— Что случилось?! — в один голос вскричали все, обращаясь к вознице.
Джошу вряд ли приходилось видеть человека, который бы выглядел более изможденным, чем этот бедняга. Обычно тот бывал сильно пьян, но сегодня он был даже чересчур трезв. Под глазами у него темнели круги, он не брился по меньшей мере неделю. Левый уголок рта у него дергался.
— Вы лучше спросите, чего не случилось, — начал возница после того, как, пошатываясь, спустился на землю. — Нас атаковали бандиты; какие то пьяные ковбои спасались бегством от индейцев, и вся орава, конечно же, налетела на нас. В довершение всего мы наехали на стадо диких буйволов. И все эти напасти свалились на нас в течение одного только рейса!
Все внимательно слушали возницу, а он с упоением изливал на благодарную публику потоки своего красноречия.
— Но с нами был один сумасшедший парень. Его зовут Монтгомери.
Кэрри посмотрела на Джоша. «Я же тебе говорила», — ясно читалось в ее взгляде.
Возница продолжал:
— Этот тип сказал, что ему очень нужно, чтобы я придерживался расписания. Он заявил, что у него в Вечности назначена встреча и он твердо намерен успеть вовремя. Я вам уже сказал, что он не нормальный. Мы мчались со скоростью ста или около того миль в час, а он вылез в окно экипажа, сел на свою лошадь и в одиночку сдерживал буйволов, не давая им напасть на нас. Он даже не позволил мне замедлить ход, чтобы ему удобнее было запрыгнуть обратно в дилижанс. Когда на нас наскочили эти ковбои, он выстрелами сбил с них шляпы. Индейцы сочли это таким ловким фокусом, что даже перестали пускать в нас стрелы. Думаю, они от души позабавились. Говорю вам, у этого парня не все дома.
Спешившийся возница опустил подножку, распахнул дверцы экипажа, и пассажиры наконец начали высаживаться. Они представляли собой жалкое зрелище — грязные, испуганные люди. Женщины даже плакали. Все они выглядели так, будто их запихнули в бочку и катили так от Мэна до Колорадо.
Две женщины, которых трясло, как в лихорадке, буквально вывалились из дилижанса и упали на руки горожан. Их одежда была порвана, волосы в беспорядке.
Трое мужчин, вышедших следом, выглядели не менее испуганными, чем дамы. У одного из них на порванном рукаве куртки виднелась кровь, шляпа второго была прострелена в трех местах. Третий попытался закурить, но руки у него дрожали до такой степени, что он не мог поднести спичку к кончику сигары. Когда один из жителей городка подошел к нему и спросил, не надо ли чем помочь, ответ был кратким:
— Хорошо бы выпить…
— Который из них? — шепотом спросил Джош у Кэрри, удивленный тем, что она не кинулась навстречу ни одному из мужчин. Она не ответила, продолжая неотрывно глядеть на дилижанс.
После того как все прочие пассажиры уже покинули экипаж, оттуда вышел мужчина. Он был высоте, выше шести футов, хорошо сложен и очень красив. Одет он был в черный костюм, стоивший, по соображениям Джоша, немалых денег. В отличие от других пассажиров, дрожащих и перепуганных, этот господин выглядел свежим и отдохнувшим, словно он только что вернулся с воскресной увеселительной прогулки, а не вылез из тесной утробы дилижанса после многомильного путешествия. На его одежде не было ни единого пятнышка.
Мужчина вышел на платформу и улыбнулся собравшимся. Одна их ехавших в дилижансе женщин, взглянув на него, расплакалась, спрятав лицо на плече дамы постарше. Мужчина полез во внутренний карман, достал тоненькую сигару и, поднеся к ней спичку уверенной рукой, закурил. Глубоко затянулся. Казалось, он не замечал, с каким безмолвным восхищением его пожирала взглядами толпа. Легким щелчком он смахнул с плеча воображаемую пылинку.
— Догадался, кто из них — ‘Ринга? — спросила Кэрри.
Джош ободряюще пожал ей руку.
‘Ринга повернулся к сестре так, как будто был на сто процентов уверен, что она, встречая его, будет стоять именно на этом месте.
— Привет, милая, — тихо сказал он, и Кэрри подбежала к нему. ‘Ринга протянул к ней руки и крепко обнял.
Толпа горожан не сводила с них глаз. Ну что ж, если Кэрри знаком этот полугерой-полумонстр, они готовы принять его как своего. В конце концов, Кэрри была их благодетельницей.
— Дай-ка я на тебя посмотрю. — ‘Ринга выпустил Кэрри из своих объятий. Он был почти в два раза крупнее сестры. Большая ладонь ‘Рингаа нежно гладила щеку Кэрри.
Раньше Джошу никогда не приходилось испытывать мук ревности. Он был уверен в том, что каждый вправе сам распоряжаться своей жизнью, и он никогда не пытался поучать других — будь то мужчина, женщина или же ребенок, — как им жить и что им делать. Только теперь Джош понял, что раньше он никого не любил по-настоящему. Он понял, что для него просто пытка — видеть, как этот мужчина в его присутствии дотрагивается до Кэрри. И то, что он был ее родным братом, для Джоша не имело значения.
Придвинувшись ближе к Кэрри, Джош по-хозяйски взял ее за руку. — Кэрри посмотрела на мужа. ‘Ринга был чуть выше, чем Джош, но сложены оба были хорошо. Кроме того, решила Кэрри, Джош во сто раз красивее, чем ее брат.
‘Ринга разглядывал эту пару. От его внимания не ускользнуло, как Джош сжимает руку Кэрри и как при этом плотно стиснуты его губы. Джош готов был вцепиться в горло ‘Рингаа, посмей он коснуться хоть волоска на голове Кэрри. ‘Ринга видел, как его сестра смотрит на своего мужа: так, словно он самый лучший, самый умный и самый отважный человек в мире. Теперь ‘Ринга знал все, что хотел знать. Он проделал это долгое путешествие от самого Мэна только затем, чтобы выяснить, любит ли сестра этого человека и любит ли он ее. Теперь он знал ответ на мучивший его вопрос. Его миссия была выполнена. Он мог сесть обратно в дилижанс и укатить домой к жене и детям.
‘Ринга широко улыбнулся своей маленькой сестренке, и Кэрри неуверенно улыбнулась в ответ. И эта улыбка сразу дала понять ‘Рингау, что здесь что-то не так. Кэрри никогда не умела хранить тайн. В свое время он пытался научить ее играть в покер, но, когда у нее на руках были хорошие карты, она не могла скрыть своего удовольствия.
‘Ринга не хотел верить, что у этой пары есть действительно серьезные проблемы. В конце концов, самым важным было то, что эти двое любили друг друга. Уж в этом-то он не сомневался. Они так держались друг за друга, словно ‘Ринга был какой то зловещей силой, грозившей их разлучить.
— Позвольте мне представиться. — Джош протянул руку. — Джошуа Грин.
Обмениваясь рукопожатием со своим зятем, ‘Ринга вдруг поймал себя на мысли, что это лицо ему знакомо. Где-то он видел Джошуа Грина раньше, но где — вспомнить не мог.
— А мы с вами раньше не встречались?
— Абсолютно уверен, что нет, — невозмутимо ответил Джош.
«А этот малый — не промах, в покер его особенно не обыграешь, — подумал ‘Ринга. — Нипочем не догадаешься, что за карту он держит. Даже мимолетный блеск глаз не выдает его секрета. Этот парень позволяет людям узнать о себе только то, что он хочет, чтобы они знали».
— Возможно, мне показалось, — согласился Ринг, надеясь, что его слова прозвучали так же убедительно, как и слова Джоша, хотя он имел основания в этом сомневаться. — Здесь где-нибудь поблизости можно помыться? — повернулся он к сестре.
— Я сняла для тебя номер в гостинице, хотя обстановка там не совсем такая, к какой ты привык.
‘Ринга хотел было поцеловать сестру в щеку и пошутить, что у нее нервишки что-то пошаливают, но Джош следил за ним, как хищная птица.
‘Рингау вдруг стало интересно, неужели он сам так же собственнически обращается со своей женой?
— Уверен, что я сумею приспособиться, — успокоил он Кэрри. — Вечером мы сможем вместе пообедать, а завтра я приеду, чтобы познакомиться с вашими детьми.
У Кэрри противно заныло где-то внизу живота.
Нет ничего хуже этой неизвестности и неопределенности. Она не могла больше этого вынести.
— Зачем ты приехал, ‘Ринга? Я не поеду с тобой домой, как бы ты меня ни уговаривал.
Джош еще ближе придвинулся к Кэрри. Теперь они стояли, вплотную прижавшись друг к другу.
— Ты думаешь, я проделал весь этот путь с целью заставить тебя вернуться?
— Я полагала, что, возможно, из-за тех бумаг… ну, ты знаешь…
— Тех, которые ты обманом подписала у отца?
Кэрри потупилась.
‘Ринга взглянул на Джоша. Где же он все-таки видел этого парня?
— Ты что, считаешь меня людоедом, сестренка? Я приехал, потому что, хоть твой брак и нельзя назвать законным, мама хотела узнать, счастлива ли ты. Она послала тебе со мной свое свадебное платье и просила, чтобы ты заново вышла замуж в нем. Она мечтает увидеть свадебную фотографию. Я рассчитывал, что с этим никаких проблем не возникнет, поэтому назначил свадебную церемонию на завтра. Я выбрал для тебя розовые розы. Надеюсь, они подойдут. Мне нужно вернуться домой как можно скорее.
— Да, — в полном замешательстве пробормотала Кэрри. — Конечно, мы так и сделаем.
— Хорошо. — ‘Ринга поднял чемодан, сброшенный возницей с крыши дилижанса. — Пойдем?
Он подставил локоть сестре, чтобы она взяла его под руку и отвела в гостиницу.
— Я все ему скажу, — пообещал Джош. — Мужчина…
— Молчи, — простонала Кэрри. — Он держит мою жизнь в своих руках. Учти, что ‘Ринга — ближайшее доверенное лицо отца и мой официальный опекун. Я надеюсь, твоя… — она судорожно сглотнула, — твоя жена появится завтра утром и мы сможем пожениться днем, как настаивает ‘Ринга.
Глава 15
— Он хочет заставить меня вернуться вместе с ним, — мрачно заявила Кэрри. Она сидела рядом с Джошем в гостиничном номере, ожидая, пока ‘Ринга вымоется.
— Может, ты перестанешь повторять это снова и снова? Меня это уже начинает раздражать. И как же ты себе это представляешь? Он завернет тебя в одеяло и похитит? Это, пожалуй, единственный возможный для него вариант, чтобы попытаться отнять тебя у меня. Но даже тогда я обязательно приеду и тебя вызволю.
Кэрри, сидя на тахте, смотрела на вытертый пыльный ковер.
— Мы должны заставить его поверить, что у нас все в порядке. Нельзя позволить ему догадаться, что в наших взаимоотношениях есть проблемы.
— У нас нет проблем.
Кэрри взглянула на него:
— Если не считать того пустячка, что у тебя уже есть жена и ребенок, которого я ношу под сердцем, зачат во грехе. Ты не знаешь ‘Рингаа так, как его знаю я. Он высокоморален по природе и будет просто в ужасе, когда узнает правду.
Джош застонал.
— Думаю, ты просто неверно судишь о своем брате. Я полагаю, что ничто человеческое ему не чуждо.
— Ха! Если ‘Рингау и ведомы человеческие чувства, то он тщательно скрывает это.
Услышав подобное заявление, Джош от души расхохотался.
— По-моему, твой брат отнюдь не скрывает своих чувств. Он безумно любит тебя, и когда речь заходит о тебе, он делается мягче воска. Он даст любимой сестренке все, чего она только ни пожелает. Даже если ты захочешь выйти замуж за трубочиста, он не будет возражать, если убедится, что ты будешь счастлива.
— Ты ничего не знаешь! — резко оборвала его Кэрри. — ‘Ринга — это…
— Так что такое ‘Ринга, моя милая сестра? — поинтересовался вошедший в комнату ‘Ринга. Он был гладко выбрит и одет в костюм, который сидел на нем как влитой, в то время как Кэрри и Джош выглядели довольно усталыми и помятыми.
— Ты мой самый любимый брат! — Тут Кэрри поднялась на цыпочки и чмокнула его в щеку.
— Прекрасно яблоко, но сгнило изнутри. Как часто под поверхностью невинной таится зло… — процитировал ‘Ринга.
— Что это?
— Шекспир. Ты бы не спрашивала, если бы потрудилась в свое время закончить школу. Мы уже можем идти обедать?
Кэрри и Джош шли впереди, ‘Ринга за ними.
Вчера вечером Кэрри послала одну из своих служащих в гостиницу, чтобы отель «Вечность» как следует подготовился к их визиту. Теперь Кэрри было любопытно, как-то их встретит это заведение.
Столик на троих был накрыт в нише у окна, и если бы Кэрри так не нервничала, увиденное могло бы ее немало позабавить. Обычно официанты выглядели так, словно их только что выволокли из постелей. — Теперь же они были во всеоружии: в костюмах — правда, большинство из них, судя по внешнему виду, были взяты напрокат; через руку у каждого официанта была перекинута салфетка — на французский манер. Однако салфетки были мятыми и явно не блистали чистотой.
Как только они уселись, официант, взяв бокал ‘Рингаа, наполнил его вином, потом, заметив, что в стакане плавает какой-то мусор, выплеснул все содержимое и налил заново. Но Кэрри видела, что на поверхности жидкости болтаются кусочки пробки, а на дне бокала собирается осадок. Когда ‘Ринга пригубил напиток, Кэрри затаила дыхание.
Она ожидала, что брат, как это часто бывало дома, объявит, что такую дрянь просто невозможно пить.
Но вместо этого ‘Ринга улыбнулся официанту:
— Хорошее вино — хороший друг, Но берегитесь злоупотребленья!
Официант, помогавший на конюшне, когда в отеле не было постояльцев, разумеется, не мог по достоинству оценить реплику ‘Рингаа, но он улыбнулся в ответ. Вскоре на столе стали появляться блюдо за блюдом.
"Вечность" отзывы
Отзывы читателей о книге "Вечность". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Вечность" друзьям в соцсетях.