Мистер Хейвуд протянул князю руку:
– Рад познакомиться с вами, ваше сиятельство.
– А я очень рад тому, что ваши поиски лошадей привели вас в Фертод!
Посмотрев на Хевица, князь произнес:
– Подозреваю, Хевиц, что вы уже продали дюжину лошадей, не показав ни одной!
– Надеюсь, ваше сиятельство, – был ответ.
– Я, как раз иду в конюшни, – сказал князь, – и предлагаю вам и вашему дедушке пройтись со мной.
– Это было бы просто замечательно, ваше сиятельство, – ответил мистер Хейвуд. – Но мне кажется, что сначала мы должны обсудить, где нас поселят, и заплатить кучеру, который привез нас сюда.
– Если бы я знал об этом, то встретил бы вас на станции, – ответил князь.
– Видите ли, мы приехали из замка, что возле Гера, – пояснил мистер Хейвуд.
– От барона фон Сикардсбурга? – удивился князь. – Он много хвастает, но уверяю вас, что его лошади не выдерживают никакого сравнения с моими, не так ли, Хевиц?
– Так точно, ваше сиятельство!
– Он… он просто ужасный человек! – повинуясь внезапному порыву, произнесла Алета. – Я… мне жаль, что мы… купили у него несколько лошадей.
Князь Миклош бросил на нее испытующий взгляд.
– Вы абсолютно правы, – ответил он. – С ним вам лучше было бы не встречаться.
– Надеюсь… я никогда больше не увижу его, – негромко сказала Алета.
Затем, не желая быть несправедливой, она посмотрела на дверь и попросила князя:
– Пожалуйста, пойдемте в конюшни. Князь повернулся к мистеру Хейвуду.
– Вы с вашей внучкой, конечно же, поселитесь в замке, – распорядился он. – У вас с ней одинаковые фамилии?
– Нет, ваше сиятельство. Моя фамилия Хейвуд – мать Алеты была… моей дочерью.
Его тон подсказал Алете, что старику очень не нравится лгать.
Это взволновало ее, и она быстро прошла к двери, которую распахнул перед ней князь.
Они спустились по коридору. За ними шли мистер Хейвуд и Хевиц.
В холле князь приказал лакеям внести в дом багаж.
Пока мистер Хейвуд расплачивался с кучером, князь повел Алету по коридору.
– Так мы быстрее доберемся до конюшен, – пояснил он, – а по дороге вы посмотрите мой дом, хотя на самом деле я хотел бы показать вам гораздо больше.
– Я уже слышала о вашем великолепном замке, – сказала Алета. – Я была бы очень расстроена, если бы уехала, не увидев ваш концертный зал.
– Так вы любите не только лошадей, но и музыку? – заметил князь.
Он немного помолчал, а потом негромко спросил, пытаясь скрыть волнение:
– Я много думал о вас с тех пор, как покинул Будапешт. А вы вспоминали обо мне?
Не ожидавшая этого вопроса, Алета залилась краской.
Она знала, что должна сказать, будто совсем позабыла эту встречу, но слова не шли с губ.
– Значит, вспоминали! – торжествующе произнес князь, не дождавшись ответа. – Я верю, что только волей богов мы с вами повстречались на террасе у королевского дворца.
– Мой… дедушка сказал, что я… нарушила правила, выйдя из кареты, – сказала Алета.
– Думаю, вы из нее выпорхнули, – ответил князь, – а поскольку вы не человеческое существо, никто, кроме меня, вас не заметил.
Алета засмеялась:
– Я уже готова поверить тому, что в Венгрии случаются чудеса!
– Вам нравится моя страна?
– Она так красива, что я могу понять, почему императрица так любит ее и часто бывает у вас.
– А, так вы слышали об императрице?!
– Да, конечно, ведь поэтому па…
Алета вовремя прикусила язык. Она хотела сказать: «Поэтому папенька покупает лошадей – чтобы императрица ездила на них, когда будет гостить у нас».
Вместо этого она, запинаясь, произнесла:
– … мой д-дедушка покупает венгерских лошадей для герцога Буклингтонского.
– А я-то думал, что он покупает их для себя! – воскликнул князь.
– Он очень хотел бы этого, – признала Алета, – ведь в молодости он был одним из лучших наездников-любителей во всей Англии, но потом потерял все свои деньги.
– Так вы говорите, что сейчас он служит у герцога Буклингтонского? – переспросил князь.
– Да, – согласилась Алета.
Возникла пауза. Догадавшись о мыслях князя, Алета прервала ее:
– Мне кажется, что ваше сиятельство предложили нам свое гостеприимство по ошибке, приняв нас за более высоких особ. Если вы пожелаете изменить ваше решение, мы с дедушкой все поймем.
– Я вовсе не собирался делать этого! – быстро возразил князь. – Я просто подумал, что ваш дедушка очень похож на настоящего английского джентльмена.
– Он и есть джентльмен, – резко заметила Алета.
Князь взглянул на нее, и девушка заметила, что он улыбается.
– Вы обвиняете меня в преступлении, которого я не совершал, – сказал он. – На самом деле ваш дедушка великолепно выглядит и обладает всеми лучшими качествами англичанина, так что я не мог поверить, будто он небогат.
Князь вышел из неприятной ситуации очень изящно, и Алета оценила это по достоинству.
Не желая ссориться с ним, она улыбнулась со словами:
– Мне просто показалось, что мы с дедушкой излишне назойливы, а я много слышала о гордости и аристократизме венгерских дворян.
Князь засмеялся.
– А теперь вы пытаетесь, сбить с меня спесь, – заметил он. – Прошу вас, мой прекрасный дух, не будьте столь жестоки со мной!
Он говорил так искренне, что Алете оставалось только промолчать.
Спустя мгновение, они присоединились к мистеру Хейвуду и сопровождавшему его Хейвицу.
Конюшни, несомненно, заслуживали то же прозвище, что и замок – Великолепные.
Они совершенно не походили на конюшни барона.
Переходя от стойла к стойлу, Алета во все глаза рассматривала лошадей, понимая, что они нашли именно то, что хотел ее отец.
Каждая лошадь казалась лучше предыдущей, и, осмотрев две дюжины, девушка спросила мистера Хейвуда:
– Мы купим всех?
– Ничего подобного! – ответил князь прежде, чем мистер Хейвуд произнес хоть слово. – Это лошади слишком дороги нам, чтобы мы могли разлучиться с ними. Вы ведь не можете быть так жестоки и заставить меня ходить вместо того, чтобы ездить верхом?
– Я знаю, что наш приезд помешал вам отправиться на прогулку, – вспомнила Алета, – но, может быть, вы позволите нам поехать с вами, если мы быстренько переоденемся.
– Сколько вам для этого нужно времени? – спросил князь.
– Две минуты! – ответила Алета, и он рассмеялся.
– Я дам вам еще восемь, – ответил он, – а после этого мы уедем без вас.
Алета в ужасе вскрикнула. Хевиц предложил:
– Я отведу вас в вашу комнату. Наверняка какая-нибудь горничная уже распаковала ваши вещи.
Они отправились назад во дворец, и Хевиц едва поспевал за Алетой, которая почти бежала по коридору и в один миг взлетела по огромной лестнице.
Лакей уже предупредил эконома, и Алету провели в прекрасную спальню.
Она подумала, что ни за что не получила бы такой красивой комнаты, если бы князь не решил, что мистер Хейвуд покупает лошадей для себя.
Впрочем, у нее не было времени на раздумья. Девушка надела одну их своих красивых амазонок и, даже не посмотрев в зеркало, нахлобучила на голову шляпку с газовой вуалью.
Затем, не ожидая провожатых, она помчалась обратно тем же путем, каким пришла.
Добежав до конюшен, она увидела, что мистер Хейвуд уже сидит верхом на гнедом жеребчике и заставляет его ходить по двору.
Князя ожидал вороной жеребец, а рядом стояла еще одна лошадка, должно быть, для самой Алеты. Она была мышастой масти и великолепно сложена.
При появлении Алеты князь с улыбкой сказал:
– Я же сказал, что вы – настоящий дух. Только духи летают так быстро!
– У меня ведь еще осталось около минуты! – выдохнула Алета.
– Вы же знаете, что я дождался бы вас, – тихо заметил князь.
Алета подумала, что он подставит руки, чтобы помочь ей сесть в седло, но вместо этого князь обхватил ее тонкую талию и поднял девушку.
Князь был так близко к ней, что Алета ощутила странную дрожь, пробежавшую по ее телу, но не поняла причину этого.
Она расправила и уложила юбку на седле.
Когда она закончила, князь поднял глаза и произнес:
– Я знаю, что не буду разочарован, увидев, как вы ездите верхом, но если я, все же разочаруюсь, то застрелюсь!
– Вот теперь вы говорите очень драматично, как настоящий венгр! – не подумав, заметила Алета.
Только услышав его смех, она спохватилась и подумала, не допустила ли грубость.
Хевиц не поехал вместе с остальными.
Князь вывел Алету и мистера Хейвуда из двора конюшен и провел по ухоженным загонам.
Алета, наконец, увидела то, о чем, столько слышала – нетронутую степь без границ, уходившую за далекий горизонт.
Безо всяких понуканий лошади помчались во весь дух.
Когда они скакали по траве, из-под копыт вспархивали разноцветные бабочки, а откуда-то сверху доносилось пение птиц.
Алете казалось, что она в раю, о котором слышала, но который и не чаяла обрести.
Она скакала, чуть прищурив глаза от яркого солнечного света, и видела, что князь скачет вровень с ней.
Казалось, что он составляет единое целое со своей лошадью.
Только проскакав милю, князь и Алета подъехали поближе друг к другу.
– Это было великолепно! – воскликнула Алета. – Это прекраснее всего, о чем я только могла мечтать!
– Я подумал о том же самом, когда впервые увидел вас, – ответил князь.
Девушка удивленно посмотрела на него.
Ей не удалось ответить, потому что в это мгновение их нагнал мистер Хейвуд, немного отставший во время скачки. Он придержал свою лошадь и произнес:
– Могу только сказать, ваше сиятельство, что все похвалы, расточаемые вашим лошадям, полностью подтвердились.
Он сделал паузу, а потом добавил:
– У меня просто нет слов, чтобы описать их великолепие!
Про себя Алета соглашалась с каждым его словом.
– Я хотел, чтобы вы поняли это, – ответил князь. – Но позвольте мне внести ясность в этот вопрос: лошади, на которых вы едете, не продаются.
– Я подозревал это! – огорченно сказал мистер Хейвуд.
– Впрочем, у нас достаточно других лошадей, которые, как я уверен, понравятся вам, – утешил его князь. – Завтра вы сможете прокатиться на тех, которых заберете в Англию, если захотите.
Алета с трудом удержалась от того, чтобы признаться, что любой ценой хочет получить лошадь, которая сейчас под ней. Но она понимала, что вмешиваться в разговор нельзя, и потому промолчала.
Всадники повернули к замку.
Обратно князь повел их другой дорогой.
Вечерело, и по дороге всадники то и дело встречали крестьян, возвращающихся с полей. По пути домой они пели.
Алете очень понравились девичьи голоса, смешивавшиеся с баритонами мужчин.
Заметив, что она слушает, как зачарованная, князь сказал:
– Я знал, что вам понравится. Кстати, раз уж вы приехали в Венгрию, вы непременно должны услышать нашу цыганскую музыку.
– Да, конечно, – согласилась Алета. – А это возможно?
– Для вас нет ничего невозможного, – галантно произнес князь. – Завтра вечером я приглашу цыганский хор. Кстати, завтра у нас будет прием – вернее, небольшая вечеринка.
У Алеты заблестели глаза, но она взяла себя в руки:
– Вы очень добры, но ведь мы до сих пор не познакомились с вашими батюшкой и матушкой.
– Моя матушка умерла, – ответил князь, – а отцу вечеринка понравится не меньше, чем мне, особенно если она будет затеяна ради кого-то особенного.
Алете хотелось сказать, что князь Джозел вряд ли считает ее или мистера Хейвуда особенными людьми, но она промолчала.
Позже, когда она переоделась к обеду, мистер Хейвуд зашел в ее комнату, чтобы проводить Алету вниз.
Алета была не одна – в комнате все еще хлопотала горничная.
– Надеюсь, тебе здесь нравится, – произнес мистер Хейвуд.
Алета была в одном из тех платьев, что были куплены в Лондоне специально для ее дебюта.
Платье было белое, а юбка спереди была задрапирована серебряной парчой, плотно охватывавшей точеную фигурку девушки.
Сзади на платье был турнюр из белых и серебристых лент, которые были уложены бантами. При малейшем движении платье Алеты начинало переливаться, как лунный свет на воде.
Выбирая платье, она знала, что оно напомнит князю о его собственных словах – о том, как он назвал ее духом.
Изображая внучку мистера Хейвуда, она не собиралась носить никаких украшений, хотя все же взяла с собой из материнских драгоценностей несколько ниток жемчуга, скромное колье и пару брошей на случай, если ей понадобятся деньги.
Сейчас она не смогла устоять и надела изящное бриллиантовое колье, а вырез платья заколола брошью в форме звезды.
"Венгрия для двоих" отзывы
Отзывы читателей о книге "Венгрия для двоих". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Венгрия для двоих" друзьям в соцсетях.