Мистер Баррет промолчал.

Маркиз сосредоточенно смотрел прямо перед собой. В его голове крутилась только одна мысль: Ция снова в руках этого опасного человека и он должен найти способ вызволить ее из беды.

Он подошел к окну и выглянул в сад, но не замечал ни красоты окружающей природы, ни солнечного света: ему показалось, что весь мир вокруг него рухнул.

Как же он мог не предусмотреть такой возможности: Протеус, вместо того чтобы смириться с поражением, будет продолжать настойчиво добиваться своей цели?

Маркиз прекрасно понимал, что теперь Протеус собирается потребовать за Цию громадный выкуп.

Сейчас маркизу не оставалось ничего иного, как сидеть и ждать известей от похитителей.

Но каждым нервом своим он терзался оттого, что не может освободить Цию.

«Как же я не предусмотрел? Как я мог допустить такое?» — спрашивал себя маркиз.

Он был зол на себя за то, что недооценил коварства преступника и не сообразил, что тот не отступится от своей цели.

«Я должен найти выход'» — думал маркиз.

Но тут же был вынужден признать, что Лондон — очень большой город. Протеус, несомненно, спрячет Цию так, чтобы ее никто не смог найти.

Маркиз понимал, что Протеус не станет возвращаться на старое место преступления, в монастырь.

Он мог найти убежище где угодно.

Размышляя, маркиз пришел лишь к одному печальному выводу: у него не было ни одной ниточки, ни одной зацепки, с которой можно было начать поиски Ции.

Возможно, вскоре появятся сведения о похищенном экипаже?

Но Протеус достаточно умен, чтобы не оставлять экипаж близко от места своего убежища.

— Должен же быть какой-нибудь выход! — с отчаянием в голосе воскликнул маркиз.

— Я тоже говорю себе об этом, милорд, — отозвался Баррет. — Может, нам стоит нанять детектива или даже нескольких, они сохранят в секрете все детали дела.

— Нам неизбежно придется иметь дело с полицией, — сказал маркиз. — Я только хочу, чтобы это случилось после того, как Ция будет в безопасности.

Баррет понял, чего опасался маркиз; если полиция начнет преследовать Протеуса, то преступник может впасть в панику и в порыве отчаяния или сознательной мести убить Цию, Вновь повисло молчание. Маркиз с удивлением почувствовал, что про себя молится о том, чтобы Господь послал ему хотя бы кончик путеводной нити.

Вдруг дверь отворилась и слуга произнес:

— Прошу прошения, ваша светлость. Но вас хочет видеть матрос с «Единорога». Его зовут Винтон. По-моему, у него есть какие-то известия о мисс Ции.

— Винтон! — воскликнул он. — Просите быстрее!

Он вопросительно посмотрел на Баррета. Оба молчали в ожидании.

Маркиз думал, что Винтону вряд ли могут быть известны какие-либо подробности.

Капитан «Единорога» получил распоряжение отплыть в Гринвич, где ему надлежало ожидать дальнейших указаний.

До появления Винтона прошло не более трех минут, но маркизу они показались вечностью Матрос был в форме, а фуражку держал в руках.

Было видно, что он волнуется.

— Добрый день, ваша светлость, — поздоровался он, его лицо заметно подрагивало.

— Насколько я понимаю, у вас есть для меня какие-то новости? — быстро проговорил маркиз.

— Да, милорд, — ответил Винтон. — Это касается мисс Лэнгли.

Маркиз перевел дыхание.

Он прошел к своему столу и жестом пригласил Винтона сесть рядом:

— Садитесь и расскажите все, что вам известно.

— Дело вот в чем, — начал свой рассказ Винтон, присаживаясь на самый краешек стула. — Когда вы, милорд, сошли на берег, мы пустили яхту вниз по реке, так как капитану нужно было купить кое-какие инструменты и немного краски, чтобы нанести метки на правый борт.

Маркиз кивнул, изо всех сил сдерживаясь, чтобы не накричать на Винтона и заставить его быстрее перейти к делу.

— Сам я был на палубе, — продолжал моряк. — Смотрел, как мальчишки играют на причале. И вдруг немного в отдалении я заметил человека, чье лицо показалось мне знакомым.

— Кто это был? — спросил маркиз. — Где вы могли видеть его раньше?

— В монастыре, милорд. В том, куда мы с вами в последний раз ездили.

— Вы уверены, что видели его именно там?

— Да, милорд. Тогда он смотрел на меня из окна. Его лицо было обезображено шрамом.

— Да, да! — воскликнул маркиз. — Его зовут Соул!

— Когда мы с вами и мисс Цией убегали из монастыря, он пытался нас остановить. Я выстрелил поверх его головы.

Винтон перевел дыхание, а маркиз спросил:

— И вы говорите, что сегодня видели его у реки?

— Да, милорд. С ним был еще один человек. Они сели в лодку.

— В лодку?

— Да, ваша светлость.

— Они были одни?

— Нет, милорд. С ними была женщина. Я не очень хорошо ее рассмотрел, но…

— Продолжайте! — нетерпеливо крикнул маркиз.

— Мне было интересно, что происходит. Я попросил Харпера подежурить вместо меня. Вы помните Харпера, милорд?

— Да, да, — кивнул маркиз. — Продолжайте рассказывать.

— Они шли очень медленно вдоль берега. Я абсолютно уверен, с ними была мисс Лэнгли, милорд!

— Это точно? — воскликнул Баррет, не в силах больше сохранять молчание.

Винтон повернулся к секретарю:

— Абсолютно, сэр. Она была без шляпки, так что я мог ясно разглядеть ее лицо.

— Вы проследили за ними? — спросил маркиз. — Куда они направились?

— Сначала вверх по реке, а потом вошли в плавучий дом.

— Вы уверены, что это был плавучий дом?

— Конечно, ваша светлость, — ответил Винтон. — Такой дом на реке один, он слегка прикрыт кустарником и ужасно обшарпанный. Ваша светлость такими не пользуется!

— Плавучий дом! — воскликнул маркиз. — Значит, мисс Лэнгли сейчас там?

— Я видел, ваша светлость, как она заходила внутрь.

Маркиз сдавил голову руками, как будто это помогало ему лучше думать. Через мгновение он сказал:

— Вы оказали мне неоценимую услугу, Винтон. За это я вас щедро награжу. А сейчас идите перекусите, пока мы с мистером Барретом подумаем, что теперь следует предпринята.

— Они оба поднялись.

— Вы можете рассчитывать на меня, милорд, — сказал Винтон. — Я умею обращаться с оружием.

— Я так и поступлю, — ответил маркиз. — Сейчас мне нужно разработать план действий.

Баррет позвонил, и слуга тотчас открыл дверь.

— Проследите, чтобы Винтона как следует накормили, — распорядился маркиз. — Я пришлю за ним позже.

— Хорошо, милорд!

Маркиз подождал, пока Винтон вышел из кабинета.

Что ж, он молился о чуде, и вот его молитвы были услышаны. Теперь он знает, где искать Цию.

* * *

Ция была до смерти перепугана.

Экипаж стремительно удалялся от магазина и девушка поняла, что попала в руки бандитов Протеуса.

Она попыталась выскочить из экипажа на ходу. Но лошади неслись очень быстро, и было очевидно, что она неминуемо попадет под колеса.

Но даже если бы ей и удалось выпрыгнуть, Соул мог бы догнать ее и даже ударить, как это произошло с Мартой.

Ей ничего больше не оставалось, как сидеть, забившись в угол экипажа, и ругать себя за то, что она так неосмотрительно отправилась с Мартой за покупками, никого не взяв в провожатые.

Правда, она тут же подумала, что ни экономка, ни горничная не смогли бы оказать сопротивление двум сильным мужчинам.

Она не могла понять, как случилось, что кучер и слуга маркиза так легко поддались бандитам.

Ция смотрела в окно, не в силах унять дрожь. Она видела, что теперь они мчались по самым бедным и грязным кварталам Лондона.

Вдруг она случайно заметила, как блеснула вода, и поняла, что они подъехали к Темзе.

У Ции мелькнула страшная мысль, не собирается ли Протеус отвезти ее за границу на одном из кораблей, стоящих на реке.

В этом случае ее не сможет найти ни одна живая душа.

Она вспомнила о маркизе и мысленно молила его о помощи.

Она помнила, как он приехал за ней в монастырь, чтобы вырвать ее из лап Протеуса.

В глубине души она всегда боялась преследований этого негодяя.

Все повторилось: она опять была в его руках. Она прекрасно понимала, что теперь он не остановится ни перед чем, только бы завладеть ее состоянием.

— Что мне делать! — воскликнула она в отчаянии и принялась молиться, чтобы маркиз пришел и спас ее во второй раз.

«Спаси! Спаси меня! Только ты можешь это сделать!» — кричало все ее существо.

В это время лошади остановились на небольшой дорожке, ведущей в сторону Темзы.

Она подумала, что будет, если попытаться выскочить из кареты и прыгнуть в воду. Она умела плавать, но сейчас на ней были такие пышные юбки, что они утащили бы ее на дно.

Дверца экипажа отворилась, и на нее злобно уставился Соул.

Его лоб был обезображен шрамом, и лицо от этого казалось лицом настоящего хищника.

— Вылезайте! — бросил он. — Вы только что прекрасно прокатились. Теперь покатаемся на лодке!

Ция понимала, что спорить с ним бесполезно.

Соул быстро снял с себя украденную ливрею и бросил ее внутрь экипажа.

Так же поступил и второй бандит, в котором Ция узнала одного из людей Протеуса. Его звали Марк.

Затем они схватили ее за руки и потащили к воде. Ция услышала, как лошади потрусили по дороге. Она подумала, что тот, кто встретит экипаж, возможно, позаботится о бедных животных.

У кромки воды Ция увидела большую лодку, на веслах сидели еще два приспешника Протеуса.

— Вот она! — сказал им Соул, указывая на Цию. — Сейчас она выглядит намного лучше, чем когда мы видели ее в последний раз!

Он толкнул Цию в лодку, и двое мужчин принялись грести вдоль берега.

Течение было сильным. Ция подумала о том, что, если лодка перевернется, у нее будет шанс убежать.

Мужчины пыхтели, пытаясь преодолеть течение. Через несколько минут Ция увидела нечто, похожее на плавучий дом" весьма неказистый и обветшалый.

Он стоял на якоре возле крутого берега. Ция не сразу поверила, что это и есть место назначения.

Затем бандиты подтянули лодку к берегу и вытолкнули Цию на голую землю. Тогда она сообразила, что это и есть то место, где ее будут прятать.

На мгновение ей пришла в голову мысль поднять крик и шум и попытаться вырваться на свободу. Но, взглянув на неухоженную землю под ногами, она поняла, что это место абсолютно безлюдно.

Если она и поднимет крик, ее вряд ли кто-нибудь услышит.

Но даже если и услышит, то не захочет иметь дело с четырьмя головорезами.

Ее размышления были прерваны похитителями, которые велели ей подняться по расшатанным сходням на палубу, затем открыли дверь полуразвалившегося плавучего дома, ведущую в так называемую гостиную.

Посередине комнаты, развалившись в кресле, сидел Протеус. На столике рядом с ним стояла бутылка бренди.

При виде бандита дрожь прошла по телу девушки.

Она взглянула на него и по выражению его лица поняла, что он просто в ярости оттого, что она вырвалась из его плена.

— Вот она! — сказал Соул.

— Ты чертовски долго отсутствовал! — пожаловался Протеус. — Кто-нибудь видел, как ты вез ее сюда?

— Никто, кроме лесных птичек! — ответил Соул. — Диксон позаботится о лошадях.

— Что он собирается с ними сделать?

— Лошадей продать, а карету разломать на мелкие кусочки.

Ция закрыла глаза.

Она подумала о том, что маркиз очень расстроится, если узнает, что его холеных лошадей купил простой крестьянин и будет использовать их для тяжелых работ или вообще будет жестоко обращаться с ними.

Пристальный взгляд Протеуса заставил ее вздрогнуть, и она уже ни о чем не могла больше думать.

— Ну и задала же ты нам работы, девочка моя! — процедил Протеус, неотрывно глядя на нее. — Но думаю, ты нам заплатишь за это и еще за то, что твой чертов опекун повредил мне ногу!

Он почти кричал на нее.

Потом, словно не мог вынести ее присутствия, сказал:

— Уведите ее вниз и заприте! Заберите ее платье и туфли, чтобы она не могла сбежать!

— Не сбежит! — пообещал Соул и начал хохотать. Ция поняла, что он смеется над ее беспомощностью.

Бандит крепко схватил Цию за руку.

— Послушай! — вдруг сказал Протеус, и было видно, что эта идея только что пришла ему в голову. — Ты напишешь своему опекуну письмо, в котором скажешь, чтобы он уплатил за тебя выкуп, который я назначу. В противном случае я убью тебя!

Ция сделала над собой усилие, чтобы голос оставался твердым:

— Убьете, как убили ту бедную девушку в монастыре?

Протеус разразился жутким смехом.

— Думаешь, я такой же глупец, как ты? — рявкнул он. — Мы утопим тебя в Темзе. Приливом тебя отнесет на многие мили. Когда обнаружат твое мертвое тело, это будет очень далеко отсюда.

Его тон вселял в Цию такой ужас, что ей хотелось кричать, но сделав над собой нечеловеческое усилие, она сжала губы и не издала ни звука.

— Уведите ее! — приказал Протеус. — Мне тошно смотреть на нее!