Это едва не свершилось.

Он почти добился, думал Старк следующим утром. У него был редкий талант портить себе жизнь.

Старк сидел в темном кабинете, созерцая элегантную, красочную, хаотичную на взгляд картину, созданную им на экране компьютера.

Хаос ласкал его глаз, бесконечно переходя из одной формы в другую. Обусловленный скрытым математическим императивом, он возникал, менялся и перевоплощался, пока первоначальная форма не превращалась в ничто.

Но Старк знал, как воссоздать исходный образец, и в этом заключался секрет АРКАНа, благодаря которому система станет самой сложной в мире. По крайней мере, на время.

Учитывая стремительное развитие компьютерной науки, ни одна программа не может вечно оставаться произведением искусства. АРКАН придется постоянно совершенствовать и улучшать. Но Старк верил, что не скоро комуто удастся достичь уровня его детища.

«Охранные системы Старка» намеревалась заработать немалые деньги на этой программе. Крупнейшим заказчиком будет правительство США, которое собиралось финансировать несколько наиболее чутких компьютерных сетей и высокотехничных научно-исследовательских лабораторий.

Старк хотел собрать урожай с АРКАНа, разработав серию других охранных систем для частного сектора.

Все это было одновременно чрезвычайно сложно и удивительно просто — идеальный пример динамики комплексных структур.

Старку хотелось применить такое же программное обеспечение и к Дездемоне.

Она совершенно не походила на женщин, которых он когда-либо держал в объятиях. Нельзя сказать, что их было слишком много. Долгие годы безбрачия украшали несколько случайных связей, составлявших всю его любовную карьеру. Ему не нравилась эта нестабильность, он мечтал о чем-то более предсказуемом, как математическое обеспечение, например.

Женитьба, таким образом, была оптимальным решением проблемы. За исключением того, что он не мог осуществить ее.

И, хотя Старк старался найти подходящую партию, используя всю силу своей логики и рационального мышления, почему-то ничего не получалось.

Дездемона была права, догадавшись, что она будет чем-то вроде эксперимента для Старка. Она определенно не соответствовала его представлению о безупречной жене, но Сэм испытывал глубокую острую необходимость в ней, и это чувство было для него новым и мучительным.

Старк поклялся себе, что не будет доводить эту связь до серьезных отношений. На таком пути его ждала катастрофа. Впервые в жизни он предоставит изменчивой судьбе унести его, куда она захочет.

Мысль эта беспокоила и возбуждала его.

Старк смотрел на мерцающий экран, сознавая, что все его тело уже дрожало в предвкушении встречи в четверг.

Он понял, что рационализация его отношений с Дездемоной может привести к продлению срока его безбрачия. По правде, у него давно не было женщины.

Памела была слишком занята в последние два месяца перед свадьбой, чтобы уделять ему внимание, да и раньше их свидания нельзя было назвать оживленными.

Вспоминая ее отговорки в тот период, Старк понял: надо было уже тогда задуматься, что же не так. Но, как всегда, он не придал значения проблеме их отношений, пока не оказался в одиночестве у алтаря.

В четверг утром, когда Дездемона работала на компьютере, в дверь ее конторы впорхнули Генри и Кирстен.

— Обождите секунду. — Дездемона, сосредоточенно закусив нижнюю губу, набирала последний вариант меню обеда, внося туда шпинат и жирный сыр. — О черт!

— Что случилось? — спросила Кирстен.

— Похоже, я потеряла старый вариант этого меню. Хотела заложить его в память, на случай изменений. — Дездемона смотрела на экран. — Хорошо бы Тони был здесь. Он один толком разбирается в этой идиотской машине.

— Забудь о компьютере, — весело произнесла Кирстен. — У меня для тебя сюрприз.

Дездемона все еще занималась меню. Она не любила компьютеры и приобрела его лишь потому, что Тони уговорил ее. Сводный брат увлекался техническими новинками и, когда был в ее офисе, не упускал возможности повозиться с компьютером.

— Мой день рождения через неделю.

— Это не подарок ко дню рождения, — сообщил Генри торжественно. — Это благодарность.

Дездемона оторвалась от работы и увидела, что Кирстен держит в руках большую коробку.

Улыбки у Кирстен и Генри были буквально до ушей. Это ее не удивило. С тех пор, как две недели назад она согласилась подписать кредит для «Экзотики эротики», у них появилось одинаковое выражение лиц.

— Благодарность? Мне? — Дездемона наконец-то отвлеклась от дела и начала с большим интересом изучать коробку. — Это очень мило с вашей стороны. Но не стоило беспокоиться. Вы должны вкладывать все деньги в свое дело.

— Это недорого, — уверила ее Кирстен.

— В основном образцы товаров, — объяснил Генри, открывая коробку.

— Образцы чего? — спросила Дездемона.

— Товаров, которые я собираюсь продавать в «Экзотике эротики». — Кирстен достала из коробки черную кожаную подвязку, усыпанную металлическими заклепками. — Где-то здесь к ней еще бюстгальтер. И еще маленький намордничек и красно-черная сбруя.

Дездемона уставилась на подвязку.

— О, Боже…

— Два размера персональных вибраторов на батарейках. — Генри взмахнул небольшим, анатомически правильным предметом. — И еще набор массажных бальзамов и масел.

Дездемона почувствовала, что краснеет.

— Не знаю, что и сказать.

— Я положила несколько перьев, маленькие велюровые плеточки и еще вот что. — Кирстен вынула приспособление, состоящее из двух небольших шариков, соединенных веревочкой со свисающей биркой. — Как видишь, инструкция прилагается. Еще набор презервативов приятных расцветок и смазочные средства с запахом земляники.

Дездемона остолбенела. Она растерянно смотрела на содержимое коробки.

— Ох…

— Ничего не говори, — нежно сказала Кирстен. — Я хочу, чтобы у тебя все это было.

Дездемона откашлялась и наконец обрела голос:

— Может, тебе все это пригодится для демонстрации в магазине или еще для чего-нибудь?

— Кирстен хочет подарить тебе все эти вещицы, — остановил ее Генри решительным тоном. — Хорошая идея, на мой взгляд. Тебе самое время украсить свою жизнь, Дездемона. Живешь, как монашка, ты практически повенчана с «Верным стилем».

— Я вполне довольна собой и жизнью, — быстро ответила Дездемона. — Честно.

— Не может быть, — заявил Генри. — Ты — Вейнрайт, ты создана для страсти.

— Страсть нынче вещь опасная.

Он достал упаковку презервативов.

— Значит, ты будешь осторожна.

— Для танго нужен партнер, — слабо сопротивлялась Дездемона.

— У Джульетты и тети Бэсс есть коекто для тебя, — ворковала Кирстен. — Актер, работающий в истсайдском спектакле «Камелот».

Дездемона уронила голову на руки.

— Только чтобы это не была очередная никчемная встреча.

— О'кей. Конечно, это древний водевиль, и он не в главной роли, — сочувственно сказал Генри. — Ты слишком многого хочешь.

— Я знаю.

— Джульетта говорит, что парень стройный, одинокий и имеет работу, — вставила Кирстен. — Бэсс знакома с его семьей. Они все актеры. Чего тебе еще надо?

— Мне это уже надоело, — возразила Дездемона. — Джульетта и Бэсс всегда находят не то. Кроме того, в любовных делах я не нуждаюсь ни в чьей помощи.

Типичной вейнрайтовской сценической походкой в дверь конторы вошла Джульетта.

— Как только ты найдешь себе что-нибудь сама, мы все откланяемся.

— Ради всего святого, — взмолилась Дездемона.

Не успел никто сказать и слова, как следом за Джульеттой в переполненной конторе появилась тетя Бэсс, шестидесятилетняя высокая, как статуэтка, женщина с эффектными карими глазами и короной серебряных волос.

Бэсс Вейнрайт за свою долгую сценическую жизнь сыграла все роли — от леди Макбет, до Джиневры. Она и ее муж Августус были официально на пенсии, но все же находили время для спектаклей в летних садах или пансионах, так же как и родители Дездемоны.

Существовало старинное высказывание в семье Вейнрайтов: «Можно разлучить театр с Вейнрайтами, но нельзя разлучить Вейнрайтов с театром».

— Дездемона, дорогая, — твердо сказала Бэсс, — ты должна преодолеть сценический страх.

— Сценический страх? — удивилась Дездемона, взглянув на свою тетю. — Это же смешно, у меня нет никакого сценического страха. Я была на сцене, только когда училась на театральных курсах.

— Я легко угадываю сценический страх, — не унималась Бэсс. — Моя дорогая, мы с Августусом обсудили эту тему. Дело в том, что свои энергию и страсть, присущие всем Вейнрайтам, ты отдаешь фирме, и ничего себе лично. Здесь должна быть какая-то причина.

Дездемона задыхалась.

— Причина в том, что бизнес требует много энергии и страсти. По крайней мере, моя жертва не напрасна.

— Это ненормально, — настаивала Бэсе. — Тем более для Вейнрайтов.

— Не заметила, чтобы кто-то в семье был недоволен, — отбивалась Дездемона.

Тетушка вздохнула.

— Мы все допускаем, что для некоторых выгодно иметь постоянную работу, особенно если можно занять других членов семьи. Но все же я утверждаю, что это ненормально.

— Ради Бога, тетя Бэсс.

— Ты теряешь лучшие годы своей жизни на какой-то бизнес. Бог мой! — возопила Бэсс звонким голосом. Джульетта сидела на краю стола.

— Или ты, Дездемона, слишком привередлива, или тетя Бэсс права, что у тебя сценический страх. Пора тебе покинуть кулисы и выйти к рампе. Ты же, в конце концов, Вейнрайт!

Это было уже слишком. Дездемона вскочила и в полный рост предстала перед своими доброжелательными родственникам.

— Вам будет интересно узнать, что у меня сегодня свидание.

Все удивленно смотрели на нее. Первой опомнилась Джульетта:

— С кем?

Дездемона покраснела.

— С Сэмом Старком.

Генри открыл рот.

— Старк из «Охранных систем Старка»?

— Да.

— Этот сухарь? — Джульетта сделала большие глаза.

Дездемона остановила ее:

— Я бы просила, никаких издевательств.

— Прости, — пробормотала кузина. — Позволь перефразировать. Речь идет о нашем Суперклиенте?

— Речь идет о Старке, — огрызнулась Дездемона. — Просто о Сэме Старке.

Генри простонал:

— Старк, человек-компьютер.

Дездемона повернулась к нему.

— Он не компьютер.

Генри поднял руку.

— Извини.

— Уверена, он очень хороший человек, дорогая, — успокаивающе признала Бэсс, — и ценный клиент. Но ты — Вейнрайт. А Вейнрайты не связываются с теми, кто не имеет отношения к театру. Это противоестественно.

— Я не верю, — воскликнула Джульетта. — Да что ты в нем нашла?

Дездемона подняла подбородок.

— Он честный, искренний, он надежный.

— Откуда ты знаешь? — напала Бэсс.

— Интуиция Вейнрайтов, — гордо ответила Дездемона.

Никто не мог возразить ей.

— Честный, искренний и надежный, — съехидничал Генри. — Ну как святой Бернар.

— Он зануда, — сказала Джульетта. — Но, думаю, нужно когда-то начать. Только будь осторожна, о'кей? Слишком не увлекайся, у вас с ним нет никакого будущего.

— Верно, — быстро подхватила Бэсс. — Это не твой тип, дорогая.

Кирстен встряхнула коробку с образцами.

— Возьми это домой, пусть будет под рукой. Кто знает? Может, после эксперимента с андроидом ты ьернешься к нормальному человеку.

Незадолго до полуночи Дездемона сидела рядом со Старком в его автомобиле, глядя, как поднимались ворота гаража ее дома. Она испытывала то же чувство, когда видела поднимающийся занавес перед спектаклем.

Но впервые в жизни Дездемона ощущала себя реальным персонажем, актрисой, а не зрителем. Она подумала, что то же самое должен испытывать каждый Вейнрайт, выходя на подмостки.

Холод трепетного страха охватил ее. Сценический страх?

Она надеялась, что не ошиблась, пригласив Старка на чашечку кофе.

— Можешь припарковаться вон там. — Дездемона показала на место, обозначенное табличкой «Гость».

— Хорошо.

Пока Старк ставил машину, оба не обронили слова. По дороге с коктейльного приема они также почти все время молчали. «Мы похожи на парочку онемевших подростков на первом свидании», — подумала Дездемона.

— Здесь твоя машина в безопасности. Старк кивнул и выключил мотор. Он вышел автомобиля, обошел его и открыл Дездемоне дверь. Она встала и смущенно улыбнулась.

— Мне показалось, что вечер прошел хорошо.

— Да. — Старк закрыл дверь, взял ее руку и проводил к лифту.

Снова наступило молчание. Прибыл лифт, и, войдя в него, Дездемона автоматически начала делать дыхательные упражнения. Старк, последовав за ней, стоял тихо, пока она нажимала кнопку пятого этажа. Двери закрылись, и Дездемона сосредоточилась на указателе этажей.

— С тобой все в порядке? — нахмурился Старк.

— Да. Я просто не люблю лифты, — сдавленно сказала Дездемона.