— Чарльз! О, мой дорогой сын, слава Богу, ты приехал! Это так ужасно; я знаю, что болезнь отнимет ее у меня, как мою маленькую бедняжку Клару!

Поток слез завершил эту речь. Несколько минут он успокаивал ее, а затем решился расспросить о болезни Амабель. Ее ответы были несвязны, но она сказала достаточно, чтобы убедить его в том, что случай безнадежный и что девочка скорее всего заразилась в Амфитеатре Астли. Он был так потрясен, что некоторое время не мог выговорить ни слова. Он резко вскочил со стула и невидящими глазами уставился в окно. Его мать, вытирая глаза, произнесла:

— Если бы не моя проклятая слабость! Ты ведь понимаешь, Чарльз, как страстно я желаю быть возле моей девочки! Но ее вид, такой изнуренной, такой горящей, вызывает у меня сильнейшее сердцебиение, и даже если бы она смогла узнать меня, мое состояние только бы расстроило ее! Мне вряд ли позволят войти к ней в комнату!

— Тебе это будет вредно, — машинально ответил он. — Кто сидит с ней? Эдди в доме?

— Нет, нет, доктор Бэйли решил, что разумнее отправить остальных детей в Омберсли! Он прислал к нам ужасное создание… я, правда, не видела ее, но Сесилия говорит, что она была пьяной негодяйкой… а Софи выставила ее. Сейчас там распоряжается старая няня, а ты знаешь, как ей можно доверять! Девочки помогают ей, так что доктор Бэйли уверяет, что мне не надо беспокоиться об этом. Он говорит, что Софи — прекрасная сиделка и что болезнь протекает нормально, но, ох, Чарльз, я не могу поверить в то, что она поправится!

Он вернулся к софе и стал успокаивать материнские тревоги с таким терпением, которое едва ли можно было ожидать от столь вспыльчивого человека. Как только представилась возможность, он покинул мать и пошел вверх по лестнице к сестре. Она только что встала и как раз выходила из комнаты, когда он показался на лестничной площадке. Она выглядела очень бледной и усталой, но при виде брат ее лицо просветлело, и она приглушенно воскликнула:

— Чарльз! Я знала, что ты приедешь! Ты уже был у мамы? Она так нуждается в твоем присутствии!

— Я только что из ее комнаты, Сили. Сили, она сказала, что Амабель почувствовала недомогание через несколько дней после этого проклятого вечера у Астли!

— Тихо! Зайди в мою комнату! Амабель лежит в голубой комнате, поэтому надо говорить тише! Мы тоже так думали но доктор Бэйли сказал, что такое вряд ли возможно. Подумай, две другие девочки здоровы! Эдди написала не далее как вчера. — Она мягко прикрыла дверь своей спальни. — У меня есть всего одна минута. Мама ждет меня.

— Бедная моя девочка, ты выглядишь уставшей до полусмерти.

— Нет, нет, я не устала! Да и не от чего. Я же почти ничего не делаю, мне даже стыдно. Софи и ее добрая горничная взвалили все на свои плечи! Няня слишком стара, чтобы справиться, ты ведь знаешь, и ее сильно расстраивает вид бедной малышки Амабель. Но если кто-нибудь из нас не сидит у мамы, она начинает сильно волноваться… ты сам знаешь! Но теперь ты сможешь освободить меня от этой обязанности! — Она улыбнулась и сжала ему руку. — Я не думала, что чье-нибудь присутствие может меня так обрадовать! И Амабель! Она часто зовет тебя и удивляется, где ты! Если бы я не была уверена, что ты сам приедешь, я бы послала за тобой! Ты не боишься заразиться? — Он сделал нетерпеливый жест. — Нет, я знаю, что ты и не думаешь об этом. Софи сейчас гуляет. Доктор Бэйли заставил нас выходить на свежий воздух, мы очень послушны, уверяю тебя. После полудня с Амабель сидит няня.

— Могу я увидеть ее? Это не причинит ей вреда?

— Нет, конечно! Думаю, это успокоит ее. Если она не спит, и… и… Не хочешь ли пойти к ней прямо сейчас? Ты увидишь, как сильно она изменилась, бедняжка!

Она проводила его до комнаты больной и тихо вошла. Амабель была беспокойной и очень горячей, она раздраженно отказывалась от лекарств, но когда увидела своего любимого брата, ее тусклый взгляд заметно оживился и слабая улыбка показалась на маленьком пылающем личике. Она протянула руку, он взял ее и мягко и ласково заговорил с девочкой. Она не хотела отпускать его, но по знаку Сесилии он высвободил свою руку из слабой ладошки, пообещав вскоре вернуться, если Амабель будет хорошей девочкой и проглотит приготовленную няней микстуру.

Он был сильно поражен ее внешностью и с трудом верил заверениям Софи, что после лихорадки выздоравливающие быстро набирают вес. Он также не думал, что няня способна справиться в комнате больной. Сесилия согласилась с этим, но успокоила его, сказав, что в комнате больной распоряжается Софи.

— Доктор Бэйли говорит, что никто не смог бы справляться лучше. Чарльз, ты сам поймешь это, когда увидишь, как хорошо ведет себя Амабель при ней! У нее столько решительности, столько твердости! Бедная няня не может заставлять малышку делать то, что той не хочется, и, кроме того, у нее очень старомодные представления о лечении, которые не устраивают доктора Бэйли. Но на кузину можно положиться, сказал он, она в точности выполняет все его предписания. О, ты не сможешь отослать ее от Амабель! Это будет пагубно, потому что она сильно раздражается, когда Софи долго отсутствует.

— Мы в большом долгу перед Софи, — сказал он. — Но все-таки нехорошо, что она занимается этим! Не говоря уже об опасности заражения, она ведь приехала к нам не в качестве больничной сиделки!

— Нет, — согласилась Сесилия. — Конечно, ты прав, но… но… Я не знаю, как это произошло, но она стала членом нашей семьи, и поэтому никто и не задумывается о таких вещах.

Он молчал. Она сказала, что должна идти к матери и оставила его. Позднее, когда он увидел Софи и попытался увещевать ее, она коротко оборвала его:

— Я очень рада, что ты теперь дома, мой дорогой Чарльз, потому что ничто не может принести Амабель большей пользы. Твоя бедная мама тоже нуждается в твоем присутствии. Но если ты станешь и впредь говорить со мной в таком духе, я пожелаю, чтобы ты был за тысячи миль отсюда!

— У тебя есть свои дела, — упорствовал он. — Мне кажется, я видел не меньше дюжины пригласительных билетов на каминной полке в желтом салоне! Я не считаю правильным, что ради моей маленькой сестренки ты пропускаешь все развлечения.

Софи рассмеялась.

— Нет, конечно! Как ужасно, что я пропущу пару балов! Как же я смогу это пережить? Как восхитительно с моей стороны будет просить тетю сопровождать меня на эти вечера в то время, когда в доме такое горе! А теперь, прошу тебя, избавь меня от дальнейших разговоров на эту тему. Вместо того, чтобы тревожиться о таких пустяках, постарайся лучше как-нибудь отвлечь тетю! Ты знаешь, какие слабые у нее нервы и как малейшая мелочь отражается на ее здоровье! Забота о том, как утешить и успокоить ее, полностью лежит на Сили, так как от твоего папы, не обижайся на меня за эти слова, нет никакой пользы!

— Я знаю, — ответил он. — Я сделаю все, что в моих силах. Представляю, каким трудным делом это кажется Сесилии. Я был просто поражен, увидев, какая она измотанная!

Он помедлил и немного чопорно сказал:

— Наверно, здесь может пригодиться помощь мисс Реккстон. Я не буду предлагать ей входить в комнату Амабель, но, думаю, она сможет время от времени сидеть с матерью! У нее такой добрый характер, что…

Он осекся, увидев выражение лица Софи, и резко добавил:

— Я знаю, что тебе не нравится мисс Рекстон, но даже ты признаешь, что ее мягкость пригодится в данных обстоятельствах!

— Мой дорогой Чарльз, не рычи на меня! Я не сомневаюсь, что все именно так, как ты сказал! — заметила Софи. — Посмотрим, сможешь ли ты уговорить ее приехать сюда!

Она больше ничего не сказала, но вскоре мистер Ривенхол сам понял, что его невеста, хоть и искренне сочувствовала его семье, не собиралась подвергать свою особу опасности заражения. Ласково сжав его руку, она сказала, что ее мама категорически запретила ей входить в его дом, пока не минует всякая опасность. Это было правдой. Леди Бринклоу и сама сказала это Чарльзу. Когда же она узнала, что он опрометчиво посещал Амабель, она заметно встревожилась и попросила его не повторять этот визит. Мисс Рекстон присоединила к этому свой совет.

— В самом деле, Чарльз, это неосмотрительно! Зачем тебе подвергаться такому риску? И вообще, джентльменам не место в комнате больной!

— Вы боитесь, что я мог подхватить болезнь и перенести ее к вам? — откровенно спросил он. — Прошу прощения! Мне не надо было приезжать сюда! Я больше не буду навещать вас, пока Амабель не поправится.

Леди Бринклоу выслушала это решение с явным облегчением, но ее дочь сразу же стала уверять мистера Ривенхола, что он говорит чепуху и что он всегда будет желанным гостем на Брук-Стрит. Он поблагодарил ее, но почти тотчас же откланялся.

Его мнение о ней не улучшилось, когда, вернувшись на Беркли-Сквер, он застал у матери лорда Чарльбери. Вскоре выяснилось, что он был частым гостем в доме, и каковы бы ни были его мотивы, мистер Ривенхол не мог не уважать его за пренебрежение к опасности заразиться.

Другим частым гостем был мистер Фонхоуп, но так как единственной целью его визитов было увидеть Сесилию, мистер Ривенхол не испытывал к нему чувства благодарности за его отвагу. Но Сесилия выглядела такой измотанной и беспокойной, что мистер Ривенхол решил обуздать свой острый язык и ничего не говорил о постоянном присутствии в доме ее возлюбленного.

Если бы он только знал, как мало радости доставляли Сесилии визиты мистера Фонхоупа! Была середина второй недели болезни Амабель, а так как девочка чувствовала себя очень плохо, доктор Бэйли не отказался от услуг Сесилии в качестве сиделки. Поэтому она совсем не испытывала склонности к развлечениям и не интересовалась поэтической драмой. Она принесла в комнату Амабель прекрасную гроздь винограда и тихо сказала Софи, что лорд Чарльбери послал за ним в свое поместье и передает девочке. Говорят, что у него есть несколько чудесных домов за городом, а кроме того, — ананасная теплица, и он обещал прислать Амабель лучшие плоды, как только они созреют.

— Как это мило! — сказала Софи, поставив тарелку на Стол. — Я и не знала, что приезжал Чарльбери. Я думала, что это был Огэстес.

— Они оба были здесь, — пояснила Сесилия. — Огэстес хотел дать мне стихотворение, которое он написал… о больном ребенке.

Она сказала это уклончивым тоном. Софи воскликнула:

— О Боже! То есть как прелестно! Оно хорошее?

— Наверно. Я обнаружила, что меня не привлекают стихотворения на эту тему, — тихо сказала Сесилия.

Софи ничего не сказала. Через минуту Сесилия с грустью добавила:

— Хоть я и не смогу вернуть уважение лорда Чарльбери, я всегда буду помнить о его деликатности и исключительной доброте, которую он проявляет к нам с нашей бедой. Я… я надеюсь, ты сможешь вознаградить его, Софи? Ты всегда на втором этаже и поэтому не знаешь, сколько времени он провел у мамы, разговаривая с ней и играя в триктрак, как я подозреваю, лишь затем, чтобы немного освободить нас.

Софи невольно улыбнулась.

— Не меня, Сили, он ведь отлично знает, что забота о тете не лежит на мне! Если следует принимать поздравления, то это надо делать тебе.

— Нет, нет, это просто от доброго сердца! Я не поверю, что у него есть какие-то скрытые мотивы.

Она улыбнулась и лукаво добавила:

— Я бы хотела, чтобы твой другой ухажер делал хотя бы половину этого!

— Бромфорд? Да он не осмелится подойти к дому ближе, чем на сто шагов! Если ты скажешь, что это не так, я не поверю.

— Нет, конечно! Чарльз рассказал мне, что тот так избегает его, как будто это он заражен. Чарльз пошутил по этому поводу, но не упомянул о поведении Эжени.

— Было бы странно ждать другого.

Движение на кровати прервало их разговор, и они больше не возвращались к нему. Болезнь Амабель, достигнув кризиса, вытеснила все остальные мысли из их голов. Несколько дней умами всех тех, кто долго наблюдал за больной, владел сильный страх; старая няня, упрямо отказываясь поверить в новомодные болезни, явилась причиной одного из нервных припадков леди Омберсли, доверительно сообщив ей, что с самого начала распознала все признаки тифа. Потребовались объединенные усилия сына леди Омберсли, ее дочери и доктора, чтобы вытеснить из ее головы это страшное убеждение; его светлость, которому жена сообщила это, стал искать облегчение единственным известным ему способом, и все кончилось тем, что его не только пришлось везти домой из клуба, но из-за приступов подагры несколько последующих дней он не смог выходить из своей комнаты.

Но Амабель перенесла кризис. Лихорадка стала отступать; и хотя девочка была вялой и изнуренной, доктор Бэйли смог уверить ее мать, что если не будет рецидива, он сможет гарантировать полное выздоровление. Он щедро приписывал Софи немалую заслугу в том, что состояние девочки улучшилось; а леди Омберсли, проливая слезы, сказала, что не представляет, что бы с ними было, если бы не ее дорогая племянница.