Они пили шампанское в библиотеке на первом этаже. Была уже полночь, ночной ветерок лениво колыхал легкие занавески на распахнутых окнах. Милли уютно расположилась на диване и закурила. Глаза Дрю пожирали изгибы ее тела. Потолок сотрясался от топота толпы, танцующей наверху.
— Я говорил тебе о Серже Виттгенштайне, — сказал он, — из-за него у меня неприятности с моим стариком.
— Какие неприятности?
— Оказалось, что у нас с Сержем есть сообщник — бутлеггер по имени Винни Тацци, они использовали меня, чтобы получить кредит в отцовском банке.
— А ты не знал, что они тебя используют?
Дрю отвел глаза в сторону:
— Знал.
— Ты знал, что эти негодяи обманывают твоего отца, и согласился на это?
— Это не было обманом в точном смысле слова. А, черт! Ну да, это был обман, и я на это согласился.
— Но почему?
— Я пытался нанести удар по отцу и по всем его принципам. Ты не знаешь, что это такое — все время выслушивать его проповеди! — Дрю начал остывать. — Как бы то ни было, я очень поругался со стариком, ты можешь представить, как это было. Потом я начал думать о себе, о жизни и прочем и пришел к выводу, что хочу жениться. На тебе. Как ты смотришь на это?
Она медленно выдохнула дым:
— Ты серьезно делаешь мне предложение?
— Вполне.
— Но ты же говорил, что не испытываешь никаких чувств ко мне. Ты сказал, что любовь — это для школьников.
— Наверное, я ошибался. А может, просто шутил. Ну так что ты думаешь?
— Твое предложение звучит очень небрежно.
— Зато оно искренне.
— Мне противно думать, что ты хочешь жениться на мне только потому, что зол на своего отца.
— Это только одна из причин, хотя допускаю, что она существует. Думаю, что, если я женюсь и у меня будут дети, я смогу хоть немного избавиться от его опеки.
— Но ты не любишь меня? — холодно спросила Милли.
Он посмотрел на нее:
— Думаю, что люблю, Милли. Я не считаю, что во мне большой запас любви, но тот, который имеется, принадлежит тебе. А ты любишь меня?
Она отложила сигарету в сторону:
— Я должна подумать об этом.
«Пусть он немного попотеет, — подумала она, торжествуя, — пусть теперь он приползет ко мне!»
Дрю не заметил черный «бьюик», выехавший с Шестидесятой улицы.
Он довез Милли до ее дома в Сент-Льюк'с-плейс и только что свернул на Шестьдесят вторую улицу, направляясь к своему гаражу недалеко от Второй авеню. «Бьюик» встал у обочины и стоял там, пока он не вышел из гаража. Дрю пошел в западном направлении к своей квартире. «Бьюик» приехал следом по пустой улице. Задняя дверца открылась. Из машины выскочили двое и побежали за ним. Он услышал их шаги и обернулся.
Один из них схватил его за руку.
— Какого черта?..
— Пошли, желтые портки. Господи, ты глянь только на этот чертов наряд!
Дрю начал сопротивляться. Второй мужчина выхватил из кармана дубинку и ударил его по голове.
Дрю потерял сознание.
Миссис Джулия Ломбардини Риццо наводила порядок в небольшой жилой комнате своего дома в Бруклине, когда раздался звонок в дверь. Она взглянула на часы, стоящие на камине, — было чуть больше десяти часов утра. Раздумывая, кто бы мог нанести ей визит в такое раннее время, она подошла к окну и посмотрела на парадное крыльцо. Высокий, худощавый, седой мужчина в безупречном костюме и в черной шляпе стоял у двери. Сначала она не узнала его, а когда узнала, бросилась к зеркалу посмотреть на себя. Джулии было сорок шесть лет, она тоже начала седеть, но сохранила фигуру и привлекательность. Коричневое домашнее платье, в котором она была сейчас, не относилось к лучшим в ее гардеробе, но сменить его уже не было времени. Джулия вышла в холл и открыла дверь.
— Привет, Джулия, — сказал Виктор, снимая шляпу.
Она не видела его почти двадцать лет, но смогла вымолвить лишь:
— Привет, Виктор.
Я понимаю, что это выглядит несколько странно, но могу я поговорить с тобой? Случилось кое-что…
— Конечно. Входи.
Она бросила взгляд на длинный черный «паккард», уже привлекший к себе группу детишек из соседних домов, явно принадлежавших людям среднего класса. Виктор вошел в холл. Она закрыла дверь и указала ему на жилую комнату.
— Я как раз прибиралась в ней, — проговорила она, чувствуя себя дурочкой.
Он вошел в комнату и огляделся: мебель, радиоприемник, ковер на стене — все куплено в долг. Ему тоже приходится сейчас платить долги… Сначала Винни Тацци, теперь Джулия. Виктор посмотрел на нее, и прошлое нахлынуло на него.
— Могу я присесть?
— Пожалуйста.
Положив шляпу на кресло, он сел на мягкий диван с плюшевой обивкой и кружевными салфетками на спинке. Джулия уселась в кресло с деревянными подлокотниками. Позади нее торшер с черной жестяной стойкой наклонил над ней свой абажур, словно любопытный фламинго.
— Мы давно не виделись, — сказал Виктор.
— Двадцать лет, не так ли? Или почти двадцать.
— Я прочитал о смерти твоего дяди. Очень жаль. Он был прекрасным человеком.
— Он был старик.
— А твой муж…
— Он умер в прошлом году.
Виктор удивился:
— Но он-то не был стариком?
— Он умер неестественной смертью. Чезаре занимался импортом вин. К тому же он очень сильно пил. Запрет на продажу спиртных напитков погубил его дело, и он стал пить еще сильнее. Только это было какое-то низкосортное пойло. А в прошлом году он купил какое-то спиртное, которое оказалось буквально смертельным. Чезаре умер в мучениях — хвала великому моральному эксперименту под названием Запрет! — На секунду она умолкла. — Ты не видел некролога в газетах, потому что их не интересовал Чезаре Риццо. Но зато они очень интересуются Декстером. Я читала в газетах о грандиозном приеме, устроенном Люсиль. Как они назвали его? Бал красной ленточки? Кажется, она ничуть не изменилась. Тебе все-таки удалось развестись с ней в конце концов, не правда ли? Хотя ты и говорил, что не сможешь этого сделать. — В ее голосе появилась враждебная нотка.
— Я никогда не видел тебя такой ожесточенной.
— Я и не была ожесточенной, когда была… скажем так, глупой или наивной настолько, что поверила, будто наша маленькая любовная история может иметь счастливый конец. Но все эти годы я много думала о тебе, Виктор. Я даже несколько раз начинала писать тебе письмо, но каждый раз останавливала себя.
— О чем ты хотела написать?
— Что-то вроде того, что теперь, после многих лет, я считаю тебя самым эгоистичным человеком из всех, кто встретился мне в жизни. Конечно, это все звучало бы как «зелен виноград», честно говоря, оно так и было на самом деле. Когда мы расстались, я так тебя любила, что испытывала к тебе жалость. Но когда спустя несколько лет ты развелся с Люсиль, я начала жалеть себя. Ты меня использовал, Виктор. Я была удобна для тебя. Но никому не нравится, когда его используют.
Он кивнул головой, соглашаясь:
— Я заслуживаю таких слов. Но ты упустила одну вещь: я очень сильно любил тебя.
— Не сомневаюсь в этом. Но это не принесло мне большого счастья. Полагаю, ты появился в этом довольно убогом месте не для того, чтобы вспоминать старые времена?
— Откровенно говоря, в каком-то смысле я пришел именно для этого. Но… — он поднялся, — думаю, я сделал ошибку. Еще одну ошибку. Больше я не побеспокою тебя.
— Ты мог по крайней мере оказать мне любезность и сообщить, зачем приходил.
Он опять уселся в кресло:
— Хорошо, я пришел, потому что напуган и не знаю, что делать. Ты помнишь Винни Тацци?
— Очень хорошо. Ведь это его пойло убило моего мужа.
— А ты сообщила об этом полиции?
— Конечно. Но что они могли сделать? Да их это и не волнует особенно. Тысячи людей умирают от таких спиртных напитков. Они не могут доказать, что каждый подобный случай — убийство, а это именно так и есть. Они советовали мне нанять адвоката, но не сказали, где достать деньги, чтобы ему заплатить. Денег от страховки Чезаре едва хватило, чтобы вернуть долги и похоронить его. Тут уж было не до адвокатов и не до полиции…
Виктора поразило, какой жестокой она стала. Видимо, он забыл, что бедность убивает в человеке доброту.
— У тебя должны быть хоть какие-нибудь деньги.
— Я каждый год получаю небольшую сумму по завещанию дяди Этторе. Мне хватает. Почему ты вспомнил Винни Тацци?
— Он похитил моего сына.
Теперь на ее лице появилось изумление. И тревога.
— Когда?
— Вчера утром, после того бала у Люсиль. Полиция проследила его передвижения до полпятого утра. Примерно в это время он поставил машину в гараж и потом просто исчез. Я пока еще не получил записку о выкупе, однако знаю, что за этим стоит Тацци.
— Почему ты так думаешь?
Он рассказал ей о Серже Виттгенштайне и «Грэхэм-Хоуэллс лайн».
— Я хотел поговорить с кем-нибудь, — продолжал он. — Люсиль в истерике, полиция не знает, что делать… Я не знаю, что делать… — Он беспомощно пожал плечами. — Вот я и подумал о тебе.
Джулия увидела в его глазах то, чего в них никогда раньше не было, — отчаяние.
— Если Тацци причинит ему боль… — Он не закончил фразы.
Она встала, подошла к нему, взяла за руку и на секунду сжала ее:
— Я приготовлю кофе. Мы выпьем по чашке и поговорим.
Она выпустила его руку и пошла в кухню.
Глава 33
Серж Виттгенштайн подвязал шелковым поясом свой японский халат, закурил сигарету «Собрани» и стал ждать, пока японский слуга не проведет Виктора в его кабинет на третьем этаже. Банкир позвонил ему два часа назад и попросил о встрече. Серж прекрасно знал, зачем тому понадобилось встретиться с ним.
В кабинете стояли часы на подставке под стеклянным колпаком, стол с четырьмя телефонами и черный шкаф с документами около окна, выходившего на сад позади дома. Над кожаным диваном висел японский экран, его золотая поверхность переливалась в лучах вечернего солнца. Над небольшим камином висела пара дуэльных пистолетов девятнадцатого века. Вся комната была забита различными вещами, которые Серж, как страстный коллекционер, покупал по всему миру. По обе стороны от камина были запертые двери.
Дверь из холла распахнулась, и на пороге появился Виктор. Серж положил сигарету и пошел навстречу, протягивая ему руку.
— Мистер Декстер, рад видеть вас. Дрю так много о вас рассказывал, что мне кажется, будто мы уже давно знакомы.
Виктор посмотрел на протянутую руку, однако не пожал ее. Он холодно глянул прямо в глаза Сержу:
— Сколько я должен заплатить за то, чтобы мне вернули сына?
— Простите, о чем вы?
— Давайте не будем валять дурака. Тацци похитил Дрю…
— Похитил?
— Бросьте, приятель! Я пришел сюда договориться с вами. Полиция об этом ничего не знает, так что, ради Бога, не валяйте дурака!
Серж сел за стол.
— Я слушаю.
— Так-то лучше. — Виктор уселся на диван. — Мне известно, что Тацци сейчас на Кубе — покупает яхту, которую хочет превратить в плавучий игорный дом. Он там уже пять дней, поэтому никто не сможет доказать, что похищение совершил он. За него это сделали его ребята. Я не получил от Тацци требования о выкупе, потому что он знает, что я вычислю того, кто это сделал, и приду к вам. Так вот я здесь. Что я должен сделать?
— А как вы сами считаете?
— Одобрить кредит на покупку «Грэхэм-Хоуэллс»?
Серж улыбнулся, развел руками, но ничего не сказал.
— Какие гарантии я буду иметь, что Дрю не будет причинен вред?
Но тут дверь слева от камина открылась и в кабинет вошел Винни. Серж изумленно выпалил:
— Мне показалось, что ты хочешь, чтобы это дело провернул я.
— Заткнись! — Винни подошел к Виктору и оглядел его с головы до ног. — Так… — заговорил он наконец, — вот мы и снова вместе, как в старые времена, а, Виктор? — Он повернулся к Сержу. — Знаешь, мы с Виктором давно знаем друг друга. Очень давно. С тех пор, как были детьми в Бруклине.
— Выходит, я ошибся? — спросил Виктор. — Ты не был на Кубе?
— О да, я был там. Купил себе красавицу-яхту, она принадлежала там какому-то сахарному королю. Провернул выгодное дельце, Виктор. Они доставят ее в Нью-Йорк на следующей неделе, а я прилетел еще вчера. Когда Серж сообщил мне, что ты явишься сюда, я не смог побороть желание увидеть тебя, я так давно хотел с тобой увидеться, Виктор. Так давно.
— Вы не причинили вреда Дрю?
— Нет. Его никто и пальцем не тронул. Если бы это произошло, мне труднее было бы торговаться с тобой, так ведь?
"Век" отзывы
Отзывы читателей о книге "Век". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Век" друзьям в соцсетях.