— Прости, любимая, — тихо сказал он. — Но останавливаться мы не можем.

Они понеслись по полю в сторону видневшихся впереди хижин. Алина прильнула к монашеской рясе, изо всех сил стараясь не кричать, когда все тело пронзала острая боль. Схватки становились сильней и чаще, а теперь, когда отошли воды, боль и вовсе стала нестерпимой и непрерывной. Алина, прижавшись к мужу, горько плакала и молила Бога, чтобы тот поскорее послал ей смерть.

Люди Танфорда устремились за Джеймсом и Алиной, но вдруг раздался крик Стивена:

— К оружию! К оружию! За Бога и Бофорта! И ответный клич:

— За Норвена!

Алина была так удивлена, что на какой-то миг забыла о боли. С вершины холма неслось целое войско вооруженных всадников. Ветер развевал знамена, доспехи ярко блестели на солнце. И впереди, размахивая мечом, сверкающим в лучах солнца, мчался огромный человек. Он несся вперед, оставляя позади себя всех остальных.

— За Норвена!

Джеймс с силой выбросил вверх руку, сжатую в кулак, и тоже прокричал:

— За Норвена!

Пришпорив лошадь, он погнал ее навстречу приближающимся всадникам. Алина крепко обхватила мужа за талию и прильнула к нему, моля Бога о том, чтобы успеть добраться до войска графа Ричарда.

Джеймс мчался вперед, радостно смеясь. Холодный ветер освежал его разбитое лицо. Голоса преследователей за их спинами постепенно стихли, и стук лошадиных копыт стал удаляться. Алина подняла голову и взглянула через плечо Джеймса. Войско Танфорда обратилось в бегство.

— Джеймс! Они повернули назад! Тот остановил лошадь и обернулся.

— Далеко не уйдут, — засмеялся он. — Ричард разобьет их в пух и прах, — несмотря на разбитое лицо, Джеймс широко улыбнулся.

Войско Норвена, настигая убегавших, обтекало их с обеих сторон, как вода — камень. От увиденного Алина пришла в неописуемый восторг. Но потом резкая боль снова напомнила о себе и, обхватив живот обеими руками, она забыла и о Норвене, и о сражении. Забыла обо всем на свете, кроме ребенка, отчаянно пытавшегося выйти из нее. Алина громко застонала. Джеймс взглянул на нее, и радость тотчас же сменилась страхом. У жены начались роды, а он совсем один в этом поле.

— О Боже.

— Джеймс, помоги мне! Прошу, помоги.

Джеймсу стало страшно. В голову лезли ужасные мысли. Алина может умереть у него на руках, и убьет ее ребенок, которого зародила в ней его страсть. Джеймс достойно выдержал все пытки Танфорда, но теперь его охватил безумный страх.

Алина снова застонала от боли, и этот стон вывел Джеймса из состояния оцепенения. Он понял, что не может сидеть здесь, как последний дурак, и смотреть на страдания жены. Спрыгнув с лошади, он бережно снял Алину и понес ее к хижинам, видневшимся неподалеку.

Хижины оказались пустыми, их обитатели, увидев приближение войска, благоразумно спрятались. Джеймс осторожно положил жену на груду одеял у стены. Кругом было грязно. Тетя Маргарет, конечно, возмутилась бы подобной обстановкой, но он не мог предпринять ничего другого. Хорошо еще, Алина не на ветру и холоде. В очаге, посреди хижины, даже горел огонь.

Джеймс взял руки Алины в свои, и она с такой силой сжала их, что ему стало больно. Но он старался не обращать внимания, сосредоточившись на бледном, мокром от пота лице жены, искаженном страданием. Наконец, боль немного отпустила, и Алина расслабилась.

— Что мне делать? Я не знаю.

— Я тоже, — судорожно переведя дыхание, отозвалась Алина. — Но бояться, думаю, не стоит. Несмотря ни на что, ребенок родится.

Накатила очередная схватка, Алина опять застонала и изо всех сил сжала руки мужа. Джеймс терпеливо ждал, а где-то далеко звенели мечи, ржали лошади и кричали люди.

— Твой ребенок, — тяжело дыша, произнесла Алина, — просто не мог не родиться в разгар боя!

Джеймс нашел в себе силы улыбнуться. Страх уже ушел, хотя волнение осталось. Он здесь, рядом с женой, чтобы помочь ей и не дать умереть. Он ни за что не даст ей умереть.

— А моей жене, — отозвался Джеймс, — могло приспичить рожать в разгар боя!

Услышав за дверью торопливее шаги, Джеймс резко обернулся и выхватил единственное оружие, которое у него было — длинный нож, спрятанный в длинном рукаве монашеской рясы. Его дал Стивен еще в Танфорд Холле. На пороге появилась взволнованная Джемма.

— С Алиной все в порядке? Что случилось?

— У нее начались роды! — резко ответил Джеймс. — А ты что думала?

Джемма быстро перекрестилась и переступила порог.

— Иди же сюда, помоги ей! — продолжил Джеймс, но карлица только покачала головой, с ужасом глядя на Алину.

— Я не знаю, чем помочь. Я никогда не принимала роды, меня всегда прогоняли, когда кто-то рожал, боялись, что навлеку на новорожденного порчу.

Выругавшись, Джеймс повернулся к жене:

— Держись, дорогая, держись. Все будет хорошо.

Алина кивнула, уверенный голос мужа заставил забыть отболи.

— А где остальные? Они хоть что-нибудь понимают в этом? — с надеждой спросил Джеймс.

— Они? — презрительно фыркнула Джемма. — Разве они способны на такое? Это ведь мужчины! Стивен и Хэмфри надели доспехи и присоединились к другим воинам. Гарольд стоит за дверью, но могу поспорить, он ничего в этом не смыслит.

— Тогда беги и найди женщину, у которой есть дети, — приказал Джеймс. — Должны же здесь быть женщины. Они просто куда-то спрятались. Веди их сюда.

— Джеймс! — Алина закричала так громко, что тот, вздрогнув, резко обернулся.

— Что? В чем дело?

— Кажется, ребенок выходит. Джеймс, я не могу… я должна… — лицо исказила страшная боль и, согнув ноги в коленях, она судорожно вцепилась в одеяло и стала тужиться.

Так оно и вышло, в то время как невдалеке от хижины гремел бой, Джеймс помог увидеть свет своему сыну. Мальчик был красным, сморщенным, скользким и каким-то уж очень спокойным. Но Джеймс осторожно прочистил пальцем ротик малыша, и крошечный комочек плоти громко закричал и засучил ручками и ножками.

Джеймс обтер тельце сына куском ткани, оторванной от сорочки Алины. Чище ничего найти было нельзя. Завернув мальчика в другой кусок ткани, он передал его Алине. Она потянулась к сыну, бледная, но улыбающаяся счастливой улыбкой. Джеймс нагнулся и поцеловал жену в лоб, а потом встал рядом с ней на колени и долго смотрел на жену и сына. Никогда еще он не чувствовал себя таким гордым и счастливым.

— Я люблю тебя, — нежно сказал Джеймс. — Стивен был прав. Меня держала в Лондоне гордость, я не слушал тебя, думал только о своей боли. Когда же ты пришла в замок Танфорда, рискуя собственной жизнью, чтобы спасти меня, я понял, каким был непроходимым глупцом. Мне не нужна другая жена, кроме тебя, и детей я хочу только твоих.

Алина протянула руку и легко провела по щеке мужа.

— Но как же тогда быть с женой, которую ты так хотел иметь? Знатную леди, которая подарила бы тебе наследников?

— Мне не нужен другой наследник, кроме этого, — гордо сказал Джеймс. — И жена нужна только одна — ты.

— Но как же быть со сплетнями? Со слухами? Тебе будет стыдно за такую жену, как я.

— Я горжусь, что ты — моя жена, — горячо возразил Джеймс. — Я еще не встречал ни одной знатной леди, которая была бы смелее, умнее и красивее тебя. Ты — все, чего я когда-либо хотел, и буду хотеть. Пусть говорят, что хотят. Ну и что из того. Я незаконнорожденный, но разве это главное? О человеке нельзя судить по происхождению. Я немало переживал из-за этого. А зачем? У меня есть семья — брат, который по первому зову спешит на помощь, жена, которая любит меня, а теперь у меня есть сын. Что еще можно желать? — Джеймс покачал головой. — Больше ничего. Ты для меня — все.

— Джеймс! — Алина села и обвила руками шею мужа. Тот осторожно прижал к себе и ее, и ребенка. — Я люблю тебя! Люблю!

— И я люблю тебя, — Джеймс нежно погладил Алину по спине. — И как только ты оправишься, мы поедем домой у в Чесвик Кип.

— Да, — согласилась Алина. — Мне так этого хочется!

— Вот и хорошо, — Джеймс осторожно, но настойчиво уложил жену на одеяла. — А теперь поспи, любимая. Я буду здесь, рядом с тобой.

Глаза Алины, дрогнув, закрылись.

— Обещаешь? — прошептала она.

— Обещаю, — ответил Джеймс, устраиваясь рядом. — Я всегда буду рядом. Всегда.


Эпилог


Уютно расположившись в кресле, Джеймс ждал жену. На дворе стояла весна, и все в окрестностях Чесвик Кип пробуждалось к жизни: распускались первые весенние цветы, рождались ягнята, резвились на зеленеющих лугах молодые голенастые жеребята, кажущиеся глупыми и, вместе с тем, грациозными. Воистину благодатное время, и настроение у Джеймса было превосходное.

Раны его затянулись. Однако Джеймс уже не был тем безукоризненно красивым мужчиной, как раньше. На теле, в тех местах, где его коснулась раскаленная кочерга, остались шрамы, шрам украшал и лоб. Сломанный нос сросся не совсем правильно. Но Джеймса мало заботили изменения во внешности. Да и Алина, кажется, не обращала на это внимания. Она вполне серьезно говорила, что теперь считает мужа куда более привлекательным, чем раньше, когда он был просто смазливым юношей. В ответ Джеймс смеялся и говорил, что давно перестал быть юношей, но слова жены согревали его душу.

В день, когда родился сын Джеймса, Ричард и Стивен наголову разгромили войско Танфорда. Норвен преследовал неприятеля вплоть до Танфорд Холла. Перед ними закрыли ворота, и все пришли в ярость — люди Танфорда от, вероломства своего хозяина, а Ричард — оттого, что был не в состоянии немедленно вытащить герцога из крепости и разделаться с ним. Осада замка продолжалась несколько месяцев, до тех пор, пока не вмешался король Генри, ненавидевший войны и сражения. Король вынес Танфорду суровый приговор, навсегда изгнав его из числа придворных и лишив за незаконные деяния нескольких поместий, одно из которых передал Джеймсу. Это поражение и вовсе повредило рассудок герцога. Вместо него дела повели леди Агнес и ее муж, лорд Болдрик. Сам же герцог, по словам очевидцев, сидел взаперти в одной из башен Танфорд Холла, то и дело разражаясь припадками ярости и безумства. Джеймс считал, что эта месть куда более подходит для Танфорда, чем, если бы Ричард просто убил его.

Ребенок Джеймса и Алины, хотя и совсем крошечный, изо всех сил цеплялся за жизнь своими маленькими ручонками и, благополучно перезимовав, с каждым днем становился все крепче и здоровее. Родители назвали его Генри, в честь короля и отца Джеймса. Бабушки и другие родственники не могли нарадоваться на малыша. В эту минуту маленький Генри крепко спал в своей комнате под присмотром няни.

А Джеймс с нетерпением ждал предстоящей ночи.

Он никак не мог понять, зачем Алине понадобилось прятаться за ширму, чтобы переодеться в ночную сорочку, но разгадка уже близка. Алина была страстной и изобретательной любовницей, и материнство нисколько не умерило ее пыл. Страсть Джеймса к жене не только не ослабела, а напротив, с каждым днем разгоралась все сильнее.

— Что ты там делаешь? — с улыбкой поинтересовался Джеймс.

— Потерпи немного, — отозвалась Алина. — Скоро узнаешь. Я сшила себе костюм, который, думаю, тебе понравится.

— Ты понравишься мне гораздо больше без всяких костюмов.

Алина тихо засмеялась, и от звука ее грудного смеха Джеймс испытал сладкое возбуждение. Подумав о том, что через несколько минут будет сжимать жену в объятиях, он стал неловко ерзать в кресле.

И вот Алина вышла из-за ширмы. Джеймс от удивления едва не открыл рот, его взгляд медленно скользил по телу жены.

На Алине был костюм танцовщицы-сарацинки. Яркие, полупрозрачные полотнища юбки свисали с пояса, украшенного цепочками и колокольчиками, которые звенели при каждом движении. Волосы скрывала тонкая вуаль, еще одна закрывала нижнюю часть лица, оставляя открытыми только огромные манящие золотистые глаза. Несколько вуалей надежно скрывали грудь. Живот был обнажен и на впадинке пупка светился большой изумруд.

Джеймс почувствовал, как его начинает охватывать сильное, всепоглощающее желание. Он вспомнил ту ночь, когда украшал Драгоценностями тело жены и точно так же положил на ее пупок этот изумруд. А еще Джеймс вспомнил день, когда впервые увидел Алину, стремительные движения смуглых рук и ног и плавные соблазнительные покачивания бедер.

Он хотел подойти к жене, но та жестом велела ему оставаться на месте.

— Сиди. Я буду танцевать для тебя.

Джеймс повиновался, наблюдая за медленным соблазнительным танцем. Грациозно взмахивая руками и отстукивая босыми ногами ритм, Алина начала танцевать. Джеймс, не отрываясь, смотрел, как играют мышцы ее живота, как сверкает изумруд.

Алина танцевала только для Джеймса, не отводя от него глаз, и каждым движением, волнуя его все больше и больше. Потом, очень медленно, она стала сбрасывать с себя прозрачные вуали, пока на груди не осталось лишь одно, сквозь которое просвечивались темные упругие соски. Алина все быстрее двигала бедрами. Она кружилась, и яркие полотнища юбки, разлетаясь, открывали красивые, стройные ноги.