визг, а затем глухой удар, причем звук донесся откуда-то снизу.
Узкая лестница! Все это время, находясь в полной темноте, Люси не могла сообразить, где находится. Но теперь она поняла: Мэрион, вероятно, свалилась с лестницы.
— Люси, — раздался знакомый голос. — Люси, ты цела?
— Со мной все в порядке. А как ты?
Двигаясь в направлении голоса, она наткнулась на какие-то стулья, потом свалила какую-то посуду, разбившуюся на мелкие осколки. Один из осколков поранил ей руку, но Люси все-таки добралась до Николаса. И оказалась в его объятиях.
Они прижались друг к другу, и она провела рукой по его груди, потом по лицу, которое оказалось мокрым то ли от пота, то ли от крови. Ей показалось, что это была кровь.
— Ты ранен? — спросила она.
— Нет. Я бросился на пол, когда погасла свеча, и пуля просвистела над моей головой благодаря тебе. А ты не ранена, любимая?
Нежность в его голосе растрогала ее.
— Нет, только несколько царапин. А где Уильям?
— У нас за спиной. Я связал негодяя его же собственным галстуком. А где Мэрион?
— Мне кажется, она свалилась с лестницы, — ответила Люси, все еще стараясь говорить тихо. — Нам надо торопиться. Она могла пойти за помощью, а в этом районе Лондона всякое может случиться.
— Нам действительно не стоит зря терять время, — согласился Николас.
Но еще несколько мгновений он не отпускал ее от себя — словно желал убедиться, что она цела и невредима.
— Я думал, что это ты упала, — прошептал он ей на ухо, и она почувствовала его страх за нее.
«О, Николас, — подумала она, — рискнет ли он еще раз в жизни полюбить кого-нибудь?»
Наконец они осторожно начали продвигаться к двери, кашляя от пыли, которую поднимали. Добравшись до лестницы, они спустились вниз — и под горой шелка обнаружили бездыханную Мэрион. Падая с лестницы, она, вероятно, свернула себе шею. Глядя на нее, виконт сказал:
— И теперь уже никаких преступлений она не совершит…
Люси никак не могла успокоиться. Она знала, что Мэрион была бессердечной преступницей и вряд ли заслуживала жалости, но все же…
Вскоре Николас остановил проезжавший мимо экипаж, и они поехали обратно в королевский дворец.
— Но ведь это я толкнула ее, — бормотала Люси. — Выходит, я ее убила.
— Ты этого не хотела. — Николас обнял ее и прижал к себе. — Если бы она осталась жива, ее, наверное, повесили бы. Именно так поступят с ее мужем. Так что ей повезло…
— Возможно, — согласилась Люси. Но она все еще дрожала.
Он прижал Люси к себе еще крепче. Ее щека покоилась у него на груди, и она старалась ни о чем не думать. Потом вдруг выпрямилась и спросила:
— Николас, а где рубин? Усмехнувшись, он ответил:
— В моем кармане, дорогая. Я положил его туда еще до того, как Уильям напал на меня. Честно говоря, мне бы не хотелось ползать по этому грязному чердаку в темноте, разыскивая его.
Они проезжали мимо фонарей, и она, увидев его лукавую улыбку, весело рассмеялась.
— Думаю, нам следует тут выйти, — неожиданно сказал виконт. — Ближе ко дворцу нам не подъехать.
Он вышел из кареты и бросил кучеру монету. Затем помог выбраться Люси и, взяв ее под руку, повел ко дворцу.
Вид у них был такой, что молодой слуга не хотел впускать их. Взглянув при свете на своего спутника, Люси решила, что не следует обвинять слугу. Галстук виконта был развязан, а фрак — весь в пыли и порван в двух местах. Люси посмотрела на себя и убедилась, что она выглядит не лучше. Золотистые аппликации были сорваны, а все юбки — покрыты серой пылью от ползания по чердачному полу. Волосы растрепаны, золотой гребень свисал над ухом, а порез на горле все еще доставлял острую боль и, наверное, был очень заметен. Доверия они оба, безусловно, не внушали.
Но Николас выпрямился во весь свой рост и высокомерно взглянул на слугу.
— Я виконт Ричмонд, и у меня срочное дело к принцу-регенту, — заявил он. — Его высочество ожидает меня, так что я убедительно советую вам пропустить нас к нему.
Тут слуга наконец сдался.
Держа Люси за руку, Николас прошел сквозь толпу гостей к центру зала, где находился принц. Все смотрели на них расширившимися глазами и молча расступались перед ними.
Увидев их, принц в изумлении воскликнул:
— Ричмонд, что с вами?!
Николас поклонился, а Люси сделала глубокий реверанс.
— Я привез вам, ваше высочество, королевский рубин Мэндли, — проговорил виконт.
Раздались вздохи. Какая-то женщина вскрикнула от удивления. Принц внимательно посмотрел на виконта:
— Вы уверены, Ричмонд?
Достав знаменитый рубин из внутреннего кармана, Николас осторожно положил его на ладонь. Все огни зала, казалось, отражались в поверхности изумительного рубина, и он сиял, как самая яркая звезда. Гости умолкли, очарованные таким зрелищем.
— Какая красота… — воскликнул принц. — Вы настоящий герой, Ричмонд. Я знал, что вы сможете его найти.
"Вдовушка в алом" отзывы
Отзывы читателей о книге "Вдовушка в алом". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Вдовушка в алом" друзьям в соцсетях.