— Должно быть, он славный малый, — заметил Тони.

Помолчав, он спросил:

— Ты не против того, чтобы пообедать с ним вдвоем? Я договорился о встрече с Рене. К тому же, когда встречаются трое, это всегда ни то ни се.

Валерия была поражена, услышав это.

— Но… граф говорил, что Рене… одна из тех, кого называют… дамами из «Мулен»?

— Да, — ответил брат. — И она очень мила.

Он встал, подошел к окну и продолжал, стоя спиной к сестре:

— Я понимаю, тебе кажется, что общаться с Рене неуместно, но, скажу честно, Вэл, я хочу видеть ее. Она рассказала мне много интересного о представлении и о канкане. Между прочим, сегодня вечером я увижусь со всеми танцовщицами.

— Еще одна вечеринка? — спросила Валерия.

— Ну да, конечно, — поспешно согласился Тони, как будто недоговаривал чего-то. Но сестра только спросила:

— Ну и что же тогда… буду делать я?

Он повернулся к ней:

— Послушай, Вэл, я сам знаю, что поступаю плохо. Но подумай: для меня ведь это единственный способ развлечься, как мне давно уже хотелось. Завтра мы встретимся с твоими французскими родственниками, весьма скучными, судя по тому, что я о них слышал. А потом мы вернемся домой, и папа снова будет водить меня на помочах, как маленького ребенка.

Он говорил с такой горечью, что Валерия, любившая брата, ответила:

— Конечно, дорогой, я понимаю. Л пообедаю с графом, а если мне повезет, и он пригласит меня еще и на ужин, то я приму его приглашение. Иначе мне придется остаться здесь одной. Но ты должен пообещать мне…

— Что же?

— Что ты никогда, никогда и никому не расскажешь о том, что мы здесь делали. Папа пришел бы в ярость, а мама огорчилась бы, узнав, что я была в «Мулен-де-ля-Мер».

— Я это понял вчера, когда поглядел на Мими Блан, — ответил Тони. — Конечно, она потрясающая. Рене мне говорила, что так, как Мими, больше никто не танцует, кроме «La Goulue» в Париже, которой Мими подражает.

— В таком случае ты должен понять, что мне совсем не хочется идти вечером в «Мулен».

— Если ты уверена, что все будет хорошо… — сказал Тони. — Я знаю, что поступаю неправильно, — повторил он. Эта манера всегда легко признавать свою неправоту и готовность извиниться обезоруживали его родных еще с тех пор, как он был маленьким мальчиком.

— Развлекайся, — сказала сестра, — а я сама о себе позабочусь.

Тони вздохнул с облегчением, затем сказал:

— Для француза этот граф ведет себя вполне по-джентльменски. Надеюсь, он не позволял себе вчера ничего лишнего?

— Конечно, нет. Он отвез меня домой и пригласил нас обоих пообедать с ним. Он не сказал, когда зайдет за нами, но я буду готова к половине первого.

— Тогда мне лучше удалиться раньше, — заметил Тони. — И не стоит вдаваться в объяснения по поводу того, чем я буду заниматься.

— Нет, конечно, — согласилась Валерия, хотя ей хотелось бы узнать, что он имеет в виду.

Она надела одно из лучших дневных платьев кузины Гвендолин и подумала, что посмотреть волнорезы вместе с графом будет даже лучше, чем с братом. Тони всегда признавался, что осмотр достопримечательностей наводит на него скуку.

Тони уже успел переодеться и вошел в ее спальню. Выглядел он весьма впечатляюще. Светловолосый, голубоглазый, с точеными чертами лица, — истинный англичанин.

— Ну, я пошел, — сказал он.

Валерия повернулась к нему. Она уже наложила тушь на ресницы и слегка подрумянила щеки.

— Ну, как я выгляжу? — спросила она.

— С этим, видно, ничего не поделаешь. Но ты кажешься слишком юной и несомненной леди, несмотря на подкрашенные губы.

— Возможно, граф не заметит этого, — ответила она. — Да и вряд ли он даже допускает, что леди можно встретить в «Мулен».

— Это правда. Ну, до свидания, Вэл, — сказал Тони. — Ты просто чудо, и я очень благодарен тебе.

Он слегка чмокнул ее в щеку и вышел, хлопнув дверью. Валерия слышала, как он быстро сбежал по ступенькам, и подумала, что он, как школьник на каникулах.

«По крайней мере он счастлив, мама, — подумала она. — И я не верю, чтобы с ним приключилось что-нибудь плохое, прежде чем мы завтра уедем».

Валерия подкрасила губы и надела шикарную шляпу, которая очень шла к ее платью.

«В таком наряде я буду выглядеть немного старше», — подумала она, повертев на пальце обручальное кольцо.

Никому и в голову не придет, что она еще недавно танцевала на балу в Букингемском дворце.

Выйдя в гостиную, она посмотрела в окно. У нее мелькнула ужасная мысль, что граф может не приехать за ней, что она может никогда больше не увидеть его. «Но я хочу, очень хочу увидеть его», — подумала девушка.

В этот момент дверь в гостиную открылась, и слуга объявил:

— Месье граф де Савен, мадам!

Валерия обернулась. Граф вошел в гостиную. Он показался ей еще привлекательнее, чем накануне.

— Бонжур, мадам Эрар! — произнес он, поднося ее руку к губам.

— А я… как раз думала о том… действительно ли вы хотите со мной пообедать, — проговорила она, вдруг почувствовав странное смущение.

— Я просил вас об этом и был бы разочарован, если бы вы отказались, — ответил граф.

— В таком случае я с удовольствием принимаю ваше предложение, но мой… Т-тони очень… благодарил в-вас за приглашение, н-но сказал, ч-что х-хочет н-непременно встретиться с д-друзьями, — сказала Валерия, запинаясь. По выражению лица графа она поняла, что он вовсе не удивился.

— В таком случае, если вы готовы, лошади ждут, я отвезу вас в одно довольно приятное место, которое, надеюсь, вам понравится.

— Не сомневаюсь. А вы не забыли о том, что я хотела увидеть?

— Баскский берег? Я помню все, что вы говорили мне, — ответил граф. — Должен заметить, что сегодня вы кажетесь еще красивее, чем вчера, хотя, казалось бы, это невозможно.

Поскольку они говорили по-французски, Валерия не ожидала, что ее может смутить его комплимент. В Англии она столько раз слышала нечто подобное, что ее это перестало трогать.

Но теперь неожиданно она почувствовала, как краска заливает ее щеки, а ресницы дрожат.

— Должно быть, мужчины столько раз говорили вам это, что вам надоело слушать, — заметил вдруг граф почти резко.

— Кому же может наскучить слушать о себе что-то приятное? — спросила Валерия. — Разве что людям черствым или неискренним.

— Не думаю, чтобы вы принадлежали к таким, — сказал граф, — но, полагаю, вы намеренно стараетесь казаться таинственной.

— Подумайте, как было бы скучно, если бы я была «открытой книгой», от которой нечего было бы ждать никаких сюрпризов!

Граф рассмеялся:

— Это вам не грозит. Вы удивили меня, как только я увидел вас, и продолжаете удивлять.

— В таком случае вы по крайней мере не будете зевать во время обеда!

— Пойдемте, — сказал граф. — Если мне вдруг станет скучно, я скажу вам об этом, а вам ничего говорить не придется: я прочту это в ваших глазах.

— Если вы намерены продолжать читать мои мысли, как вы это делали прошлым вечером, мне придется надеть темные очки!

— Это было бы все равно что закрыть солнце! — ответил граф.

Он открыл дверь гостиной, и они вместе вышли в коридор.

Пока они спускались по лестнице, Валерия поймала себя на мысли, что присутствие этого человека возбуждает ее. Она не могла бы объяснить, каким образом, но он заставлял ее мысль работать интенсивнее, чего еще никогда не происходило с ней при общении с другими.

Во время их беседы за обедом, остроумной и забавной, они, словно актеры в какой-то пьесе, играли роли, написанные специально для них великим драматургом.

Ресторан, в который привел ее граф, был расположен на высоком берегу над Большим пляжем. Из окна, около которого они сидели, был виден золотой песчаный пляж и море, синее-синее под лучами яркого солнца. И на этот раз ресторан был маленьким и уютным, а еда — очень вкусной. Граф настоял, чтобы Валерия выпила прекрасного белого вина. Она не сомневалась, что оно было очень дорогое. Забавно было думать, что едва ли она пила бы вино за обедом или за ужином, будь она самой собой, а не мадам Эрар. Дома дворецкий всегда наполнял ее бокал лимонадом, не спрашивая, хочет ли она выпить чего-то еще.

Лакеи, прислуживавшие за столом на званых вечерах в Лондоне, неизменно говорили: «Ваш лимонад, миледи». Если бы девушка пожелала выпить чего-то более крепкого, это сочли бы дерзостью.

Сейчас она пила вино маленькими глотками, решив не пить более одного бокала. Граф позаботился заказать для нее и минеральную воду.

Валерии было бы трудно вспомнить, о чем именно они говорили, потому что они легко переходили с одного предмета на другой. К счастью, все они так или иначе интересовали ее.

Наконец граф спросил ее:

— Что вы любите делать больше всего на свете?

— Ездить верхом, это доставляет мне самое большое удовольствие.

— Этого я не ожидал, — воскликнул граф. — А где же вы ездите верхом?

— Везде, где есть возможность. И я всегда выбираю для себя лучших лошадей. — Она подумала о своем Крестоносце.

— Ну, найти их не так трудно, — заметил граф. — А у вашего друга Тони есть хорошие лошади?

В первый момент Валерия не поняла, что он имеет в виду, потом поспешила сказать:

— У меня есть своя лошадь. Самая лучшая из всех, каких я видела. Этот жеребец попал ко мне годовалым. Я люблю его, и поэтому он делает все, что я хочу от него.

— Вероятно, как и любой мужчина, которого вы полюбили бы, — заметил граф.

— Сомневаюсь. Мужчины обычно думают о себе, а Крестоносец думает обо мне, как и я о нем.

— Итак, вы предпочитаете лошадей бриллиантам, хотя и к ним неравнодушны.

Валерия взглянула на него озадаченно, но потом вспомнила, что накануне вечером на ней было мамино бриллиантовое колье.

Конечно, граф, считавший ее замужней женщиной, не сомневался, что это подарок мужа.

И снова, будто читая ее мысли, он сказал:

— Расскажите мне о вашем муже. Вы ни разу не упомянули о нем. Вы очень его любите?

Валерия почувствовала, что почва ускользает у нее из-под ног. Отвернувшись к окну, она ответила:

— Здесь все так ново и интересно для меня, что мне не хочется говорить о прошлом.

— Так вы не были счастливы? — тихо спросил граф.

— Кто-то говорил мне, — ответила девушка, — что не следует думать о прошлом, лучше наслаждаться сегодняшним днем, поскольку завтрашнего может и не быть.

— Славная философия для тех, у кого впереди осталось уже немного дней!

Валерия засмеялась.

— У вас на все готов ответ, — сказана она, — и мне так приятно ваше общество.

— И мне ваше общество очень приятно, — ответил ее спутник. — Настолько, что я даже начинаю бояться.

— Бояться? Чего же?

— Потерять вас.

Валерия пожала плечами очень по-французски:

— Это неизбежно. И вот почему сегодняшний день так важен.

— Если, конечно, вы именно это имели в виду, — сказал граф.

— Конечно, именно это. Этот день так важен, потому что мне сейчас очень хорошо, и я не хочу ничем испортить это ощущение.

— Ну что же, значит, я должен сделать все, чтобы этого не случилось, — ответил граф.

Они вышли из ресторана и сели в карету, которая повезла их по Большому пляжу.

Потом они вышли и направились к морю. Валерия любовалась огромными кустами розовых, малиновых и голубых гортензий, которые росли здесь повсюду.

Она подумала, что Биарриц — это поистине город цветов.

Валерия долго стояла на берегу моря и как зачарованная смотрела на волны, пенившиеся у волнорезов. Ничего подобного она до сих пор не видела. «Это какая-то сказочная страна, с ее удивительными цветами, золотыми песками и волшебным морем», — думала она.

Тут только Валерия заметила, что, пока она любовалась морем, граф смотрел только на нее. Выражение его глаз вызвало у нее какое-то новое и странное чувство, которого она не испытывала прежде и не смогла бы определить сейчас. Чувство, которого она никогда не испытывала, общаясь с мужчинами в Лондоне.

Валерия присела на скамейку, окруженную кустами гортензий. Все вокруг было так романтично.

Они беседовали легко и непринужденно. Живые остроумные реплики словно сами слетали с ее губ. Ею опять овладело чувство, что они актеры на сцене.

Беседа с ней явно доставляла удовольствие графу, и Валерия подумала, что ее мама могла бы гордиться ею. Когда-то, когда Валерии было лет пятнадцать, мама сказала:

— Когда ты общаешься с мужчиной, ты должна принимать во внимание его интересы.

— Но, мама, как же я узнаю, что его интересует?