— Вы закончили, сэр? — вежливо осведомился Уилл. — Должен признаться, что только ваш преклонный возраст мешает мне примерно наказать вас за оскорбление беззащитной юной особы, об истинных достоинствах которой вы даже не подозреваете. Извольте пропустить меня, пока я не забылся.

В эту минуту он держался так же чопорно и язвительно, как мисс Роуэллан. Очевидно, эта мысль посетила и Джона Алленби.

— Да, видно, вы одного поля ягоды! — почти выкрикнул он. — Если бы эта женщина не нуждалась в моем покровительстве, я проучил бы ее, позволив совершить непростительную глупость — выйти за вас замуж…

Гарри Фицалан воскликнул:

— Дядя, только не здесь! Ни к чему устраивать скандал в опере. Что с тобой? Я тебя не узнаю. А ты, Уилл, ступай к Бекки. Я постараюсь успокоить дядю Алленби. Дядя, ни ты, ни кузен Бокур не несете ответственность за Бекки. Она сама себе хозяйка.

Уилл не слышал, что ответил на это Джон Алленби. Проскользнув обратно в ложу, он обнаружил, что мисс Роуэллан поглощена происходящим на сцене. Только когда закончилась ария, Ребекка повернулась к Уиллу и невозмутимо произнесла:

— Надеюсь, прогулка была приятной, мистер Шафто. Я опасалась, что здесь разразится скандал, но все обошлось.

До сих пор молчавшая миссис Грей вдруг взорвалась:

— Как вам не стыдно, Ребекка! Вы прекрасно видели, что мистер Джон Алленби был в бешенстве, да и вы вели себя не лучше — нет, даже хуже. За вами наблюдал весь театр. А вы, мистер Шафто, поступили некрасиво, даже не попытавшись вступиться за мисс Роуэллан!

Мисс Роуэллан резко прервала компаньонку:

— Он удалился по моей просьбе, Амелия. Я не желала, чтобы он выслушивал оскорбления мистера Алленби — человека, который называет себя моим дядей, уверяет, что опекает меня, а сам пытается выдать замуж за мистера Хедли Бокура, нищее ничтожество!

— У мистера Шафто тоже нет ни гроша, — возразила миссис Грей, стараясь не смотреть на Уилла.

— Однако он отнюдь не ничтожество. Он неизмеримо выше Хедли. — Ребекка неожиданно сменила тему: — Кстати, мистер Шафто, мне сообщили, что вы часто посещаете заведение Джексона на Бонд-стрит и не отказываетесь от поединков даже с профессиональными боксерами.

Похоже, мисс Роуэллан не пожалела средств, чтобы узнать всю его подноготную. Уилл и вправду посещал гимнастический зал Джексона дважды в неделю, пока у него еще оставались деньги, и до сих пор поддерживал себя в форме.

— Верно, мисс Роуэллан, но, боюсь, это совсем некстати. В глазах мистера Аллен-би… — начал он, но не договорил.

— Меня не интересует, что о вас думает мистер Алленби. — И она снова устремила взгляд на сцену. — А теперь будьте любезны, дайте мне спокойно послушать музыку и забыть о недавних событиях. Прекратите ворчать, Амелия, а вы, мистер Шафто, прекратите улыбаться. Ума не приложу, что вас так развеселило!

— Кредиторы согласились подождать, — сообщил Уиллу Джош Уилмот на следующий день после посещения оперы. — Мне даже намекнули, что мистеру Уиллу Шафто может быть предоставлен кредит — на весьма выгодных условиях.

Такого сюрприза Уилл не ожидал. Неужели кто-то из кредиторов увидел его в ложе мисс Роуэллан и решил, что свадьба не за горами?

— Джош, ты наверняка пошутил.

— Нет, Уилл. Если тебе нужны деньги, обращайся ко мне.

Уилл и вправду нуждался в деньгах — чтобы достойно сопровождать мисс Роуэллан и вновь посещать зал Джексона. Зачем ему понадобились тренировки, он и сам не знал. Мисс Роуэллан выразила восхищение его мастерством и тем самым побудила его к действию.

Сегодня днем он пообещал нанести визит мисс Роуэллан, чтобы продумать дальнейшие шаги. Уилл печально улыбнулся. Ребекка прочно держала в руках бразды правления, а он был вынужден признаться самому себе, что пока нуждается в ней больше, чем она в нем. Следовательно, его задача — скрасить ее досуг. Однако, несмотря на всю проницательность Ребекки и ее власть над ним, Уилл уже решил, что после свадьбы все пойдет иначе. Нет, сделать брак настоящим он не стремился, но намеревался проводить в обществе жены больше времени, чем она предполагала.

Уилл предоставил Джошу Уилмоту полную свободу действий и согласился взять небольшой кредит, вспомнив, что мисс Роуэллан пообещала оплатить все его долги. Направляясь к дому мисс Роуэллан, расположенному близ Гайд-парка, он пребывал в хорошем расположении духа и был готов восхищаться отвагой леди.

Уилл сразу заметил, что мисс Роуэллан оделась более элегантно, чем прежде, — в синее платье для прогулок с кружевными вставками и низким вырезом, обнажающим нежную шею. Он и не подозревал, что этим же днем, в час приемов, Ребекка нанесла визит леди Леоминстер, бывшей любовнице принца-регента, чтобы просить ее о покровительстве.

Леди Леоминстер была одной из тех любопытных, которые вчера в опере не сводили лорнетов с мистера Уилла Шафто, сидящего в ложе мисс Роуэллан. Леди с удовольствием приняла гостью: будучи неудержимой сплетницей, она надеялась выведать у Ребекки подробности ее отношений с Уиллом Шафто — разумеется, затем, чтобы оповестить о них весь свет. Именно поэтому Ребекка и навестила леди Леоминстер. Но у нее была и другая причина.

— Как я рада видеть вас в хорошем настроении, дорогая! — воскликнула леди Леоминстер, сразу заметив, что платье мисс Ро-уэллан выглядит .более элегантно, чем ее прежние туалеты. Неужели это признак влияния мистера Шафто? — Вероятно, вы неспроста приехали ко мне. Чем могу помочь?

— Леди Леоминстер, как мило с вашей стороны принять меня! — отозвалась Ребекка. — Я хотела просить вас об одном одолжении. Умоляю, не стесняйтесь отказать мне, если сочтете мою просьбу невыполнимой. Я все пойму.

Сгорая от любопытства, но внешне сохраняя полнейшее спокойствие, леди Леоминстер возразила:

— Пока вы не изложите суть дела, дорогая, я не в состоянии сказать, смогу помочь вам или нет. Но если это в моих силах — я к вашим услугам.

Мисс Роуэллан умело разыграла смущение.

— Каждую пятницу вы присылаете мне приглашение на бал. Не позволите ли привести с собой одного знакомого? Разумеется, миссис Грей будет сопровождать нас.

— Конечно! — живо откликнулась леди Леоминстер, уверенная, что поняла, о ком идет речь.

— Недавно я познакомилась с мистером Уиллом Шафто и обнаружила, что он весьма приятный компаньон, сведущий и остроумный. Теперь, когда его помолвка с мисс Сарой Алленби разорвана и мистер Шафто не связан никакими обещаниями, мне хотелось бы приехать к вам на бал вместе с ним. Думаю, вы тоже сочтете его великолепным собеседником.

Выпалив эту тираду на одном дыхании, мисс Роуэллан скромно потупилась. Судя по выражению лица, леди Леоминстер клюнула на приманку. Сегодня же весь свет будет знать, что она, Ребекка, влюблена в мистера Уилла Шафто, притом настолько, что просит об одолжениях ради него!

Леди Леоминстер придвинулась к гостье и доверительно произнесла:

— Дорогая, я буду в восторге, если вы явитесь на бал вдвоем. По-моему, вы слишком строги к себе — все-таки это ваш первый светский сезон, вы должны развлекаться! Кажется, я несколько раз встречала упомянутого джентльмена, но нас так и не представили друг другу. В пятницу эта оплошность будет исправлена. А он танцует?

— Божественно, — отозвалась мисс Роуэллан, не имевшая ни малейшего представления о том, умеет ли мистер Уилл Шафто танцевать.

— Прекрасно, дорогая, прекрасно. Ни он, ни вы не будете испытывать недостатка в партнерах теперь, когда вы наконец-то отказались от роли затворницы. Надеюсь, перед уходом вы выпьете со мной мадеры? Конечно, не следовало бы устраивать скандал, оказывая покровительство человеку, которого недолюбливает семейство Алленби, но… я не прочь.

— По правде говоря, я недолюбливаю Алленби, — робко призналась мисс Роуэллан, прикусив губку.

— А вот и Фрэнсис с мадерой! Выпьем за вас и мистера Уилла Шафто. В конце концов, ну и что, что он беден? Зато вы богаты, и если богачи иной раз предпочитают красавиц без приданого, то почему бы и вам не последовать их примеру?

Проделка удалась. Мисс Роуэллан отправилась домой, дождалась Уилла и предусмотрительно выслала из комнаты миссис Грей.

— Леди Леоминстер, — холодно начала Ребекка, обращаясь к Уиллу, — самая отъявленная из сплетниц Лондона. Завтра же утром весь свет будет знать, что я без памяти влюблена в вас.

Уилл вновь изумился ее проницательности.

— А я думал, леди Леоминстер — крепкий орешек, она не часто делает одолжения даже близким знакомым. Какими же щипцами вам удалось расколоть ее?

— Моими манерами, — самодовольно улыбнулась мисс Роуэллан. — Она считает меня невинной простушкой.

Уилл невольно расхохотался.

— Да ну? Вот бы не подумал!

— Она видит то, что хочет видеть, — объяснила мисс Роуэллан, серые глаза которой стали холодны, как море зимой. — Как и большинство других людей.

— Это верно, мисс Роуэллан, — подтвердил Уилл, — но до знакомства с вами я не встречал ни одной женщины, которая понимала бы это.

Ребекка грустно улыбнулась.

— Мистер Шафто, быть баснословно богатой сиротой — нелегко. — Отвернувшись, она добавила: — Мне рано пришлось усвоить много суровых истин.

Уилл впервые испытал сочувствие к ней и поразился самому себе, ибо он привык рассчитывать каждый свой поступок, обдумывать каждое слово, имея дело с женщинами. Но сейчас он не задумываясь потянулся к руке Ребекки, лежащей на колене.

С чего это ему вздумалось утешать ее? Утешать женщину, которая всегда со всеми была холодна? Этого Уилл не знал. Он чувствовал только, что ему не терпится коснуться ее руки и получить в ответ радостный взгляд.

Мисс Роуэллан медленно подняла голову. На неопределенное время в комнате воцарилась тишина. Выражение лица Ребекки осталось прежним, не изменилось и лицо Уилла. В его поступке не было ничего предосудительного — таким жестом женщина могла бы приласкать обиженного ребенка. Но все кончилось в один миг. Мисс Роуэллан отдернула РУку.

— Вижу, вы еще и добры, мистер Шаф-то, — безучастно произнесла она. — Но я не нуждаюсь в вашей доброте. Она не входит в условия сделки, которую мы заключили из чисто деловых соображений. Прошу вас помнить об этом. Мне бы не хотелось разрывать соглашение с вами и начинать все заново.

Она и вправду казалась ледышкой — как предупреждал Уилла Гарри Фицалан. Однако он вдруг ощутил пустоту. Пальцы, которые еще недавно касались ее руки, повисли в воздухе.

К собственному изумлению, Уилл вдруг понял, что всей душой сочувствует одинокой девушке, сидящей напротив. Что ей довелось пережить, если она лишилась легкомыслия, свойственного любой юной особе? Неужели мисс Ребекка Роуэллан отказалась от радостей жизни только для того, чтобы ненароком не подпустить к себе окружающих, в которых видела одних врагов? На краткий миг он почувствовал ее боль как свою собственную.

— Мисс Роуэллан, я запомню ваше пожелание.

Оба вернулись к началу беседы, стали торговцами, заключающими сделку. Уилл уточнял подробности визита на бал к леди Леомин-стер; мисс Роуэллан объясняла, как ему следует вести себя.

— Все гости должны уверовать, что вы питаете ко мне роковую страсть, — говорила она. — Но вместе с тем вы обязаны демонстрировать известную сдержанность — как во времена помолвки с Сарой. Если кто-нибудь из ваших друзей — к примеру, Гарри Фицалан — попытается узнать, почему вы вдруг воспылали нежностью ко мне, вы должны с негодованием отвергнуть любые подозрения в том, что вас интересуют деньги. Напротив — после разрыва с Сарой Алленби вы потеряли к ним всякий интерес.

Ошеломленный Уилл выпалил, не задумываясь:

— Другими словами, я обязан бессовестно врать!

Контраст между чопорными манерами мисс Роуэллан и ее возмутительными словами был так велик, что Уилл не сдержался. Но его реплика не нарушила царственного спокойствия Ребекки.

— Вот именно, мистер Шафто. Я рада, что вы меня понимаете. А теперь мне придется просить вас уйти. Мы и без того пробыли вдвоем слишком долго. Бедняжка миссис Грей, должно быть, уже места себе не находит. Какая жалость, что нельзя посвятить ее в наши планы! Она успокоилась бы, зная, что у нас нет ни малейшего намерения опозорить себя неблаговидным поступком.

— Верно, — ответил Уилл, поднимаясь и кланяясь. — Наши тет-а-тет так экстравагантны, что все непристойные мысли сами улетучиваются из моей головы.

— Так, значит, это правда, Уилл Шафто! Ты охотишься на Мисс Богачку! Старушка Леоминстер уже разболтала всему городу, что Бекки Роуэллан так влюблена в тебя, что даже просила ее пригласить на следующий бал вас обоих. Если ты сумеешь прибрать к рукам ее денежки — тебе повезло. Но не забывай, что с этой ледышкой тебе придется лечь в постель!

Этот разговор состоялся через два дня. Уилл и Гарри встретились в гимнастическом зале Джексона на Бонд-стрит, 13. Стены здесь были украшены гравюрами, изображающими основные приемы бокса. В углу громоздились весы. Уилл с огорчением обнаружил, что за последнее время несколько прибавил в весе.