Одевшись, она спустилась вниз по ступенькам и пошла через разные залы, выглядывая в окна, чтобы запомнить их расположение. В тронном зале управляющий замка руководил расстановкой всего по местам после праздничного вечера. Оттуда она пошла к кухне, где при ее неожиданном появлении некоторые слуги бросились врассыпную, в то время как другие стояли, как примерзшие к месту. Лакей, засовывая руки в рукава ливреи, быстро выбежал вперед.

— Вы, наверное, заблудились, синьора? Я могу показать вам обратный путь.

— Нет, я знакомлюсь с дворцом.

Она решила последовать примеру Елены и держать руку на пульсе дома. Заглянула в горшки и кастрюли на кухонных плитах и пошла в кладовую, где огромное количество пищи, оставшееся после свадебного банкета, заполняло полки. Позвав одного младшего дворецкого, она распределила, что должно быть отдано бедным, и выбрала несколько нетронутых тортов, чтобы отвезти их в Пиету.

Когда она появилась, управляющий дворца только что прибыл и ругал одну из служанок, спрашивая, где синьора. Он был взволнован и тяжело дышал оттого, что бежал вниз по лестнице.

— Синьора, я могу помочь вам?

— Пойдемте со мной, — сказала она.

В течение следующих нескольких часов он показал ей, как управлялся дворец, и записи в гроссбухе указывали на то, что он был честным человеком. Она поздравила его с организацией свадебного приема, что обрадовало его. У нее было только одно критическое замечание.

— В Пиете мы поддерживаем кухни в большем порядке. У вас не тот уровень. Пожалуйста, позаботьтесь о том, чтобы улучшения были проведены немедленно.

— Я сделаю это, синьора.

Когда она оставила его, он покачал головой оттого, что невеста проводит утро после первой брачной ночи, занимая себя такими мирскими проблемами. Синьора Анжела никогда не показывала своего красивого личика рядом с кухнями, но это не уменьшало его уважения к новой жене синьора. Она знала, что делает. Он будет служить ей верно и позаботится о том, чтобы впредь она не смогла найти недостатки в какой-либо части дворца.

Когда Доменико вернулся после посещения одного из других замков Торриси после обеда, он обнаружил, что Мариетта тихо сидит в зале с семейными портретами, изучая каждый по очереди. Даже когда он вошел, она передвинула свой стул на несколько шагов, чтобы сесть и изучить изображение следующего его предка.

— Ты должна отдыхать в такую жару, — произнес он. Ему показалось, что она заставила себя повернуться и встретиться с ним взглядом. Он улыбнулся, чтобы она почувствовала себя раскованно.

— Может быть, и должна. — Мариетта свернула веер и поднялась, поворачиваясь, чтобы поставить стул на место, но он опередил ее.

— Оставь это. — Он поднял его сам за верхнюю перекладину и отставил в сторону.

Как раз сейчас она неожиданно почувствовала усталость, потому что до того, как прийти в эту комнату, она без отдыха бродила по дворцу. Он открыл дверь и, когда она проходила, поднял ее на руки и понес вверх по ступеням в комнату, где положил на диван в сумраке закрытых ставен. Она не шевельнулась, ее глаза были закрыты. Он снял с нее туфли и оставил ее спать.

Мариетта проснулась через два часа и лежала, глядя вверх на украшенный лепниной потолок. Прямо над головой был маленький позолоченный херувим. Нигде во дворце она до сих пор не обнаружила исчезнувшие портреты Анжелы. Доменико, должно быть, распорядился, чтобы их перенесли в один из других дворцов. Он сделал это, уважая ее чувства, но он мог точно так же оставить портреты; тень ее предшественницы сохранилась повсюду в мелочах и женских штрихах по всему дворцу. Казалось, Анжела только что покинула комнату, когда в нее вошла Мариетта. Самой говорящей из всех была маленькая украшенная лентой атласная подушечка на стуле в одном из залов, которая удобно поддерживала бы спину беременной женщины. И везде эти фарфоровые чаши, полные роз.

Мариетта села и спустила ноги на пол. Она никогда не хотела бы занимать место Анжелы в чувствах Доменико, но ей нужно было отбросить ощущение, что она находится в тени первой жены Доменико, если она хочет когда-либо почувствовать себя как дома под этой или другой крышей. По крайней мере, они с Доменико скоро поедут на летнюю виллу. Возможно, там будет меньше напоминаний о другой женщине.

Более крупное судно, чем гондола, с тихим всплеском перевозило Мариетту и Доменико через лагуну с водой бирюзового оттенка. Они переезжали на летнюю виллу. Их чемоданы, отправленные раньше, должны были распаковать к их приезду. Мариетта почувствовала себя ребенком, когда судно вошло в шлюз, который она хорошо помнила. Когда они достигли реки Брента после шлюза, она увидела баржи, ожидающие своей очереди, чтобы уйти, и спросила себя, не принадлежит ли какая-нибудь из них Изеппо. Он и его жена были в списке гостей и, хотя они отклонили ее приглашение, приехали к церкви, чтобы приветствовать новобрачную после церемонии.

Теперь, сидя под зеленым бархатным балдахином на шелковых подушках, Мариетта переводила взгляд с одного берега на другой. На свадьбе она познакомилась со многими из владельцев чудесных вилл, на которые ей указывал Доменико, когда они скользили мимо. Когда судно подошло к ступенькам, которые вели вверх по берегу напротив виллы Торриси, Мариетта быстро побежала вверх, чтобы пересечь лужайку перед воротами, открытыми в готовности, как и дверь самой виллы. Когда Доменико подошел к ней, она посмотрела на него сияющим взглядом.

— Полюбуйся на меня! — воскликнула она игриво. — На мне красивое платье и изящная шляпка с пером, у меня в руке веер и драгоценные камни вокруг шеи, и у меня есть сережки, которые ты подарил мне. Никто не смог бы отличить меня от тех молодых женщин, которые, как я однажды видела, прибывали сюда.

Его это позабавило, и он продел ее руку сквозь согнутую свою, взяв ее ладонь.

— Есть одна разница.

— Что это?

— Ты приехала домой. Они — нет.

Внезапно переполненная этой неожиданной добротой, она опустила глаза, чтобы прийти в себя, прежде чем снова поднять голову. У него был дар говорить именно то, что нужно, а она была эмоционально уязвима, потому что, несмотря на ее интерес к путешествию и возбуждение от их прибытия, она ни на мгновение не забывала поездку вниз по реке со своей умирающей матерью несколько лет назад.

— В самом деле, — сказала она сипло, позволяя ему вести себя вверх по подъездной дорожке.

Вилла, построенная Палладио в шестнадцатом веке, была спроектирована для проживания летом: мраморные полы, светлые стены и элегантные потолки. Одна комната с совершенными пропорциями вела к другой. Там было много старой резной мебели, датированной тем же периодом, а то, что было добавлено с тех пор, повторяло спокойные цвета реки и окружающей сельской местности. Мариетте это понравилось. Здесь она снова могла быть собой. Ничего не показывало, что какая-то женщина оставила здесь свой след, как будто летняя жара уберегла этот дом от чьей-либо индивидуальной печати. Античные статуи на постаментах и в нишах были разбросаны по дому и саду. Это придавало вилле безвременность.

Дни проходили неторопливо. Доменико учил Мариетту скакать верхом. Когда они приняли приглашение поужинать на свежем воздухе недалеко от виллы, она впервые отправилась в карете. Они развлекались, устраивали и посещали летние балы, участвовали в пикниках во время путешествий по реке и наслаждались трапезами с друзьями, кого Доменико знал хорошо и кто сразу же принимал ее в свой круг. Она уже встречала многих из них на приемах в Пиете и концертах в их резиденциях. Иногда она пела для компании, аккомпанируя себе на клавесине, и это всегда становилось главным событием мероприятия для всех присутствующих.

Только один посетитель останавливался на вилле, — ее деверь Антонио, который проводил лето на второй вилле Торриси. Мариетта воспользовалась случаем узнать его лучше, но он привез плохую весть.

— Я подумал, что должен предупредить тебя, — сказал он Доменико, когда они втроем сидели с бокалами вина на террасе в теплом лунном свете. — Филиппо Селано скакал по земле Торриси. Я увидел его с виллы, но он был тогда слишком далеко, чтобы я смог понять, кто это. Я решил, что это гость, и вышел на ступеньки. Затем узнал его и подумал, что он спешится и будет готов к моему вызову. Но он развернул свою лошадь и ускакал прочь.

Мариетта была озадачена.

— Где же в этом предупреждение? Я не вижу никакого вреда в том, что он сделал. Возможно, он не знал, что находится на частной собственности Торриси, пока не увидел тебя.

Антонио и Доменико обменялись взглядами.

— Все не так просто, — объяснил Доменико. — Замечены признаки, что некоторые Селано лезут в драку. Их летние виллы и земли находятся далеко от наших. Селано приехал намеренно, чтобы спровоцировать нас.

— Но ты и Антонио — единственные, чтобы противостоять им?

Доменико покачал головой.

— Я могу обратиться к половине людей, которых ты видела на нашей свадьбе в любое время.

Мариетта взволнованно наклонилась вперед и положила свою ладонь ему на руку.

— Не позволяй этому перерасти в конфликт, я умоляю тебя.

Доменико серьезно посмотрел на нее.

— Пока в каждой семье есть смутьяны, жаждущие борьбы, вендетта будет продолжаться.

Она отняла руку, зная слишком хорошо, что эта наследственная взаимная вражда уже стоила ему горячо любимой жены и что они с Антонио потеряли брата и нескольких кузенов.

— Почему не бросить ваши шпаги в лицо врагу? Никто не будет убивать безоружного человека.

Антонио выглядел хмурым.

— Мне жаль это говорить, но однажды Селано среди священников действительно пытался выступить посредником и, к стыду нашего дома, был убит одним из наших предков. Это случилось более ста лет назад, но все Селано помнят это. Они не проявят милосердия.

Она думала о том, что они мечтали с Еленой помирить враждующие кланы, но то, что она только что услышала, не обнадеживало.

— Как скоро вы ожидаете противостояния?

— Невозможно сказать наверняка. Может пройти шесть месяцев, или год, или даже больше. Вулкан грохочет задолго до того, как начинает извергаться.

— Есть кто-нибудь из Торриси, кто делает такие же предупреждения?

Антонио покачал головой.

— На сей раз это Селано бросают вызов. — Затем его тон стал успокаивающим. — Не беспокойся, Мариетта. Это не может привести ни к чему большему, чем дуэли между двумя мужчинами.

Она продолжала волноваться. Конечно же, дуэль должна будет состояться между главными членами каждой семьи. Она не осмеливалась думать, что это могли быть Доменико и Филиппо, но все говорило об этом.

— Исход будет смертельным? — спросила она напряженно.

Никто из мужчин не ответил на ее вопрос.

— Это слишком хороший вечер, чтобы продолжать говорить о таких вещах, — сказал Доменико, меняя тему намеренно беззаботным тоном, что не ускользнуло от ее слуха. — Антонио сказал то, что должен был сказать. Теперь следует снова наполнить наши бокалы.

Антонио весело повиновался, переведя разговор на урожай винограда, который можно было ожидать от громадных виноградников Торриси в этом году. Затем, когда оказалось, что он собирается уезжать утром, Мариетта пригласила его остаться на пикник, который планировался вверх по реке. Три лодки должны были повезти приглашенную компанию, и для него оставалось место.

— Я принимаю это приглашение с удовольствием, Мариетта.

На пикнике он флиртовал с женщинами и танцевал с Мариеттой, в то время как кто-то играл веселую мелодию на лютне. Когда танец был окончен и все хлопали в ладоши, Антонио поцеловал ее. Удивление возникло у нее в глазах, и он улыбнулся, подмигнув ей и обняв за талию. Позже, когда наступил вечер, он взял лютню сам и пел, а все к нему присоединялись.

В целом он пробыл пять дней, и Мариетта хорошо узнала его. Как бы он сильно ей ни нравился, она считала удачей то, что именно Доменико, а не Антонио был выбран главой семьи. Сходство черт лица двух братьев было потрясающим, но по характеру они были совершенно различны. Антонио был абсолютно беззаботным, безответственным, его глаза постоянно смеялись. Он был отличным картежником и, когда они играли в карты, был вне себя от счастья, если выигрывал. Мариетта пришла к выводу, что он будет играть в азартные игры с жизнью так же легко, если возникнет случай. Он и от них уехал к куртизанке, ожидающей его возвращения.

Остаток лета прошел спокойно. Время от времени вопросы бизнеса или политики требовали отъезда Доменико в Венецию на день или два, и Мариетта каждый раз с нетерпением ждала его возвращения. Между ними сложились хорошие товарищеские отношения. Сексуально они были совершенно гармоничны. Много раз они занимались любовью при лунном свете, падающем на их кровать, и часто до сиесты, когда яркое полуденное солнце пронизывало ставни. Много раз он овладевал ею в густой траве или на тенистой уединенной поляне. Он произносил любовные слова, но не так, как Алекс, потому что слова Доменико выражали только страсть, а не чувства сердца. Тем не менее его заботливое отношение и похвалы были беспрестанны. Он был требовательным любовником, однако не только брал, но и давал, и она щедро реагировала на все его желания.