Елена сразу же покинула хоры и быстро побежала в комнату сестры Джаккомины, где сбросила вуаль Пиеты, выскользнула из красного платья и надела свое собственное. Набросив на плечи легкое шелковое домино, она поспешила вниз по ступеням, никем не замеченная. Девушки, которые не были в церкви, сидели на занятиях.

Вход с воды оставался открытым для нее, и гондола вывезла Елену из бокового канала под мостом как раз вовремя, чтобы увидеть украшенную цветами гондолу невесты, направляющуюся в Гранд-Канал, и толпу других, следующих за ней. Музыка любовных песен сопровождающих их певцов летела над водой, а Елена желала Мариетте только счастья и надеялась, что та найдет его во дворце Торриси.

Свадебное торжество проводилось в большом тронном зале, называемом так из-за пары богато украшенных и позолоченных старинных стульев для невесты и жениха, которые стояли рядом за главным столом. За оставшимися столами были рассажены шестьсот гостей. После банкета играл оркестр Пиеты. Мариетта танцевала без устали, входя в свою новую жизнь. В течение многих недель после их вечера в опере она перекидывалась лишь несколькими словами с Доменико, когда бы он ни оказывался в Пиете, и каждый раз она чувствовала, что события ее собственной жизни все больше привязывают ее к нему.

Все ее партнеры по танцам были грациозны и расточали ей комплименты, но с Доменико ее ноги словно не касались пола, и счастье целиком заливало ее.

Когда ей пришло время отправиться на покой, группа женщин Торриси, все кузины Доменико, помогли ей снять свадебные одежды. Они были дружелюбны и много смеялись, что соответствовало ее собственному настроению. Ей очень понравилась и шелковая с кружевом ночная рубашка, которая была специально сшита для этой ночи.

Надев сорочку на голое тело Мариетты, они проводили ее в постель, поцеловали по очереди и оставили сидеть в подушках в свете пламени единственной свечи. Она слышала музыку и шум голосов продолжающегося празднования. Тем не менее теперь, когда у нее было время поразмыслить, она осознала, что, так как это был второй брак для Доменико, во всей процедуре была какая-то нота подавленности. Временами она ловила взгляды гостей, которые говорили ей, что они гадают, знает ли она, какая великая любовь была между Доменико и его первой женой. Они должны были заметить, как заметила она, что портреты Анжелы убрали из главных залов и на их место повесили другие картины. Она была уверена, что ее спальня полностью отремонтирована и заново обставлена мебелью в элегантном стиле рококо, потому что все выглядело совершенно новым. На стенах были украшенные цветами панели, а лепнина на потолке напоминала обволакивающий шелк бледно-желтого цвета, поддерживаемый маленькими херувимами, с гирляндами, свешивающимися с карнизов. У кровати были драпировки из шелка с цветочным узором, и фарфоровые чаши с розами пастельных тонов наполняли ароматом воздух.

Шаги в смежной комнате заставили ее сердце учащенно забиться. Она услышала голос Доменико. Затем дверь открылась, и Доменико появился в халате из голубой парчи с графином вина и двумя бокалами в руках. Если он раньше казался ей симпатичным, этой ночью она нашла его еще более симпатичным. Он коротко постриг свои волосы под фасон парика, который надевал в тот день, и они сверкали, хорошо расчесанные, в свете свечи.

— Ты хотела бы выпить вина, Мариетта? — спросил он, ставя графин и бокалы на прикроватный столик. — Я выпью бокал. Танцы вызвали у меня жажду.

Она кивнула, и он налил вино в оба бокала, затем подошел и сел на кровать рядом с ней.

— Я знаю, было провозглашено много тостов внизу, но этот только для нас двоих. Давай выпьем за наше будущее. Пусть оно сблизит нас как мужа и жену.

— Я не могу придумать лучшего пожелания. — Мариетта отпила из своего бокала.

Доменико наклонился вперед и губами, влажными от вина, нежно поцеловал ее. Затем, откинувшись назад, пристально посмотрел на нее.

— Твои глаза задумчивы. Что это значит?

— Ты выглядишь иным.

Он улыбнулся и небрежно провел рукой по голове.

— Помада и пудра — дьявольские изобретения. Я терпел их достаточно долго. Поэтому и прибег к парику. Разве моя внешность без него не доставляет тебе удовольствия?

— Нет. Ты действовал мудро.

— Тогда должно быть что-то еще. — Доменико потянулся, чтобы заправить обратно завиток ее волос. — Мы не чужие и никогда ими не были. Ты говорила мне, что наши пути пересеклись давным-давно в мастерской по изготовлению масок, прежде чем ты приехала в Венецию. Поэтому расскажи мне, что у тебя на уме.

— Я думала, возможно, это тебя я видела в дверном проеме виллы Торриси. Там был кто-то, кто выходил, чтобы встретить гостей.

— Конечно, это был я! — заявил он.

Улыбка появилась у нее на губах.

— Я полагаю, что дальше ты скажешь, что тоже видел меня.

Доменико насмешливо поднял брови.

— Конечно, ты видела, как я махал тебе рукой, когда ты была на барже?

Раздался короткий смешок.

— Какая сказка! Ты думаешь, я поверю в это?

— Не на самом деле. Но это могло случиться.

— Я думаю, что могло. — Мариетта обнаружила, что с ним легко говорить, и жалела, что не может рассказать ему о том, что ей показалось, что она слышала, как Елена пела во время их свадьбы, но это было невозможно. Затем Доменико нежно провел рукой по ее груди.

— Ты красивая женщина, Мариетта. Но как бы восхитительно ты ни выглядела в свадебном наряде, сейчас ты еще красивее для меня.

Она вспомнила, что в первый раз, когда она увидела его в золотой маске, она задалась вопросом, каково было бы испытать ласки такого мужчины. Нежное скольжение его ладони заставило ее дрожать от удовольствия. Он продолжал говорить:

— Я обещал ухаживать за тобой после того, как мы поженимся, но это не означает, что я оставлю тебя этой ночью или другой.

Мариетта кивнула.

— Я поняла это, — ответила она тихо.

Его рука скользнула вниз по ее позвоночнику, и он наклонил ее вперед, чтобы встретиться с ее ртом в поцелуе неожиданной голодной страсти. Затем посмотрел на нее долгим взглядом, взял пустой бокал из ее пальцев и встал с кровати, чтобы поставить его вместе со своим рядом с графином. Хотя комната была в основном в тени, единственное пламя свечи мерцало и оттеняло Доменико, когда он распахнул свой халат и беззаботно бросил его на стул. Из всех многочисленных произведений искусства, которые Мариетта видела, ни одно не подготовило ее к полному виду обнаженного, хорошо сложенного мужчины, испытывающего желание. У нее ненадолго перехватило дыхание, когда он поднялся на постель и с вожделением обхватил ее руками.

Медленно он втягивал ее вместе с собой в ночь любви. Покрываемая поцелуями и ласками, она возносилась вверх на гребне страсти. Временами его руки были невыносимо нежными, касаясь и поглаживая, заставляли ее сладострастно извиваться, в то время как в другие моменты он прижимал ее к себе с силой, которая не давала возможности вздохнуть. Как будто она была рождена для этой ночи, ее тело, казалось, прилипало к его, достигая экстаза, волосы разметались по подушке, как будто судьба связала ее с ним задолго до этого времени и места.

Когда наступил рассвет, они спали, близко прижавшись друг к другу на приведенной в беспорядок постели, его руки обнимали ее за талию. Часом позже Доменико разбудили солнечные лучи раннего утра, проникающие сквозь ставни. Опершись на локоть, он посмотрел на жену сверху. Он никогда не ожидал, что окажется у Мариетты первым. Кто бы мог подумать, что любовь, которая заставляла ее идти на такой риск, остановилась на полпути? Он всегда предполагал, что она со своим французом проводила время в домах для тайных встреч, потому что много раз его шпион терял их в карнавальных толпах.

Доменико улыбнулся про себя и убрал волосы с ее спящего лица. Если у нее и были еще какие-то отговорки против него, они потерялись в удовольствии, которое он доставил ей. Мариетта лежала под едва прикрывающими ее простынями в грациозной неподвижности. Он избавит ее пробуждение от своего присутствия. Если бы они были любовниками иначе, чем в физическом смысле, он бы остался, но, по его предположению, когда она проснется, ей понадобится время, чтобы подумать обо всем, что случилось между ними.

Он спрыгнул с кровати и надел халат. На пути в собственную спальню помедлил, чтобы оглянуться на нее. Порой, когда страстно желаемой женщиной овладевали, ее привлекательность вскоре тускнела, но это не случай с Мариеттой. С ее необычными взглядами, редкой красотой, восхитительным телом, она восхищала его более чем когда-либо. Доменико знал, что они только легко коснулись того, что могли бы испытать вместе в этой кровати, и он уже хотел вернуться к ней. Это была узкая пропасть между восхищением и любовью, но понесет ли он ее когда-либо на большую супружескую кровать в доме Торриси в его собственной комнате, где они всегда спали с Анжелой, он еще не знал.

Хотя он тихо закрыл за собой дверь, непривычный звук потревожил сон Мариетты. Она открыла глаза, вздрогнув, а затем резко села, но Доменико не оказалось рядом с ней, и комната была пуста. Воспоминания снова нахлынули, и она притянула к груди колени, обняла их руками и склонила голову, как будто было хотела спрятать лицо. Но улыбка не сходила с ее губ.

Через некоторое время Мариетта снова подняла голову и отбросила назад волосы. Она была ужасно голодна, но прежде чем позвонить служанке, чтобы та принесла поднос с завтраком, она стала искать свою ночную рубашку. Доменико снял и отбросил ее в сторону вскоре после того, как забрался в постель. Она заметила ее у окна, быстро встала с кровати, но, прежде чем надеть ее, она пошла в мраморную ванную комнату. Там был только кувшин холодной воды, оставшийся с прошлой ночи, но она помылась и вылила последние капли на тело, чтобы они принесли свежесть. Одетая в ночную сорочку, Мариетта вернулась в спальню. Открыла ставни. Внизу был огороженный сад с античными статуями и богато украшенной лоджией. Там в изобилии цвели розы. Неожиданно, неизвестно почему, ею овладело убеждение, она поняла, что любимым цветком Анжелы Торриси была роза. Медленно Мариетта повернулась, чтобы оглядеть спальню. Это была комната Анжелы. Тот факт, что она была полностью обновлена для своей новой обитательницы, делал комнату ее собственным владением, но как насчет остального дворца? Большая часть дизайна была во вкусе ее предшественницы.

А портреты Анжелы? Куда они делись? Мариетта знала, что не успокоится, пока не найдет их. Впервые она осознала, что долгое время, возможно, до конца своих дней она будет жить с призрачным присутствием другой женщины. Любой женщине нелегко отстаивать свой характер и личность в доме, который ее муж раньше делил с другой, но еще труднее, когда женщина, чье место она заняла, была очень любима.

Задумчиво Мариетта вернулась в постель, где расправила простыни и взбила подушки. Она удобно устроилась, а затем потянула за шнурок звонка.

Служанка осторожно заглянула в дверь, прежде чем войти, как будто не могла поверить, что ее позвали в такой ранний час. Позже Мариетта обнаружит, что Анжела, следуя общепринятой практике большинства благородных дам Венеции, никогда не вставала с постели до полудня. В это первое утро ранняя просьба Мариетты по поводу завтрака создала такую активность, словно палка, расшевелившая муравейник.

Завтрак принесли три служанки, первая несла поднос с едой, вторая — серебряный чайник с шоколадом, а третья — хрустальное блюдо с персиками. Ее камеристка, пожилая женщина, которую звали Анна, дала ей веер, на случай если в комнате окажется слишком жарко, а затем протянула чашку с ароматной водой, в которой она могла ополоснуть пальцы перед едой. Затем ее оставили, чтобы она насладилась завтраком.

После этого Анна хотела послать за парикмахером, но Мариетта запротестовала.

— Мои волосы очень послушные. Я всегда делаю это сама.

— Только покажите мне, как вы хотите их уложить, синьора, и я справлюсь. Я очень способная.

Она оказалась права, Мариетта была довольна результатом. Она также приняла помощь, когда надевала приготовленные нижние юбки, платье и туфли по ее выбору. В Пиете всегда была подруга под рукой, чтобы помочь со шнуровкой или пуговицами на спине корсажа, но это было все.

— Вы прислуживали синьоре Торриси? — спросила она осторожно.

— Нет, синьора. Я была назначена десять дней назад, чтобы прогладить ваши платья, все новые предметы одежды.

Мариетта испытала облегчение. Что касается платьев, она ограничила количество своим приданым, желая выбрать все для своих нужд попозже, не торопясь. Было трудно сосредоточиться на эскизах модисток и образцах ткани портных, в то время как половина ее мыслей была занята репетицией, которую она должна была посещать, или партитурой пьесы, которую она хотела закончить. У нее в распоряжении было достаточно одежды, чтобы носить ее в июле и августе, когда они окажутся на вилле у реки, как планировал Доменико. Когда она вернется в Венецию, будет достаточно времени, чтобы расширить свой гардероб и соответствовать всем общественным обязанностям. Она намеревалась исполнять роль жены Доменико во всех ее проявлениях. Ей никогда не было свойственно делать что-либо наполовину, и она не собиралась начинать теперь.