— Сколько? — Ее устроит любая цена.

Он опешил, но потом возмущенно произнес:

— Вы не поняли меня, синьора. Я не беру взяток! Мне не деньги нужны от вас.

Мариетта растерялась.

— Но что же вам тогда нужно?

— У моей старшей дочери хороший голос, но с ней нужно заниматься. Я бы мог платить за нее в Пиете, но для этого она должна быть сиротой, насколько вы знаете. Я прошу, чтобы вы, Пламя Пиеты, стали ее учителем.

— Смогу ли я навещать мужа регулярно? — Мариетта видела, как для него важно, чтобы именно она взялась обучать его дочь, поэтому решила извлечь из этого выгоду.

— Это невозможно. Я рискую слишком многим. Все, что я могу позволить, это письма, которые буду доставлять ему раз в месяц.

— Как насчет писем от него мне?

— Раз в год.

— Так редко? — спросила она возмущенно.

Он помешкал и кивнул.

— Тогда два раза.

Это устроило ее.

— Я сделаю из вашей дочери певицу, если, конечно, у нее есть голос, как вы говорите, — пообещала она, — но взамен я хочу провести одну ночь с моим мужем без охраны. И если вдруг еще выдастся возможность увидеть его, я хочу, чтобы вы мне пообещали, что позволите с ним встретиться снова. И наконец, если он когда-нибудь заболеет, мне разрешат ухаживать за ним.

У капитана был такой вид, будто он сейчас взорвется.

— Невозможно! Это мне будет стоить моей должности. У меня жена и семеро детей, которых я должен содержать, синьора!

Он оттолкнул кресло и вскочил на ноги, чтобы покинуть комнату, но Мариетта внешне оставалась совершенно спокойной, хотя ее сердце бешено колотилось — она осознавала, на какой риск сейчас идет.

— Я опытная певица, — сказала она наконец. — Ваша дочь нигде не получит лучшего обучения.

Тяжело дыша, он снова сел на свое место.

— Если заключенный заболеет, — начал он, — вам сообщат, и вы сможете послать ему лекарства. Я не могу позволить больше этого.

Мариетта поняла, что получила столько, сколько могла.

— Приводите вашу дочь ко мне завтра, после закрытия магазина. Тогда же и скажете, когда смогу прийти в тюрьму.

Когда он ушел, она почувствовала, что очень утомилась от напряженной беседы, и положила голову на руку. Она снова увидит Доменико! Даже поверить в это трудно.

Лукреции, дочери капитана Тсено, было четырнадцать. Яркая девочка с черными, отливающими голубым волосами и большими круглыми карими глазами была невероятно похожа на отца. Ее голос, хотя совершенно нетренированный, обещал многое. Мариетта поделилась с капитаном своим мнением.

— Лукреции придется много заниматься самой помимо занятий со мной. Я готова взять ее к себе, как помощницу в магазин, что позволит нам заниматься в любое удобное время.

И отец, и дочь были только рады такому положению дел. Лукреции выделят свою комнату, и она будет работать в магазине определенное количество часов.

— Благодарю вас, синьора, — сказал капитан Тсено, протягивая сложенный листок бумаги Мариетте, когда они с дочерью уже уходили. Развернув листок, Мариетта увидела, что там написана дата, время и указание, чтобы она надела маску. Она должна быть в тюрьме в десять часов вечера следующего четверга.

Попозже Мариетта сообщила о своих планах Себастьяно.

— У тебя вышло то, что еще никому не удавалось, — сказал он, радуясь ее удаче. — Передай Доменико, что его друзья не забыли его и трудятся над его делом.

— Обязательно.

— Я провожу тебя к тюрьме в четверг, а утром встречу.

— Не стоит, — ответила она, хотя ей было приятно, что о ней заботятся.

— Тем не менее это меньшее, что я могу сделать для тебя и Доменико.

Ночь, когда Себастьяно отвез Мариетту к тюрьме, была бархатной и звездной. Он подождал, пока ее впустят, и отправился домой.

Мариетта увидела, что капитан Тсено ждет ее на верхней ступени.

— Вы были здесь, когда мой муж был в темнице, капитан? — поинтересовалась она.

— Да, я на этом посту вот уже несколько лет. Это я вызвал тюремного врача, когда он заболел. Слабый здоровьем человек не в состоянии бороться с подземельными крысами за свой паек, а в мои обязанности входит следить за тем, чтобы предатели не умирали.

Она ужаснулась, когда капитан описал ей условия, в которых находился тогда Доменико. И в то же время ярость терзала ее из-за того, как капитан называл Доменико. Она резко остановилась на ступенях.

— Не смейте называть моего мужа предателем! Я не стану этого терпеть!

Он остановился и посмотрел на нее исподлобья.

— Я все еще могу передумать и не пустить вас внутрь.

— Так же как и я могу отказаться от занятий с вашей дочерью, — бросила она в ответ.

Через секунду или две он усмехнулся, в глазах его читалось восхищение.

— А у вас остренький язычок, когда надо. Я все-таки постараюсь попридержать свой.

Он пошел дальше, и она двинулась за ним, снова задавая ему вопрос:

— Вы говорили о пайке в подземелье. Разве мой муж не получал ту еду, которую я ему передавала?

— Преступникам здесь не полагаются никакие привилегии. Могу определенно сказать вам, что охранники прибрали все ваши передачи, но, с тех пор как Торриси перевели сюда, многое ему доходит в целости и сохранности.

— Многое?

— Вино временами исчезает.

Она поняла.

— В следующий раз я положу лишнюю бутылку для охраны.

— Ваша любезность не останется без внимания.

Они шли по невероятно холодным коридорам, маленьким площадкам, где охранники играли в карты или ужинали. Они все с нескрываемым любопытством рассматривали ее. Всякий раз, как они с капитаном шли вдоль камер, большинство которых было в кромешной тьме, из них доносились либо храп заключенного, либо шаги заключенного, который спешил к решетке, чтобы посмотреть на проходящих мимо. Некоторые принимались ругаться, другие — причитать и молиться. Когда аромат ее духов доходил до них, мертвая тишина сменялась диким криком. Один из заключенных даже разрыдался. Ее сердце сочувствовало каждому, неважно, какие преступления они совершили. Смертный приговор был бы милосерднее по сравнению с жизнью в этом аду.

— Те книги и мебель, что я посылала мужу, были ему переданы, когда он содержался в камере дворца? — спросила она, ужаснувшись от вида пустых клеток. Насколько она могла видеть, там были голые деревянные стены, испещренные рисунками многочисленных заключенных, соломенный матрац на деревянной доске и стол со стулом или скамейкой.

— У него ничего вашего не было, когда он был в подземелье, но потом доктор настоял на том, чтобы у Торриси были книги, перьевой матрац и постельное белье и чтобы ему вернули всю его одежду. Должен признаться, ваш муж — довольно сносный заключенный. Он достаточно тихо себя ведет, не теряет уверенность в себе и бреется каждый день. Не то что многие… Тем не менее государственные преступники здесь не содержатся.

Они подошли к двери, одной из тех, которые охранники открывали и закрывали на их пути. В последний раз капитан открыл дверь ключом из своей связки.

— Вот мы и пришли. Я закрою дверь снова, после того как вы войдете в камеру. В эту секцию нет других путей, поэтому никто не сможет вам помешать. Я вернусь ровно в шесть часов утра. Потрудитесь к этому времени попрощаться и приготовиться к уходу.

— Мой муж ждет меня?

— Я не должен был оповещать его. Все, что я делал, я делал для вас, как мы и договаривались.

Мариетта подумала, что Доменико спит сейчас. Капитан открыл дверь, тусклый свет свечи показал треугольную камеру, которая располагалась параллельно с охраняемым коридором. Она сразу же увидела Доменико. В бархатной ночной одежде он сидел за столом и что-то писал. Он не поднял головы. Его темные волосы поседели на висках и были затянуты в хвост черной лентой. Высокое окно в коридоре давало ему свет днем, но он не мог ничего видеть через него. Его гнетущее одиночество поразило ее, словно физический удар.

Капитан Тсено двинулся вперед, чтобы открыть камеру на том конце коридора, а она сняла маску и мантилью и побежала к мужу. Доменико услышал шуршание шелка, поднял глаза и увидел ее в дверях. Перо выпало у него из руки, чернила разлились, и он побледнел, словно не мог поверить своим глазам. Потом радость появилась на его лице, он вскочил со скамьи и бросился к ней. Она ринулась к нему в объятия. Ни она, ни он не слышали, как закрывалась дверь камеры, а за ней и коридорная дверь.

Они целовались и плакали, лихорадочно ощупывая руками лица друг друга, словно желая еще раз убедиться, что они на самом деле вместе. Она ответила на все его вопросы о Элизабетте и себе самой, о том, как у нее дела с масками, пока он вешал ее накидку поверх некоторых своих вещей на крючок. Потом, еще раз обняв ее, он отвел ее к скамейке.

— Сколько времени тебе дали, Мариетта? — Он крепко обнимал ее, вдыхая ее аромат, держа ее за руки и касаясь губами ее щеки. — Пять минут? Десять? На пятнадцать я и рассчитывать не могу.

Она улыбнулась, проведя пальцем по его подбородку, ее сердце разрывалось от того, как он похудел, ослаб и каким пустым был его взгляд.

— У нас впереди целая ночь, любимый.

Он что-то прошептал и погрузил лицо в ее волосы. Потом он опять посмотрел на нее, обвел ее взглядом и снова погладил ее локоны.

— У тебя по-новому уложены волосы. Мне очень нравится.

Она улыбнулась, поправив свои кудри: теперь волосы больше не пудрили.

— Я хотела выглядеть как можно лучше для тебя.

Затем она поинтересовалась, как он поживает здесь, в заключении, и насколько серьезной была его болезнь, но он не стал описывать ей все ужасы и утаил от нее, как едва не умер от сильного жара. У него было множество других вопросов, она отвечала на них, а когда он остановился, Мариетта сказала ему, что в кармане накидки лежит рисунок Элизабетты, несколько подарков и письма от Антонио и других двух братьев из Англии и Америки, которые она бережно хранила для него.

— Это может подождать, — сказал он, глубоко заглянув ей в глаза.

— Конечно, — согласилась она и начала расстегивать корсет платья. Он остановил ее.

— Позволь мне, — попросил он мягко.

Когда они обнаженные легли на его узкую кровать, каждого охватило такое непреодолимое желание друг друга, что первый акт любви был неистовым, стремительным и восторженным настолько, что она извивалась и пронзительно вскрикивала.

И лишь занявшись любовью во второй раз, они были в состоянии ласкать друг друга, как делали это обычно в прошлом. Каждый изгиб, каждая черточка тела Мариетты была осыпана ласками, приносящими ей трепетное и сладострастное удовольствие, а Доменико — силу и наслаждение.

За ночь свеча сгорела до конца, и Доменико зажег новую. Когда он вернулся в постель, она приподнялась на локте и спросила, как он достает все необходимое.

— Я продал пару плащей, перчатки и туфли. Охранники приобретут все, что угодно, а у меня теперь есть достаточно денег на прачечную и свечи.

— Я принесла тебе два мешочка с золотом. Я продала кольцо.

— Думаю, один ты можешь забрать. Этих денег мне хватит надолго.

Мариетта положила руку мужу на плечо.

— Возможно, твою невиновность докажут еще до того, как ты успеешь потратить четверть этих денег.

— Я доказал это с помощью тех, кто был на моей стороне, но наветы клеветников затмили судей. Кто мог подумать, что здесь, в Венеции, где самый простой горожанин имеет право на законную защиту, я, хранитель этих прав, стану жертвой лжесвидетельства!

Она радовалась тому, что он полон здоровой злости, которая свидетельствовала о том, что, несмотря на все, через что ему пришлось пройти, он не теряет духа.

— Себастьяно просил передать тебе, что, как только настанет подходящее время, он предъявит дожу петицию о твоей невиновности, подписанную многими людьми.

— Скажи ему, что я глубоко ценю его поступки, но не питаю никаких иллюзий на этот счет.

— Дож был твоим другом! Естественно…

— В его глазах я опозорил страну и его самого. Тем не менее я буду продолжать делать для Ла-Серениссимы все что потребуется, даже если это будет иметь такие последствия.

— Я знаю, правда на твоей стороне. — Мариетта нагнулась и поцеловала мужа в губы.

— Кто теперь живет в палаццо Торриси? — поинтересовался он. — Надеюсь, не Филиппо Селано.

— Нет! Я слышала, что он пытался купить его, но, так как это государственная собственность, ему отказали. Его не открывали с тех пор, как официально закрыли через несколько дней после того, как мы с Элизабеттой уехали оттуда. Думаю, ценности перевезли во Дворец дожа, но окна остаются запертыми. Поэтому замок в безопасности до твоего возвращения.